文言文復(fù)習(xí)——翻譯篇.ppt_第1頁
文言文復(fù)習(xí)——翻譯篇.ppt_第2頁
文言文復(fù)習(xí)——翻譯篇.ppt_第3頁
文言文復(fù)習(xí)——翻譯篇.ppt_第4頁
文言文復(fù)習(xí)——翻譯篇.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文言文復(fù)習(xí),第五節(jié)翻譯,一、古文翻譯的常見失誤,1、晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。,晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因?yàn)猷崌鴮x國無禮。,不需翻譯的強(qiáng)行翻譯在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。,2、是女子不好得要求好女。 這個女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。 3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。 4、先帝不以臣卑鄙。 先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。,以今義當(dāng)古義有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。,5、以相如功大,拜上卿。 以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 6、子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?” 孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”,該譯的詞沒有譯出來。,7、師道之不傳也久矣。 從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。,該刪除的詞語仍然保留在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時,因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。,8、權(quán)以示群下,莫不響震失色。,孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。,省略成分沒有譯出文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全。,9、今劉表新亡,二子不協(xié)。 現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。,增添的內(nèi)容沒有增添在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),10、三人行,必有我?guī)熝伞?很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。,無中生有地增添內(nèi)容一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤。,11、吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉卒一旦之用也。 我從前克制忍耐不殺,是因?yàn)樗谝馔?、緊急的時候可能有用。 12、從衣文之媵(yng)七十人。 使穿華麗衣服的陪嫁侍妾跟隨七十個人。 13、豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。 難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,一輩子不用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。 14、門前植槐一株,枝葉扶疏,時作糜哺餓者于其下。 家門前種有一棵槐樹,枝繁葉茂,(善人公)時常煮粥給饑民吃它的下面。,譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則在古代漢語中,遇到特殊句式要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式。,面對文言文翻譯時,我們要樹立一個基本原則,強(qiáng)化二種必備意識,信守三條根本標(biāo)準(zhǔn),掌握四種主要方法。,二、古文翻譯的要點(diǎn),(一)一個基本原則,直譯為主,意譯為輔。 在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用 意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。,衡下車,治威嚴(yán),整法度視事三年,上書乞骸骨。,張衡一到任,就樹立威信,整頓法制到職工作三年,就(向朝廷)上書請求辭職告老還鄉(xiāng)。,(一)二種必備意識,1、語境意識,即要求我們能根據(jù)整個句子整個段落乃至整篇文章所提供的語言環(huán)境準(zhǔn)確判斷某些字詞的含義。,莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊(白土)漫(涂抹)其鼻端,若蠅翼,使匠石斫之。匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:嘗試為寡人為之。匠石曰:臣則嘗能斫之。雖然,臣之質(zhì)死久矣!自夫子之死也,吾無以為質(zhì)矣,吾無與言之矣!”,我以前的確能削砍(它),但是,我的對手早已經(jīng)死了。,2、踩點(diǎn)意識。,點(diǎn)即得分點(diǎn),這些點(diǎn)通常體現(xiàn)在文言文中常見的實(shí)詞、虛詞,活用,古今異義、特殊結(jié)構(gòu)等。根據(jù)文言文翻譯的賦分原則,踩準(zhǔn)這些點(diǎn)也即抓住要害。否則,稍一疏忽既有可能勞而無獲。,龍淵即龍泉,避唐諱更以令名。相傳其地即歐冶子鑄劍處,至今有水號劍溪焉。山深而川阻,與通都大邑相去遠(yuǎn),或二三百里,雖至近亦且半之,鄉(xiāng)閭之子弟無所于學(xué)。,這里通到大邑有很遠(yuǎn),和城市相隔幾百里,就是近處也要走半天。 去通都大邑有那么遠(yuǎn)的路程,有兩三百里,就算最近的也有一半的路程。 與通都大邑隔得比較遠(yuǎn),有的地方 有二三百里遠(yuǎn),即使是最近也有一半 的路程。 與通都大邑距離很遠(yuǎn),有的地方有 二三百里遠(yuǎn),即使是最近的也將近一 百五十里。,(0分),(1分),(2分),(3分),譯出大意給1分,“或”“且”兩處,譯對一處給1分。,(三)三條根本標(biāo)準(zhǔn),信、達(dá)、雅(具體見名師面對面),(四)四種主要方法,(1)留:古文中仍有許多形同義同的詞,這樣的詞就可以保留原貌,直接寫到譯文中去,尤其是官名、人名、地名、物名等。,德佑二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,督諸路軍馬。,德佑二年二月十九日,我被任命為右丞相兼樞密使,統(tǒng)令各路兵馬。,(2)增:文言文省略句式,翻譯時應(yīng)將省略內(nèi)容增添進(jìn)去,以求句子的完整。,周訪字士達(dá),本汝南安城人也。漢末避地江南,至訪四世。吳平,因家廬江尋陽焉。訪少沉毅,謙而能讓,果于斷割,周窮振乏,家無余財(cái)。為縣功曹,時陶侃為散吏,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。訪察孝廉,除郎中、上甲令,皆不之官。,當(dāng)時陶侃是個閑散的官吏,周訪推薦(他)做了主簿,(兩人)結(jié)為好友,(周訪)把(自己的)女兒嫁給了陶侃的兒子陶瞻。,(3)調(diào):指句式的調(diào)整,特別是倒裝句(賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝),翻譯時一定要按照現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)調(diào)整,以合乎現(xiàn)代漢語的規(guī)范。,夫愛人者,人亦從而愛之;利人者,人亦從而利之;惡人者,人亦從而惡之;害人者,人亦從而害之。此何難之有焉,特上(君王)不以為政而士不以為行故也。,這有什么難的呢?只不過是君王不用這樣的方法施政而士人不用這樣的方法行事的緣故。,(4)換:與現(xiàn)代漢語相比,文言文單音詞多,譯成現(xiàn)代漢語時應(yīng)當(dāng)將單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞。同時某些特殊句式的表達(dá)方式也應(yīng)轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語的表達(dá)方式。,吳漢,字子顏,南陽宛人也。漢為人質(zhì)厚少文,及得召見,遂見親信。建武二年,封漢為廣平侯。,等到獲得皇帝召見,便受到皇帝親近信任。,臧孫行猛政,子貢非之,曰:“獨(dú)不聞子產(chǎn)之相鄭乎,推賢舉能,抑惡揚(yáng)善。有大略者不問其短,有厚德者不非小疵,家給人足,囹圄空虛。子產(chǎn)卒,國人皆叩心流涕,三月不聞竽琴之音。其生也見愛,死也可悲 !”,他活著的時候被人們愛戴,死后人們?yōu)樗础?難道沒有聽說過子產(chǎn)作鄭國相的事嗎?推舉品德高尚的人,提拔才能出眾的人,壓制邪惡,褒揚(yáng)善行;對有杰出謀略的人不去計(jì)較他的缺點(diǎn),對有深厚德行的人不去指責(zé)他的小毛??;家家富裕,人人充足,監(jiān)獄空閑了起來。,靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者:“無為客通。”齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言,臣請烹?!本腹蛞娭???挖叾M(jìn)曰:“海大魚?!币蚍醋摺>唬骸翱陀杏诖?。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲?!本唬骸巴觯灾??!睂υ唬骸熬宦劥篝~乎,網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論