![英漢對比.ppt_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot2/2020-1/14/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff955/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff9551.gif)
![英漢對比.ppt_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot2/2020-1/14/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff955/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff9552.gif)
![英漢對比.ppt_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot2/2020-1/14/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff955/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff9553.gif)
![英漢對比.ppt_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot2/2020-1/14/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff955/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff9554.gif)
![英漢對比.ppt_第5頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot2/2020-1/14/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff955/445dd0e9-02e5-47c0-8ae0-44388eeff9555.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、comparative Studies of English and Chinese,英漢比較研究延淑能力高等教育出版社,1993,2010(增本),英漢10對差異,1綜合語和分析語2合并和分散(“剛性和靈活性”)3型和義are the,第一章:綜合語(synthetic)和分析語(analytic)的特點是使用形式變化(inflections)來表達語法關(guān)系。第一,英語有形式變化,漢語沒有嚴(yán)格意義的形式變化。第二,英語語序比較靈活,漢語比較固定。英語再次經(jīng)常使用定冠詞、不定式、介詞、連接詞,漢語沒有冠詞,有表平行(paratactic)和從屬詞(HA),第二章聚合(compact)和分散(d
2、iffusive),英語句的第一次和第二次,層次明確,嚴(yán)密的主謂結(jié)構(gòu),句型重譯(hypotactic),句型為“集結(jié)式”,而漢語則不拘泥于形式,主謂詞和諧的關(guān)系,多樣性,復(fù)雜性,靈活性,句型一致性(PPO tactic),第三章格式(hypotactic)和語義(paratactic),Hypo tactic : the dependent or subordinate construction or relationships of clausion ships ofThe river floodedThe house washed away,判斷漢語文章邏輯關(guān)系,主從關(guān)系。他不誠實。我不能
3、相信他。不進就退。P17) 6.4 EX 3) 4)注意,譯文的主要處理方法是否適當(dāng)。牙齒章節(jié)對文章編寫方法進行了研究。英語重視形而上,造句經(jīng)常將各種形式手段連接在一起,形成樹枝型文章結(jié)構(gòu)。漢語注重意合,文章少,不使用西餐連接手段,著重隱性連貫、邏輯事理順序,比較簡潔。被稱為竹竿的文章結(jié)構(gòu)。(p15),It is for us,the living,Rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobllthat we here highly reso
4、lve that these dead shall not have died in vain;That this nation,under god,shall have a new birth of freedomAnd that government of the people,by the people and for the people shall not perish from the earth .譯文,寧愿我們活著的人在這里獻出自己,相反,我們?nèi)匀灰炎约悍瞰I給留在我們面前的偉大任務(wù)。我們要從牙齒光榮的死人身上獲得更多的奉獻,完成他們完全奉獻的事業(yè)。(威廉莎士比亞,哈姆雷特)我
5、們要在這里下最大的決心,不要讓牙齒死去的人白白犧牲。我們要讓國家在上帝的祝福下獲得自由的新生,讓牙齒人民擁有、民治、民享的政府永遠長存。(威廉莎士比亞哈姆雷特,自由名言),第四章“繁冗”(complex)和“簡牘”(simplex)是根據(jù)上一章討論的內(nèi)容,比較了英語和漢語的文章長度??偟膩碚f,英語文章比漢語長得多。英語復(fù)句很常見。漢語經(jīng)常使用單句或并列形式的復(fù)句。的(composite sentence)。章魚比口語文章長。,第五章物名和人稱,英語通常被稱為非人稱主語,形式主語it,漢語被稱為人稱主語。部分英語句子的漢譯主語要人稱。An idea suddenly struck me。突然想到
6、了一個主意。it was reported that president Obama arrived in Beijing yesterday。第六章被動和主動在英語中被動語態(tài)更常見,在漢語中主動語態(tài),英語主要受被動語態(tài)原因、句法、修辭和文體的影響。世事難料,難以解釋。 the murderer was caught yesterday,and it is said that he will be hanged。時事不能從上下文中知道。she told me that her master had dismiss No objection had been made to her conduc
7、t . she had been forbidden to appeal to her mistress,工作比接受工作更重要或更重要(recipient)Her only son was run over by a car。不要明確表示因特殊原因做事。some things have been said here tonight that ought not to have been信息性文體(科學(xué)、新聞等)使用被動語態(tài),以便客觀地看。英語受到動態(tài)濫用和制約,英語傾向于過度使用被動語態(tài)。我認(rèn)為英語被動語態(tài)的應(yīng)用是渡邊杏違反尾原則的。語音應(yīng)用程序提供一致性。摘要中的“重尾光”文章,Abstra
8、ct : the optimized protocol of centralized low-power hierarchical clustering(leach-c)For a,后綴原則,后綴原則要求字?jǐn)?shù)多或語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜的部分一般出現(xiàn)在文章的末尾,兩者中. 3 . 3 . 2 ex2)if the mixture of the two gases,if the mixture of two gases Something will happen that withp31),第7章“靜態(tài)”和“動態(tài)”(dynamic) (P18) EX1,2,8-10名詞化主要指以名詞形式表達原本屬于動詞的概
9、念。例如,用抽象的名詞來表達動作、行動、感情變化等概念。2英語也用包含行動和動作意義的普通名詞代替動詞。a hard worker=some one who works hard努力工作的人,3英語經(jīng)常用介詞短語代替動詞短語。例如he is at his books .=(he is reading books)的意思是“他在學(xué)習(xí)”,第8章抽象和具體(concrete),英語單詞傾向于抽象,漢語具體,經(jīng)常用具體的形象來表達抽象的內(nèi)容。(p19示例是否合適?)英語表達抽象的原因之一是,英語通常使用很多抽象名詞,但名詞化往往導(dǎo)致表達抽象。第二,隨著文明社會的發(fā)展,抽象思維被認(rèn)為是一種高級思維。再次
10、,抽象詞的意義模糊,有助于隱藏作者的模糊或真實的思想。沒有漢語、英語等詞綴虛化手段,沒有形式變化,表達方式更具體,第九章為間接和直接,英語通常比漢語更使用委婉、含蓄和迂回抑制性陳述:間接肯定示例:Ex 1-3) P20,10章替換(substitutive)和重復(fù)(reiterative),英語不愿意重復(fù),經(jīng)常替換。漢語比較熟悉重復(fù),經(jīng)常使用實稱,復(fù)說的表達方法。替代:英語代詞,助動詞do,副詞so省略:Reading exercises ones eyesspecking,ones tongueWhile writing,ones mind。(F.Bacon),中西思維方式比較,1倫理型和認(rèn)
11、知型2完整性和分析性3的意向和目標(biāo)性4直覺性和邏輯5形象性和實證性6模糊性和準(zhǔn)確性7同性和李晟8后供給性和未來性9內(nèi)向性和外向性10誘導(dǎo)型和演繹型,Linear(線性)對vs Circular/(女大學(xué)生,2011年),哈默富尼斯of fake commodities,(1)uncle cheng is one of my fathers close friends . one day He became ill and bought soughtit was because he bought the fake medicine . if peoples lives are threatened by fake commodities,the whole society will be in d
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 45211.3-2025小麥抗病蟲性評價技術(shù)規(guī)程第3部分:稈銹病
- 工程采購合同(31篇)
- 項目執(zhí)行過程中遇到問題的解析與應(yīng)對方案
- 電信行業(yè)網(wǎng)絡(luò)優(yōu)化與數(shù)據(jù)安全保障方案
- 塑料產(chǎn)品買賣合同書
- 股份制企業(yè)合同審查與管理文書
- 物流運輸承包合同
- 房地產(chǎn)合作銷售開發(fā)協(xié)議書
- 管樁施工勞務(wù)合同
- 能源行業(yè)資源整合合作協(xié)議
- 《不一樣的物體作業(yè)設(shè)計方案-2023-2024學(xué)年科學(xué)大象版》
- (2024年)發(fā)生輸液反應(yīng)時應(yīng)急預(yù)案及處理流程
- 能源經(jīng)濟學(xué)導(dǎo)論
- 《社區(qū)康復(fù)》課件-第七章 腦癱患兒的社區(qū)康復(fù)實踐
- 白酒包裝盒工藝
- 水痘預(yù)防課件
- 《管理統(tǒng)計學(xué)》教學(xué)課件
- 新人教版小學(xué)二年級下冊美術(shù)電子教案(全)
- 公司人事招聘面試技巧培訓(xùn)完整版課件兩篇
- 第1課《立足時代+志存高遠》第1框《時代為我搭舞臺》【中職專用】《心理健康與職業(yè)生涯》(高教版2023基礎(chǔ)模塊)
- 出國勞務(wù)派遣合同(專業(yè)版)電子版正規(guī)范本(通用版)
評論
0/150
提交評論