會(huì)計(jì)英語學(xué)習(xí)方法概述.ppt_第1頁
會(huì)計(jì)英語學(xué)習(xí)方法概述.ppt_第2頁
會(huì)計(jì)英語學(xué)習(xí)方法概述.ppt_第3頁
會(huì)計(jì)英語學(xué)習(xí)方法概述.ppt_第4頁
會(huì)計(jì)英語學(xué)習(xí)方法概述.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Sum-up,會(huì)計(jì)英語學(xué)習(xí)方法概述,一、記憶專業(yè)詞匯,如果沒有一定的專業(yè)詞匯量,無法讀懂專業(yè)英語,所以記憶專業(yè)詞匯是學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)英語的必經(jīng)之路,而專業(yè)詞匯中又以會(huì)計(jì)科目的記憶為主。西方國家的會(huì)計(jì)英語科目與中國的會(huì)計(jì)英語科目在表達(dá)上還有些不一樣,以美國為代表的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)中的會(huì)計(jì)科目名稱多具有情景反映的特點(diǎn),即在字面表達(dá)上直接涉及經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)內(nèi)容,比如購買土地、設(shè)備、建筑物等固定資產(chǎn),在會(huì)計(jì)上就直接借記Land, Equipment, Building,而中國會(huì)計(jì)則是將它們歸結(jié)計(jì)入到一個(gè)科目中如“Fixed Assets”。掌握這個(gè)特點(diǎn)后,西方財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)的會(huì)計(jì)科目就容易記憶了,專業(yè)詞匯中記憶的重點(diǎn)是中國會(huì)計(jì)科目表中的英文科目,這是一個(gè)需要不斷重復(fù)記憶的過程,每天堅(jiān)持記憶一定量的詞匯,過幾天再回頭復(fù)習(xí)一次,這樣周期循環(huán),反復(fù)記憶,經(jīng)常使用,就會(huì)變短時(shí)記憶為長時(shí)記憶并牢固掌握。我們還可在平常的會(huì)計(jì)專業(yè)學(xué)習(xí)中,順便把英文科目寫下來,加深印象。,英文教材上的專業(yè)詞匯可能并不一定全是我們所需要的詞匯,所以在學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)英語的過程中還要善于積累自己的專業(yè)詞匯記錄本,對(duì)專業(yè)詞匯及詞根進(jìn)行記錄、總結(jié),摸索其中的構(gòu)詞規(guī)律、構(gòu)詞方式,專業(yè)術(shù)語的習(xí)慣表達(dá)方式,不斷地記憶、總結(jié)、豐富我們的專業(yè)詞匯。平時(shí)還需有意無意地翻閱記錄本,增加專業(yè)詞匯的見面次數(shù),加深印象,這樣專業(yè)詞匯就會(huì)被記得牢牢的。,二、掌握閱讀翻譯技巧,學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)英語的目的是要理解英文專業(yè)文獻(xiàn)的內(nèi)容,掌握專業(yè)英文知識(shí)要點(diǎn),能在以后的工作和學(xué)習(xí)中熟練運(yùn)用英漢兩方面的專業(yè)知識(shí)。要達(dá)到這個(gè)目的,就需要認(rèn)真學(xué)習(xí),理解長句、難句和抽象的句子,學(xué)會(huì)歸納總結(jié)各段落的大意,再對(duì)照聯(lián)想已學(xué)過的專業(yè)知識(shí),預(yù)知下段落的主要意思,從而概括出全文的大意。,雖然會(huì)計(jì)英語與會(huì)計(jì)專業(yè)知識(shí)密切相關(guān),但由于會(huì)計(jì)英語中習(xí)慣用長句來表達(dá)比較復(fù)雜的概念,長句在專業(yè)英語中就出現(xiàn)得極為頻繁;加之長句的語言結(jié)構(gòu)層次多,修飾語過多,并列成分多,語法復(fù)雜,內(nèi)容又抽象,乍一看頭腦特暈。所以要讀懂并翻譯好會(huì)計(jì)專業(yè)英語,需先對(duì)長句進(jìn)行分析,然后進(jìn)行分解,按照漢語的習(xí)慣翻譯成短句。在分析長句時(shí)可以采用以下步驟來進(jìn)行:,1.找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。 2.找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動(dòng)詞、不定式結(jié)構(gòu)和從句的引導(dǎo)詞,分析該句表達(dá)了幾個(gè)層次的意義。 3.分析從句和短語的功能,是否為主語從句、賓語從句、表語從句等;分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系,如定語從句所修飾的先行詞是哪一個(gè)等。 4.按漢語習(xí)慣于短句表達(dá)的方式,將長句的從句或短語化成句子,分開敘述,為使語意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語。,例1: Accounting have devised procedures whereby the flows of cash receipts and payments are spread over a period of time in a certain way to derive income,which is representative of the economic performance of the firm for the given period. (2007 年注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試英語加試題),Accounting have devised procedures whereby the flows of cash receipts and payments are spread over a period of time in a certain way to derive income,which is representative of the economic performance of the firm for the given period. 【分析】 (1) 該句的主語為accounting, 謂語為devised,賓語為procedures。 (2)該句有3 個(gè)謂語結(jié)構(gòu),謂語動(dòng)詞分別為devised, are spread, is 等,有1 個(gè)不定式結(jié)構(gòu)to derive income 作目的狀語。 (3)非限制性定語從句which is representative of the economic performance of the firm for the given period修飾income。 (4)該句表達(dá)了4 層意思:會(huì)計(jì)師制定一些程序;將現(xiàn)金收支分配于一定期間;以某種方式確定收益;代表企業(yè)特定期間的經(jīng)濟(jì)成果。 最后,按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,將這四層意思連貫起來,翻譯成漢語。,Accounting have devised procedures whereby the flows of cash receipts and payments are spread over a period of time in a certain way to derive income,which is representative of the economic performance of the firm for the given period. 會(huì)計(jì)師制定了一些會(huì)計(jì)程序,據(jù)此將現(xiàn)金收支分配于一定期間,以某種方式確定出收益,該收益 代表這個(gè)企業(yè)特定期間的經(jīng)濟(jì)成果。,例2: Enterprises that choose not to show operating cash receipts and payments are required to report the same amount of net cash flows from operating activities indirectly by adjusting net income to reconcile it to net cash flows from operating activities (the indirect or reconciliation method) by removing the effect of(1)all deferrals of past operating cash receipts and payments and all accruals of expected future operating cash receipts and payments and(2)all items that are included in net income but do not affect operating cash receipts and payments.,Enterprises that choose not to show operating cash receipts and payments are required to report the same amount of net cash flows from operating activities indirectly by adjusting net income to reconcile it to net cash flows from operating activities (the indirect or reconciliation method) by removing the effect of(1)all deferrals of past operating cash receipts and payments and all accruals of expected future operating cash receipts and payments and(2)all items that are included in net income but do not affect operating cash receipts and payments. 對(duì)那些不去反映經(jīng)營中的現(xiàn)金收入和支出項(xiàng)目的企業(yè),則要求它們間接地通過把凈收益調(diào)節(jié)為來自經(jīng)營活動(dòng)的現(xiàn)金凈流量的方法(間接法,即調(diào)節(jié)法),報(bào)告相同的來自經(jīng)營活動(dòng)的現(xiàn)金凈流量金額。這就要消除:(1)過去經(jīng)營中現(xiàn)金收入和支出的所有遞延項(xiàng)目和未來經(jīng)營中現(xiàn)金收入和支出的所有應(yīng)計(jì)項(xiàng)目的影響;和(2)已包括在凈收益中但不影響經(jīng)營中現(xiàn)金收入和支出的所有項(xiàng)目的影響。,三、加強(qiáng)練習(xí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論