




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、chaptertwobasicskillsforenglish-Chinese轉(zhuǎn)換,annotationparaphraseamplificationomissionshiftofperspectiveadaptationdivi 1. Annotation,音譯藥注cartoon漫畫電影Hamburger漢堡Benz跑車clone克隆(無性繁殖方法) sauna桑那浴(來自芬蘭的蒸汽浴),(1)Big Ben is ringing the hour .大本時修訂*相當(dāng)于(2)Like a son of Bachus,hecandrinkuptwobottlesofwhiskyatabreat
2、h .他就像酒神巴赫的兒子一樣,可以一口氣喝兩瓶威士忌。 巴赫是古希臘神話中的酒神。 Big Apple大蘋果(紐約的別稱) Desert Storm沙漠風(fēng)暴(1991年美國率領(lǐng)的多國部隊對伊拉克實施的軍事打擊行動),Try to translate:(1)itwasfriday*aad星期五的Friday 不解釋的話,被翻譯的讀者不知道英國人為什么這一天上街大吃大喝。 (2) themanwhowatershisgrassafteragoodrainiscarryingcoalstonewcastle * .剛下過雨,該人又給草坪澆水,真是把煤運到紐卡斯?fàn)枴?紐卡斯?fàn)枺河禾恐肌?(3)
3、I am as poor as Job *、my lord、but not so patient .我像約伯一樣窮,是個大人,但沒有他那樣的耐心。 在圣經(jīng)里,約伯以忍受貧窮著稱。 (4) thequestionsheflunkedonwas :“whatistheconstitutionoftheunitedstates *? ”“這是一個很好的例子?!?The answer she gave was: “A boat .”她錯誤的問題之一是“美國憲法*是什么? 她的回答是“船”。 “*”theconstitutionoftheunitedstates是指美國憲法,它也是美國歷史上有名的戰(zhàn)艦“
4、憲法號”的英語名稱。 2. Paraphrase、as drunk as a fiddler酩酊大醉as rich as Croesus充分富于bring down the house全場的喝彩。 (1) itsnoteasytobecomeamemberofthatclub-theywantpeoplewhohaveplentyofmoneytospend、not just every Tom、dick (2) a red light for scook (3) oursonmustgotoschool.hemustbreakoutofthepotthatholdsusin .我們的兒子必須
5、上學(xué),必須出人頭地。 (4) earlyreaganwasamirrorimageofearlycarter .里根登臺時,做法上和政權(quán)初期的卡特沒有變化。 (5) sheandhermotherareaslikeastwopeas .她和母親很像。 trytotranslate:3.amplification、As a matter of principle、atranslatorisnotsupposedtoaddanymeaningtoorsubtractanymeaningfro thisdoesnotmeanthatatranslatorshouldrefrainfromsupply
6、ingnecessarywordstomakehisorherversionbothaccurateinmeaningandinkeeping wi uagetobetranslatedinto.infactitispreciselyforthepurposeoffaithfulrepresentationofthethoot thorthatweoftenresorttoamplififitto andchinesearetwoentirelydifferentlanguagesandeachhasitsows andculturalbackground.therefore, 魔法少女, i
7、diomaticexpressionsandshortenedwordsetc.thatarewellunderstoodinthecountryoftheirorigincanhardlymakeanysensetopeopleabroad thii atranslatortosticktotheoriginalpatternwithoutalterationandconsequentlyamplificationisadaptedindealiiity with such occasions .語法上的量詞try to translate : (1) totheeastandthesout
8、hafaintpinkisspreading .東南部呈一抹淺紅。 (2)紅日從海邊淡淡地升起了。) (3) astreamwaswindingitswaysthroughthevalleyintotheriver .一條溪流蜿蜒流過山谷,匯入河中。(4) I was extremely worried about her,butthiswasneithertheplacenorthetimeforalectureoranargument .我真的很為他擔(dān)心,在這里告訴她(5)信息技術(shù)! 這是新星! (2)時體和語氣詞try to translate 3360 ihadimagineditto
9、bemerelyagestureofaffection。 butitseemsitistosmellthelambandmakesurethatitisherown .原本我以為這只不過是愛情的表現(xiàn),現(xiàn)在,這是為了聞羊羔的味道,判斷自己是否出生了。 I was,and remain,gratefulforthepartheplayedinmyrelease .我的解放是他完成的,我過去很感激,現(xiàn)在也很感激。 The old man said,theysayhisfatherwasafisherman.maybehewaspoorasweare .老人說,他的父親養(yǎng)魚。 他以前可能和我們一樣窮。
10、 englishproseiselaborateratherthansimple.itwasnotalwaysso .目前英國的散文華巧妙而不簡單,但過去未必如此。 (3)單復(fù)數(shù)的其他try to translate : isawbubblesrisingfromunderthewater .看到水泡從水中升起。 themountainsbegantothrowtheirlongblueshadowsoverthevalley .群山開始在山谷中投下藍(lán)色的影子。 theveryearthtrembledaswiththetrampsofhorsesandmurmurofangrymen .震動
11、到大地,猶如萬馬奔騰、千夫怒吼。 花滿庭園anindividualhumanexistenceshouldbelikeariversmallatfirst,narrowlycontainedwithinitsbarst andrushingpassionatelypastbouldersandoverwaterfalls .一個人的一生可以比作一條河:身體小,兩岸之間非常狹窄,水流湍急,沖破碎石,飛過瀑布。 省略句try to translate : sheatelittle.foodsickenedher,和I think much of life too .她很少吃。 她討厭食物,我覺得她
12、也討厭生活。 courageinexcessbecomesfoolhardiness、affection weakness、thrift avarice .太勇敢,即太野蠻。 過于寵愛就會溺愛,過于節(jié)儉就會變得貪婪。 betterbewisebythedefeatofothersthanbyourown .從別人的失敗中吸取教訓(xùn)比從自己的失敗中吸取教訓(xùn)好,由于意義上的需要,適當(dāng)?shù)膭釉~形容詞副詞try to translate 3360 ineverychinesecition 加入不要侵犯街道、shops、零件、城市和恢復(fù)。加入事件、后者銀行、連接器安全性 戰(zhàn)爭把他鍛造成一個堂堂正正的男人。
13、He doubtlessly expected hugs、food表、tears、laughter、andconversationfollowedbymoreconversation、thenhugsandmorehugsall 毫無疑問,他想到有熱烈的擁抱,滿桌的食物,興奮的眼淚,愉快的笑聲,接二連三的對話,接二連三的擁抱,沒完沒了。 譯文中增加了三個對應(yīng)的形容詞,形象地描繪出他想象的喜悅場面,使意思更加明確,表達(dá)更加生動。exercises : theskyisclearbluenowthesunhasflungdiamondsdownonmeadowandbankandwood,(2)增
14、加適當(dāng)?shù)拿~, 重復(fù)同一個名詞. try to translate : theseearlycarswereslow,clumsy,and inefficient .這些早期的汽車速度慢,行動笨拙,效率低。 After all preparations were made,theplaneswereflownacrosstheu.s.to San Francisco .做好準(zhǔn)備后,飛機將飛往美國舊金山。First you borrow,then you beg .先借錢,然后吃飯。 然后,派生出的抽象名詞添加適當(dāng)?shù)拿~darkness,變得漆黑的madness瘋狂的行為complacency自滿心情backwardness的落后狀態(tài)recoursetoarmsisnott
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025企業(yè)合作合同之我見范文
- 2025留學(xué)美國簽訂租房合同注意事項
- 誠信經(jīng)營文明經(jīng)商承諾書
- 個人挖機出售合同樣本
- 招商意向協(xié)議書范文
- 二零二五版公章授權(quán)委托書
- 商鋪買賣協(xié)議書范例二零二五年
- 公路路基工程施工合同范例
- 怎么都快樂教學(xué)設(shè)計第一課時
- 二零二五版股權(quán)轉(zhuǎn)讓擔(dān)保合同范例
- 盤扣式支架現(xiàn)澆箱梁安全專項施工方案
- 2025年合肥市建投集團春季招聘89人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年上海兼職勞動條件和福利待遇協(xié)議
- (二調(diào))武漢市2025屆高中畢業(yè)生二月調(diào)研考試 生物試卷
- 肝門部膽管癌診斷和治療指南(2025版)解讀
- 新加坡可變資本公司VCC指南 -BBCG出版
- 2025年春季學(xué)期學(xué)校德育工作計劃安排表(完整版)
- 石油化工項目監(jiān)理總結(jié)報告
- 三類人員B證考試題庫及答案集合
- 第13課 立足專業(yè) 謀劃發(fā)展(課件)-【中職專用】高一思想政治《心理健康與職業(yè)生涯》
- 合肥市2025屆高三第二次模擬考試英語試卷含解析
評論
0/150
提交評論