翻譯技能英語翻譯.ppt_第1頁
翻譯技能英語翻譯.ppt_第2頁
翻譯技能英語翻譯.ppt_第3頁
翻譯技能英語翻譯.ppt_第4頁
翻譯技能英語翻譯.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩134頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Some Questions on Translation,Have you done any translation before? Whats your understanding about translation? Do you know the history of translation in China? Do you know some famous translators in China? How about translators in the West?,History of Translation,中國古代:早在史前時(shí)代,我國不同地區(qū)的部落、民族之間就開始了交際和融合的過程。而我們?nèi)A夏民族與遙遠(yuǎn)的異邦居民之間的交往,也很早就開始了。有一些前來朝貢的遠(yuǎn)方使者,語言不同,必須要有翻譯才能交流。但這樣說只是推理,我們?cè)诂F(xiàn)存的有關(guān)夏商兩代的史料中還找不到有關(guān)翻譯活動(dòng)的記載。到了周代,我們有了關(guān)于翻譯活動(dòng)的明確的記載。在周禮和禮記兩部古書中,甚至有了關(guān)于周王朝翻譯官的專門職稱的記載。當(dāng)時(shí),將翻譯官稱為“象胥”,或統(tǒng)稱為“舌人”。而有據(jù)可考的是,南北朝時(shí)的佛經(jīng)譯者開始使用“翻譯”兩字。,2. 我國的翻譯事業(yè)有約2000年的光輝燦爛歷史。我國的佛經(jīng)事業(yè)最初是從翻譯佛經(jīng)開始的。東漢時(shí)代,天竺人攝摩騰、竺法蘭翻譯四十二章經(jīng),這是我國現(xiàn)存佛經(jīng)中最早的譯本。佛經(jīng)翻譯經(jīng)過晉朝逐漸發(fā)展,到了隋唐達(dá)到鼎盛時(shí)期。南宋以后趨于衰微。在這漫長的一千年中,出現(xiàn)了不少著名的譯師。最著名的有三位: 釋道安(314-385):東晉前秦時(shí)高僧。他主張嚴(yán)格的直譯,譯文不增不減只在詞序上作些調(diào)整。 鳩摩羅什(344-413):后秦高僧,天竺(印度)人。他考證了以前的佛經(jīng)譯者,批評(píng)了翻譯的文體,檢討了翻譯的方法。他傾向于意譯,常對(duì)原文加以改動(dòng),以適應(yīng)中國的文體。他的譯著有金剛經(jīng)、妙法蓮華經(jīng)等七十四部,三百八十四卷。特別是他的妙法蓮華經(jīng)的翻譯,充分表達(dá)了原作神情,譯文妙

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論