中英商務(wù)英語新聞中不定式與of-短語后置修飾的多維對比與解析_第1頁
中英商務(wù)英語新聞中不定式與of-短語后置修飾的多維對比與解析_第2頁
中英商務(wù)英語新聞中不定式與of-短語后置修飾的多維對比與解析_第3頁
中英商務(wù)英語新聞中不定式與of-短語后置修飾的多維對比與解析_第4頁
中英商務(wù)英語新聞中不定式與of-短語后置修飾的多維對比與解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中英商務(wù)英語新聞中不定式與of-短語后置修飾的多維對比與解析一、引言1.1研究背景與動因在經(jīng)濟(jì)全球化的大背景下,商務(wù)英語新聞作為國際商務(wù)信息傳播的重要載體,扮演著舉足輕重的角色。它不僅及時傳遞著全球經(jīng)濟(jì)動態(tài)、商業(yè)資訊和市場趨勢,還在國際商務(wù)交流與合作中發(fā)揮著橋梁和紐帶的作用。無論是跨國企業(yè)的戰(zhàn)略決策,還是投資者的市場分析,都離不開商務(wù)英語新聞提供的信息支持。商務(wù)英語新聞以其專業(yè)性、時效性和準(zhǔn)確性,為全球商務(wù)領(lǐng)域的參與者提供了關(guān)鍵的決策依據(jù),對國際經(jīng)濟(jì)活動的開展產(chǎn)生著深遠(yuǎn)影響。后置修飾結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中占據(jù)著關(guān)鍵地位,它能夠?qū)γ~進(jìn)行更加精確和細(xì)致的描述,增強語言表達(dá)的準(zhǔn)確性和豐富性。通過后置修飾結(jié)構(gòu),新聞報道可以更準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,避免歧義,使讀者能夠迅速理解新聞內(nèi)容。在“Thedecisiontoinvestinthenewprojectwasmadebytheboardofdirectors”這句話中,“toinvestinthenewproject”作為后置修飾結(jié)構(gòu),明確了“decision”的具體內(nèi)容,使句子的表達(dá)更加清晰、準(zhǔn)確。后置修飾結(jié)構(gòu)還能夠豐富句子的語義層次,使新聞報道更加生動、形象,吸引讀者的注意力。不定式和of-短語作為兩種常見的后置修飾結(jié)構(gòu),在商務(wù)英語新聞中被廣泛使用。它們在語義和語法功能上既有相似之處,又存在明顯的差異。不定式通常表示目的、意圖、將來的動作或可能性,而of-短語則更多地表示所屬關(guān)系、性質(zhì)、特征或內(nèi)容。在“Theplantoexpandthebusinessoverseasisambitious”中,不定式“toexpandthebusinessoverseas”表達(dá)了“plan”的目的;而在“thereportofthefinancialsituationiscomprehensive”中,of-短語“ofthefinancialsituation”說明了“report”的內(nèi)容。由于兩者的語義和語法特點不同,在實際使用中需要根據(jù)具體語境進(jìn)行準(zhǔn)確選擇,以確保新聞報道的準(zhǔn)確性和流暢性。然而,在商務(wù)英語新聞的實際運用中,不定式和of-短語作后置修飾的選擇并非總是一目了然,容易出現(xiàn)混淆和誤用的情況。因此,對這兩種后置修飾結(jié)構(gòu)進(jìn)行深入的對比研究具有重要的現(xiàn)實意義,有助于提高商務(wù)英語新聞的語言質(zhì)量和表達(dá)效果,促進(jìn)國際商務(wù)信息的準(zhǔn)確傳播。1.2研究目的與意義本研究旨在深入對比分析中英商務(wù)英語新聞中不定式和of-短語作后置修飾的情況,揭示這兩種后置修飾結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞?wù)Z境中的特點、差異及使用規(guī)律。通過對大量真實的商務(wù)英語新聞?wù)Z料進(jìn)行細(xì)致分析,從語義、語法、語用等多個層面探討不定式和of-短語在不同語境下的具體用法和功能,以及它們對商務(wù)信息傳達(dá)的影響。研究還將考察這兩種后置修飾結(jié)構(gòu)在實際運用中的選擇傾向,分析導(dǎo)致這些傾向的因素,從而為商務(wù)英語學(xué)習(xí)者和從業(yè)者提供更準(zhǔn)確、實用的語法運用指導(dǎo),幫助他們提高在商務(wù)英語新聞閱讀、寫作和翻譯中的語言運用能力。對中英商務(wù)英語新聞中不定式和of-短語作后置修飾進(jìn)行對比研究具有多方面的重要意義。在理論層面,有助于豐富商務(wù)英語語言學(xué)的研究內(nèi)容,進(jìn)一步完善對商務(wù)英語語法結(jié)構(gòu)的認(rèn)識。目前,雖然對后置修飾結(jié)構(gòu)的研究已有一定基礎(chǔ),但針對商務(wù)英語新聞這一特定領(lǐng)域中不定式和of-短語的系統(tǒng)對比研究仍相對不足。本研究將填補這一研究空白,為商務(wù)英語語法研究提供新的視角和實證依據(jù),推動商務(wù)英語語言學(xué)理論的發(fā)展。通過深入分析兩種后置修飾結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中的特點和差異,能夠揭示商務(wù)英語語言運用的獨特規(guī)律,加深對商務(wù)英語語言本質(zhì)的理解。在實踐層面,本研究成果對商務(wù)英語學(xué)習(xí)者和從業(yè)者具有重要的指導(dǎo)作用。對于商務(wù)英語學(xué)習(xí)者而言,能夠幫助他們更準(zhǔn)確地理解商務(wù)英語新聞中的復(fù)雜句子結(jié)構(gòu),避免因后置修飾結(jié)構(gòu)的誤用而導(dǎo)致的理解偏差,提高閱讀和聽力水平。在寫作方面,學(xué)習(xí)者可以依據(jù)研究結(jié)論正確選擇和運用不定式和of-短語作后置修飾,使表達(dá)更加準(zhǔn)確、流暢,符合商務(wù)英語的語言規(guī)范,提升寫作能力。對于商務(wù)英語從業(yè)者來說,在撰寫商務(wù)英語新聞稿件、報告、合同等文件時,能夠運用恰當(dāng)?shù)暮笾眯揎椊Y(jié)構(gòu),準(zhǔn)確傳達(dá)商務(wù)信息,避免歧義,提高工作效率和質(zhì)量。在國際商務(wù)交流中,正確運用語言結(jié)構(gòu)有助于增強溝通效果,提升職業(yè)形象,促進(jìn)商務(wù)合作的順利開展。研究成果還對商務(wù)英語教學(xué)和翻譯工作具有積極的參考價值,能夠為教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計和翻譯策略的選擇提供有益的借鑒。1.3國內(nèi)外研究現(xiàn)狀在英語語法研究領(lǐng)域,后置修飾語一直是備受關(guān)注的重要內(nèi)容。國內(nèi)外學(xué)者從多個角度對其展開了深入研究,取得了豐碩的成果。國外學(xué)者對英語后置修飾語的研究起步較早,成果豐富。從傳統(tǒng)語法到現(xiàn)代語言學(xué),眾多學(xué)者對后置修飾語的結(jié)構(gòu)、功能和語義進(jìn)行了全面且細(xì)致的分析??淇耍≦uirk)等在其經(jīng)典語法著作中,對后置修飾語的各類形式,包括不定式、分詞、介詞短語等進(jìn)行了系統(tǒng)闡述,明確了它們在句子中的語法功能和位置關(guān)系。在探討名詞短語的后置修飾時,詳細(xì)說明了介詞短語作后置修飾語時與中心名詞的語義關(guān)系,如所屬、內(nèi)容、特征等。在“Thebookonthetableismine”中,“onthetable”作為介詞短語后置修飾“book”,表明了書的位置。韓禮德(Halliday)從功能語言學(xué)的角度出發(fā),研究了后置修飾語在語篇中的信息傳遞和銜接功能,強調(diào)了其在實現(xiàn)語言交際目的中的重要作用。他認(rèn)為后置修飾語能夠通過對名詞的進(jìn)一步描述,為語篇提供更豐富的信息,增強語篇的連貫性。在“Tom,whoisahard-workingstudent,alwaysgetsgoodgrades”中,定語從句“whoisahard-workingstudent”作為后置修飾語,不僅補充說明了Tom的特征,還使整個語篇的信息更加完整和連貫。國內(nèi)學(xué)者在借鑒國外研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語和英語的對比分析,對英語后置修飾語進(jìn)行了深入研究。張道真、薄冰等語法學(xué)家在其語法著作中,對英語后置修飾語的用法進(jìn)行了詳細(xì)講解,為國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者提供了重要的學(xué)習(xí)參考。他們通過大量的例句,分析了不定式、分詞和介詞短語作后置修飾語的不同用法和特點,幫助學(xué)習(xí)者掌握其正確的使用方法。章振邦對英語后置修飾語的分類和用法進(jìn)行了系統(tǒng)梳理,提出了自己的見解,對國內(nèi)英語語法教學(xué)和研究產(chǎn)生了重要影響。他對限制性和非限制性后置修飾語的區(qū)別進(jìn)行了深入分析,指出了它們在語義和句法上的不同特點。在“AllthestudentswhopassedtheexamarefromClassOne”(限制性定語從句作后置修飾語)和“Tom,whoismybestfriend,willcometomyparty”(非限制性定語從句作后置修飾語)這兩個句子中,章振邦詳細(xì)分析了兩個定語從句在語義和句法上的差異,使學(xué)習(xí)者能夠更好地理解和運用后置修飾語。針對不定式和of-短語作后置修飾的研究,國內(nèi)外學(xué)者也有相關(guān)成果。國外學(xué)者通過語料庫分析,研究了這兩種結(jié)構(gòu)在不同語境下的使用頻率和分布特點。研究發(fā)現(xiàn),在正式書面語中,of-短語作后置修飾的頻率相對較低,但在表達(dá)所屬關(guān)系和抽象概念時較為常用;而不定式作后置修飾在各種語境中都較為常見,尤其在表達(dá)目的、意圖和將來的動作時具有獨特的優(yōu)勢。國內(nèi)學(xué)者則從語義、語法和語用等多個層面進(jìn)行分析,探討了兩者在使用上的差異和選擇依據(jù)。有的學(xué)者指出,當(dāng)名詞表示抽象概念,如“idea”“concept”等,后面常用of-短語作后置修飾,以進(jìn)一步說明其具體內(nèi)容;而當(dāng)名詞表示具體的行為或動作,如“plan”“decision”等,后面則更傾向于用不定式作后置修飾,表達(dá)其目的或意圖。在“theideaofsuccess”中,“ofsuccess”說明“idea”的具體內(nèi)容;在“theplantoexpandthebusiness”中,“toexpandthebusiness”表達(dá)“plan”的目的。已有研究雖然在英語后置修飾語以及不定式和of-短語作后置修飾的研究方面取得了顯著成果,但仍存在一些不足與空白。在研究范圍上,對于商務(wù)英語新聞這一特定領(lǐng)域中不定式和of-短語作后置修飾的研究相對較少,未能充分揭示它們在商務(wù)語境中的獨特特點和使用規(guī)律。在研究深度上,對于兩者在語義和語用層面的細(xì)微差異分析還不夠深入,缺乏系統(tǒng)性的對比研究。在實際應(yīng)用方面,如何將研究成果更好地應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué)和實踐,幫助學(xué)習(xí)者提高語言運用能力,也有待進(jìn)一步探索和研究。1.4研究方法與語料來源本研究綜合運用多種研究方法,以確保研究的科學(xué)性、全面性和準(zhǔn)確性。采用語料庫研究法,從大型的英語語料庫和專門的商務(wù)英語語料庫中收集大量真實的商務(wù)英語新聞文本,如英國國家語料庫(BNC)、美國當(dāng)代英語語料庫(COCA)以及一些知名的商務(wù)英語數(shù)據(jù)庫,如道瓊斯商業(yè)新聞?wù)Z料庫等。通過對這些語料庫中商務(wù)英語新聞的檢索和篩選,獲取包含不定式和of-短語作后置修飾的句子,為研究提供豐富的數(shù)據(jù)支持。利用語料庫分析工具,如AntConc、WordSmith等,對收集到的語料進(jìn)行詞性標(biāo)注、頻率統(tǒng)計、搭配分析等處理,從而揭示不定式和of-短語在商務(wù)英語新聞中的使用頻率、分布特點以及與其他詞匯的搭配規(guī)律。在對“decision”一詞后的后置修飾結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析時,通過語料庫工具可以快速統(tǒng)計出“decisiontodosth.”和“decisionofdoingsth.”的出現(xiàn)頻率,以及它們與其他相關(guān)詞匯的共現(xiàn)情況,為深入研究提供量化的數(shù)據(jù)依據(jù)。運用對比分析法,對收集到的語料中不定式和of-短語作后置修飾的情況進(jìn)行詳細(xì)的對比分析。從語義、語法和語用等多個層面入手,分析兩者在表達(dá)相同或相似語義時的差異,以及在不同語境下的使用偏好。對比“theplantoexpandthebusiness”和“theplanofexpandingthebusiness”這兩個短語,從語義上分析“toexpand”和“ofexpanding”所表達(dá)的細(xì)微差別;從語法上探討它們在句子結(jié)構(gòu)中的功能和位置關(guān)系;從語用角度研究在不同的商務(wù)語境中,哪種表達(dá)方式更符合語言習(xí)慣和交際目的。通過對比分析,總結(jié)出不定式和of-短語作后置修飾的特點和規(guī)律,以及在實際運用中選擇的依據(jù)。還將結(jié)合實例分析法,選取具有代表性的商務(wù)英語新聞句子,對不定式和of-短語作后置修飾的具體用法進(jìn)行深入剖析。通過對這些實例的詳細(xì)解讀,展示兩者在不同語境下的語義內(nèi)涵、語法功能和語用效果,使研究結(jié)論更加直觀、具體,便于理解和應(yīng)用。在分析“theabilitytoadapttomarketchangesiscrucialforenterprises”這個句子時,詳細(xì)闡述“toadapttomarketchanges”作為后置修飾語對“ability”的具體限定和說明作用,以及它在整個句子中所傳達(dá)的商務(wù)信息和語用意圖。本研究的語料主要來源于以下幾個方面。國際知名的英語新聞媒體網(wǎng)站,如路透社(Reuters)、彭博社(Bloomberg)、英國廣播公司商業(yè)頻道(BBCBusiness)等,這些媒體的商務(wù)英語新聞具有權(quán)威性、時效性和廣泛的覆蓋面,能夠反映當(dāng)前國際商務(wù)領(lǐng)域的最新動態(tài)和語言使用情況。專業(yè)的商務(wù)英語教材和學(xué)術(shù)文獻(xiàn),其中包含了大量經(jīng)過精心篩選和編輯的商務(wù)英語新聞文章,這些文章在語言表達(dá)和內(nèi)容上都具有較高的規(guī)范性和專業(yè)性,為研究提供了重要的參考。自建的小型商務(wù)英語新聞?wù)Z料庫,通過手動收集和整理網(wǎng)絡(luò)上的商務(wù)英語新聞文本,按照一定的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類和標(biāo)注,構(gòu)建成一個專門用于本研究的語料庫。在自建語料庫的過程中,注重語料的多樣性和代表性,涵蓋了不同行業(yè)、不同地區(qū)和不同類型的商務(wù)英語新聞,以確保研究結(jié)果的可靠性和普適性。在語料篩選方面,制定了嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)。新聞內(nèi)容必須與商務(wù)領(lǐng)域相關(guān),包括經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、企業(yè)管理等方面的報道,以保證研究的針對性和專業(yè)性。新聞文本的語言質(zhì)量要高,避免出現(xiàn)語法錯誤、拼寫錯誤和語義模糊等問題,確保研究數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性。語料的來源要可靠,優(yōu)先選擇來自知名媒體和權(quán)威機(jī)構(gòu)的新聞報道,以增強研究的可信度。對收集到的語料進(jìn)行人工篩選和審核,排除不符合研究要求的文本,如廣告、評論、訪談等非新聞類文本,以及與后置修飾結(jié)構(gòu)無關(guān)的內(nèi)容,確保語料庫中的數(shù)據(jù)能夠準(zhǔn)確反映商務(wù)英語新聞中不定式和of-短語作后置修飾的實際使用情況。二、理論基礎(chǔ)2.1后置修飾語概述后置修飾語是英語語法體系中一個至關(guān)重要的組成部分,它是指位于被修飾詞之后,對其進(jìn)行進(jìn)一步限定、描述或補充說明的語言成分。后置修飾語在英語句子中能夠豐富句子的語義,增強表達(dá)的準(zhǔn)確性和細(xì)膩度,使語言更加生動、形象。在“Thebookonthetableismine”中,“onthetable”作為后置修飾語,明確了“book”的具體位置,使句子的語義更加精確。后置修飾語的分類豐富多樣,根據(jù)其語法形式和功能,主要可分為介詞短語、動詞不定式、分詞短語、定語從句和形容詞短語等幾類。介詞短語作后置修飾語時,通常表示時間、地點、方式、所屬關(guān)系等語義。在“Themeetingintheafternoonwillbeveryimportant”中,“intheafternoon”表明了會議的時間;在“thehousewithagardenisbeautiful”中,“withagarden”說明了房子的特征,即帶有花園。動詞不定式作后置修飾語,常常表達(dá)目的、意圖、將來的動作或可能性等語義。在“Hehasalotofworktodo”中,“todo”表示“work”的具體內(nèi)容,即需要完成的動作;在“Sheisthefirstonetoarriveattheparty”中,“toarriveattheparty”表示“thefirstone”的動作,強調(diào)她是第一個到達(dá)派對的人。分詞短語作后置修飾語,現(xiàn)在分詞短語通常表示主動和進(jìn)行的動作,過去分詞短語則表示被動和完成的動作。在“Theboystandingunderthetreeismybrother”中,“standingunderthetree”表示“theboy”主動進(jìn)行的動作,即正站在樹下的男孩;在“thebrokenwindowneedstoberepaired”中,“broken”表示“window”的狀態(tài),即被打破的窗戶。定語從句作后置修飾語,能夠?qū)ο刃性~進(jìn)行詳細(xì)的描述和限定,使句子的語義更加豐富。在“Themanwhoiswearingablueshirtismyteacher”中,“whoiswearingablueshirt”對“theman”進(jìn)行了具體的描述,明確了所指的人是穿著藍(lán)色襯衫的那位男士。形容詞短語作后置修飾語,一般用于修飾不定代詞或當(dāng)修飾語本身帶有補足成分時,置于被修飾的名詞中心詞之后。在“Isthereanythinginterestinginthebook?”中,“interesting”修飾不定代詞“anything”,表示書中有趣的內(nèi)容;在“Heisamaneasytogetalongwith”中,“easytogetalongwith”修飾“man”,補充說明了這個人的性格特點,即容易相處。后置修飾語在英語語法體系中占據(jù)著重要地位,它與前置修飾語共同構(gòu)成了英語中豐富多樣的修飾語系統(tǒng)。后置修飾語能夠突破前置修飾語在位置和語義表達(dá)上的限制,使語言表達(dá)更加靈活、多樣化。在英語句子中,后置修飾語可以對名詞、代詞、動詞、形容詞等多種詞性的詞進(jìn)行修飾,從而豐富句子的語義層次,增強句子的表現(xiàn)力。在描述一個復(fù)雜的概念或事物時,前置修飾語可能無法全面地表達(dá)其特征和相關(guān)信息,而后置修飾語則可以通過各種語法形式,對其進(jìn)行更詳細(xì)、深入的描述,使讀者能夠更準(zhǔn)確地理解句子的含義。在商務(wù)英語新聞中,后置修飾語具有獨特而重要的功能。它能夠準(zhǔn)確傳達(dá)商務(wù)領(lǐng)域中的專業(yè)信息,使新聞報道更加精確、嚴(yán)謹(jǐn)。商務(wù)英語新聞涉及大量的專業(yè)術(shù)語、復(fù)雜的商務(wù)概念和具體的業(yè)務(wù)細(xì)節(jié),后置修飾語可以對這些內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)的解釋和說明,避免信息的模糊和歧義。在“Thenewpolicyontaxreductionwillhaveasignificantimpactonsmallandmedium-sizedenterprises”中,“ontaxreduction”對“newpolicy”進(jìn)行了具體的限定,明確了政策的內(nèi)容是關(guān)于減稅的,使讀者能夠迅速了解新聞的核心信息。后置修飾語還能夠突出商務(wù)信息的重點,增強新聞報道的邏輯性和連貫性。通過合理運用后置修飾語,可以將重要的信息置于突出的位置,引導(dǎo)讀者關(guān)注關(guān)鍵內(nèi)容,使新聞報道的層次更加清晰。在“Areportreleasedbytheresearchinstituteshowsthatthemarketshareofthecompany,whichhasbeengrowingsteadilyinrecentyears,hasreachedanewhigh”中,“releasedbytheresearchinstitute”和“whichhasbeengrowingsteadilyinrecentyears”分別對“report”和“company”進(jìn)行了修飾,突出了報告的來源和公司市場份額增長的情況,使整個句子的邏輯更加清晰,信息傳達(dá)更加有效。后置修飾語還能夠豐富商務(wù)英語新聞的語言表達(dá),使其更加生動、形象,吸引讀者的注意力,提高新聞的可讀性。2.2不定式作后置修飾語的理論依據(jù)不定式作后置修飾語時,在語義上與中心詞存在著多種緊密的關(guān)系,這些關(guān)系有著深厚的理論基礎(chǔ),對理解句子的語義和語法結(jié)構(gòu)起著關(guān)鍵作用。主謂關(guān)系是不定式作后置修飾語時常見的語義關(guān)系之一。在這種關(guān)系中,中心詞是不定式動作的執(zhí)行者,即邏輯主語。在“Heisthefirstpersontoarriveatthemeeting”這句話里,“person”是“arrive”這個動作的執(zhí)行者,兩者構(gòu)成主謂關(guān)系。從語法理論角度來看,這種結(jié)構(gòu)可以看作是一種簡化的定語從句,即“Heisthefirstpersonwhoarrivesatthemeeting”的簡略形式。根據(jù)生成語法理論,這種結(jié)構(gòu)的形成是通過句法操作將關(guān)系從句中的關(guān)系代詞和助動詞省略,從而使不定式直接修飾中心詞,以達(dá)到語言表達(dá)的簡潔性和經(jīng)濟(jì)性。在實際語言運用中,主謂關(guān)系的不定式后置修飾語能夠突出動作的執(zhí)行者,使句子的語義更加明確。在商務(wù)英語新聞中,“TheCEOisthekeyfiguretoleadthecompanythroughthisdifficultperiod”,強調(diào)了“CEO”作為引領(lǐng)公司度過困難時期的關(guān)鍵人物,突出了其主導(dǎo)地位和作用。動賓關(guān)系也是不定式作后置修飾語的重要語義關(guān)系。此時,中心詞是不定式動作的承受者,即邏輯賓語。在“Ihavealotofworktodo”中,“work”是“do”的對象,構(gòu)成動賓關(guān)系。從語義學(xué)理論來看,這種結(jié)構(gòu)表達(dá)了一種尚未完成的動作或任務(wù),強調(diào)了中心詞與不定式動作之間的關(guān)聯(lián)性。在這種結(jié)構(gòu)中,雖然不定式與中心詞是動賓關(guān)系,但句子的主語通常是不定式動作的執(zhí)行者。在“Heneedsapentowritewith”中,“pen”是“writewith”的賓語,而句子的主語“He”是“write”這個動作的執(zhí)行者。這種結(jié)構(gòu)在語言表達(dá)中能夠簡潔地說明動作的對象和相關(guān)任務(wù),使句子的語義更加緊湊。在商務(wù)語境中,如“Thecompanyhasalargeordertofulfill”,明確了公司需要完成的任務(wù)是履行一份大訂單,清晰地傳達(dá)了商務(wù)信息。同位語關(guān)系同樣不容忽視。當(dāng)不定式與中心詞構(gòu)成同位語關(guān)系時,不定式對中心詞進(jìn)行解釋、說明,二者在語義上是等同的關(guān)系。在“Thedecisiontoinvestinthenewprojectiscrucialforthecompany”中,“toinvestinthenewproject”是對“decision”的具體內(nèi)容的解釋,兩者構(gòu)成同位語關(guān)系。從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,這種結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了人類認(rèn)知中對概念的細(xì)化和具體化過程,通過不定式對中心詞的進(jìn)一步闡釋,使人們對中心詞所表達(dá)的概念有更清晰、深入的理解。在商務(wù)英語新聞中,這種同位語關(guān)系的不定式后置修飾語能夠準(zhǔn)確傳達(dá)商務(wù)決策、計劃等信息的具體內(nèi)容,避免信息的模糊性。在“Theplantoexpandthebusinessoverseasisambitious”中,“toexpandthebusinessoverseas”詳細(xì)說明了“plan”的具體內(nèi)容,讓讀者能夠準(zhǔn)確把握公司的發(fā)展戰(zhàn)略。2.3of-短語作后置修飾語的理論依據(jù)of-短語作后置修飾語時,與中心詞之間存在多種語義關(guān)系,這些關(guān)系在語言表達(dá)中具有重要作用,其背后有著堅實的理論基礎(chǔ)支撐。所屬關(guān)系是of-短語作后置修飾語時較為常見的語義關(guān)系之一。在這種關(guān)系中,of-短語表明中心詞與短語中其他成分之間存在所屬的聯(lián)系,即中心詞歸屬于短語所提及的對象。在“theassetsofthecompany”中,“ofthecompany”明確了“assets”(資產(chǎn))的所屬主體是“company”(公司),強調(diào)了資產(chǎn)與公司之間的歸屬關(guān)系。從語義學(xué)理論來看,所屬關(guān)系體現(xiàn)了事物之間的領(lǐng)屬范疇,通過of-短語的修飾,能夠準(zhǔn)確界定中心詞的所屬范圍,使語言表達(dá)更加精確。在商務(wù)英語新聞中,這種所屬關(guān)系的of-短語后置修飾語能夠清晰地傳達(dá)各種商務(wù)實體之間的資產(chǎn)、權(quán)益等歸屬信息,避免信息混淆。在報道企業(yè)并購新聞時,“Theacquisitionofthesmallerfirmbytheindustrygiantwillexpanditsmarketshare”,“ofthesmallerfirm”明確了被收購的對象,使讀者能夠迅速了解并購交易中的主體關(guān)系。特征關(guān)系也是of-短語作后置修飾語時常見的語義聯(lián)系。此時,of-短語用于描述中心詞所具有的特征、性質(zhì)或特點,對中心詞進(jìn)行進(jìn)一步的說明和刻畫。在“aproductofhighquality”中,“ofhighquality”說明了“product”(產(chǎn)品)具有“高質(zhì)量”的特征,突出了產(chǎn)品的品質(zhì)特點。從認(rèn)知語言學(xué)的角度分析,特征關(guān)系的of-短語后置修飾語有助于人們在認(rèn)知過程中對事物進(jìn)行分類和識別。通過將事物的特征以of-短語的形式后置修飾中心詞,能夠強化對事物本質(zhì)屬性的認(rèn)知,使人們更容易理解和區(qū)分不同的事物。在商務(wù)英語新聞中,描述企業(yè)的產(chǎn)品、服務(wù)或經(jīng)營狀況時,經(jīng)常會運用這種特征關(guān)系的of-短語后置修飾語來突出關(guān)鍵信息?!癟hecompany'sperformanceofstronggrowthinthepastyearhasattractedinvestors'attention”,“ofstronggrowth”突出了公司在過去一年中強勁增長的業(yè)績特征,吸引讀者關(guān)注公司的良好發(fā)展態(tài)勢。內(nèi)容關(guān)系同樣不容忽視。當(dāng)of-短語與中心詞構(gòu)成內(nèi)容關(guān)系時,of-短語用于說明中心詞的具體內(nèi)容、涵蓋的范圍或包含的信息。在“thereportofthefinancialsituation”中,“ofthefinancialsituation”明確了“report”(報告)的內(nèi)容是關(guān)于“financialsituation”(財務(wù)狀況)的,使讀者能夠迅速了解報告的核心主題。從信息論的角度來看,內(nèi)容關(guān)系的of-短語后置修飾語能夠有效地傳遞信息,將重要的內(nèi)容與中心詞緊密聯(lián)系在一起,提高信息的傳遞效率和準(zhǔn)確性。在商務(wù)英語新聞中,涉及各種報告、分析、研究等內(nèi)容時,常常借助這種內(nèi)容關(guān)系的of-短語后置修飾語來清晰地界定信息的范疇?!癟heanalysisofthemarkettrendsprovidesvaluableinsightsforbusinesses”,“ofthemarkettrends”明確了分析的內(nèi)容是市場趨勢,為企業(yè)提供了有價值的參考信息。of作為介詞,在of-短語作后置修飾語的結(jié)構(gòu)中具有重要的語義功能。它起到連接中心詞與后置修飾語的作用,使兩者之間的語義關(guān)系得以明確表達(dá)。of可以表示“關(guān)于”“屬于”“具有”等語義,根據(jù)不同的語境和中心詞與后置修飾語之間的關(guān)系,of的具體語義會有所側(cè)重。在表達(dá)所屬關(guān)系時,of強調(diào)中心詞與后置修飾語中提及的對象之間的歸屬聯(lián)系;在表達(dá)特征關(guān)系時,of側(cè)重于說明中心詞所具有的特征;在表達(dá)內(nèi)容關(guān)系時,of則突出后置修飾語對中心詞內(nèi)容的界定和說明。of的語義功能使得of-短語能夠靈活地表達(dá)各種語義關(guān)系,豐富了語言的表達(dá)形式,增強了語言的表現(xiàn)力和準(zhǔn)確性。在商務(wù)英語新聞中,準(zhǔn)確理解和運用of的語義功能,能夠更好地解讀和撰寫相關(guān)的新聞報道,確保商務(wù)信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。三、中英商務(wù)英語新聞中不定式作后置修飾的特點3.1語義關(guān)系類型3.1.1主謂關(guān)系在中英商務(wù)英語新聞中,當(dāng)不定式與中心詞構(gòu)成主謂關(guān)系時,中心詞通常是不定式動作的執(zhí)行者。這種結(jié)構(gòu)能夠簡潔明了地表達(dá)出動作的主體,使新聞?wù)Z言更加精煉、準(zhǔn)確。在句子“OurCEOistheleadertomakethefinaldecision”中,“l(fā)eader”是“makethefinaldecision”這個動作的執(zhí)行者,兩者構(gòu)成主謂關(guān)系。這種表達(dá)在商務(wù)新聞中能夠突出關(guān)鍵人物的決策地位和作用,使讀者迅速了解新聞事件中的核心人物及其職責(zé)。從語義特點來看,主謂關(guān)系的不定式后置修飾強調(diào)了中心詞的主動性和能動性,突出了其在動作中的主導(dǎo)地位。在商務(wù)語境中,這種結(jié)構(gòu)常常用于描述企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者、決策者、管理者等關(guān)鍵人物的行為和職責(zé),以及企業(yè)、組織等主體的行動和發(fā)展方向。在新聞報道“Appleisthecompanytolaunchthelatestsmartphone”中,“company”作為“l(fā)aunchthelatestsmartphone”的執(zhí)行者,突出了蘋果公司在新產(chǎn)品發(fā)布中的主導(dǎo)地位,強調(diào)了其作為行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者的創(chuàng)新能力和市場影響力。這種表達(dá)能夠使讀者更加清晰地了解新聞事件的主體和核心內(nèi)容,增強新聞的可讀性和信息傳達(dá)效果。主謂關(guān)系的不定式后置修飾在商務(wù)英語新聞中具有重要的表達(dá)效果。它能夠使句子的結(jié)構(gòu)更加緊湊,語言更加簡潔有力,避免了冗長復(fù)雜的表達(dá)方式。在強調(diào)關(guān)鍵人物或主體的重要性和權(quán)威性時,這種結(jié)構(gòu)能夠起到突出重點的作用,使讀者更加關(guān)注新聞事件中的核心要素。在報道企業(yè)戰(zhàn)略決策時,“Theboardofdirectorsisthegrouptodeterminethefuturedevelopmentdirectionofthecompany”,通過主謂關(guān)系的不定式后置修飾,明確了董事會在企業(yè)發(fā)展中的關(guān)鍵決策地位,使讀者能夠迅速把握新聞的重點內(nèi)容。3.1.2動賓關(guān)系當(dāng)不定式與中心詞形成動賓關(guān)系時,中心詞是不定式動作的承受者。在句子“Ourcompanyhasalargeordertofulfill”中,“order”是“fulfill”的對象,構(gòu)成動賓關(guān)系。這種結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中能夠清晰地表達(dá)出企業(yè)的任務(wù)、目標(biāo)和業(yè)務(wù)活動,使讀者了解到企業(yè)需要完成的具體工作。從語法結(jié)構(gòu)上看,動賓關(guān)系的不定式后置修飾中,不定式通常是及物動詞,其后直接跟中心詞作為賓語。在某些情況下,當(dāng)不定式的動詞為不及物動詞時,需要在其后加上適當(dāng)?shù)慕樵~,以與中心詞構(gòu)成邏輯上的動賓關(guān)系。在“Hehasaproblemtodealwith”中,“deal”為不及物動詞,需要加上介詞“with”,才能與“problem”構(gòu)成動賓關(guān)系。這種語法結(jié)構(gòu)的運用,要求新聞寫作者具備扎實的語法知識,確保句子的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。在語義內(nèi)涵方面,動賓關(guān)系的不定式后置修飾強調(diào)了中心詞與不定式動作之間的關(guān)聯(lián)性,突出了動作的對象和目的。在商務(wù)英語新聞中,這種結(jié)構(gòu)常常用于描述企業(yè)的生產(chǎn)、銷售、投資等業(yè)務(wù)活動,以及市場需求、客戶訂單等方面的情況。在報道企業(yè)生產(chǎn)情況時,“Thefactoryhasalargequantityofproductstoproduce”,明確了工廠的生產(chǎn)任務(wù),使讀者了解到企業(yè)的生產(chǎn)規(guī)模和目標(biāo)。這種表達(dá)能夠使讀者更加深入地了解商務(wù)活動的具體內(nèi)容,為讀者提供有價值的信息。3.1.3同位語關(guān)系不定式作同位語修飾中心詞時,不定式對中心詞進(jìn)行解釋、說明,二者在語義上是等同的關(guān)系。在“Theplantoexpandthebusinessoverseasisambitious”中,“toexpandthebusinessoverseas”是對“plan”的具體內(nèi)容的解釋,兩者構(gòu)成同位語關(guān)系。這種結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中能夠準(zhǔn)確傳達(dá)商務(wù)決策、計劃、戰(zhàn)略等信息的具體內(nèi)容,使讀者對新聞事件有更清晰、深入的理解。從語義解釋來看,同位語關(guān)系的不定式后置修飾能夠?qū)⒊橄蟮母拍罹唧w化,通過對中心詞的詳細(xì)闡釋,使讀者能夠準(zhǔn)確把握其含義。在商務(wù)語境中,這種結(jié)構(gòu)常常用于解釋企業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略、投資計劃、市場拓展方案等重要信息,幫助讀者了解企業(yè)的發(fā)展方向和目標(biāo)。在新聞報道“Thedecisiontoinvestinrenewableenergyprojectsshowsthecompany'slong-termvision”中,“toinvestinrenewableenergyprojects”詳細(xì)說明了“decision”的內(nèi)容,使讀者能夠理解公司投資決策的具體方向和戰(zhàn)略意義。同位語關(guān)系的不定式后置修飾在商務(wù)英語新聞中具有重要的功能。它能夠避免信息的模糊性和歧義性,確保新聞報道的準(zhǔn)確性和可靠性。在傳達(dá)重要商務(wù)信息時,這種結(jié)構(gòu)能夠使讀者迅速了解核心內(nèi)容,提高信息傳達(dá)的效率。在發(fā)布企業(yè)年度報告時,“Thegoaltoincreasemarketshareby10%inthenextyearisclearlystated”,通過同位語關(guān)系的不定式后置修飾,明確了企業(yè)的發(fā)展目標(biāo),使投資者和市場能夠準(zhǔn)確了解企業(yè)的戰(zhàn)略規(guī)劃。3.1.4其他語義關(guān)系除了上述三種主要的語義關(guān)系外,不定式與中心詞還存在其他語義關(guān)系,如目的、原因、結(jié)果等關(guān)系,這些關(guān)系在商務(wù)英語新聞中也有著具體的體現(xiàn)。在表達(dá)目的關(guān)系時,不定式通常用來表示中心詞的目的或意圖。在句子“Thecompanyhiredanewmanagertoimproveitsmanagementefficiency”中,“toimproveitsmanagementefficiency”表明了“hiredanewmanager”的目的,即通過聘請新經(jīng)理來提高管理效率。這種表達(dá)在商務(wù)英語新聞中能夠清晰地闡述企業(yè)行為的動機(jī)和目標(biāo),使讀者了解到企業(yè)決策背后的原因。在報道企業(yè)的市場拓展活動時,“Thecompanylaunchedanewmarketingcampaigntoattractmorecustomers”,明確了企業(yè)開展?fàn)I銷活動的目的是吸引更多客戶,使讀者能夠理解企業(yè)的市場策略和發(fā)展方向。在表達(dá)原因關(guān)系時,不定式可以用來解釋中心詞所表示的現(xiàn)象或行為的原因。在“Thecompanyfacedfinancialdifficultiestomeetthehighproductioncosts”中,“tomeetthehighproductioncosts”解釋了“facedfinancialdifficulties”的原因,即由于要滿足高額的生產(chǎn)成本而面臨財務(wù)困難。這種結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中能夠幫助讀者理解企業(yè)面臨的問題和挑戰(zhàn)的根源,為讀者提供更深入的信息。在報道企業(yè)的業(yè)績下滑時,“Thecompany'sprofitdecreasedtoreducepricesinthehighlycompetitivemarket”,說明了利潤下降的原因是在競爭激烈的市場中降低價格,使讀者能夠了解到企業(yè)經(jīng)營狀況變化的背后因素。在表達(dá)結(jié)果關(guān)系時,不定式可以表示中心詞所導(dǎo)致的結(jié)果。在“Thecompany'sinnovationeffortsledtodevelopnewproducts”中,“todevelopnewproducts”是“innovationefforts”所導(dǎo)致的結(jié)果,即公司的創(chuàng)新努力帶來了新產(chǎn)品的開發(fā)。這種表達(dá)在商務(wù)英語新聞中能夠展示企業(yè)行為的成效和影響,使讀者了解到企業(yè)發(fā)展的動態(tài)和成果。在報道企業(yè)的技術(shù)突破時,“Theresearchteam'shardworkresultedindiscoveranewtechnology”,表明了研究團(tuán)隊的努力導(dǎo)致了新技術(shù)的發(fā)現(xiàn),突出了企業(yè)在技術(shù)創(chuàng)新方面的成果。3.2句法結(jié)構(gòu)特征3.2.1不定式的一般形式不定式的一般形式為“to+動詞原形”,在商務(wù)英語新聞中,它作后置修飾語時具有獨特的句法規(guī)則和使用場景。不帶to的不定式作后置修飾語的情況相對較少,主要出現(xiàn)在一些固定搭配或特定的語法結(jié)構(gòu)中。在使役動詞“make”“l(fā)et”“have”以及感官動詞“see”“hear”“watch”“feel”“notice”等之后,作賓語補足語的不定式通常不帶to。在句子“Makethemachineworksmoothly”中,“work”作為不帶to的不定式,修飾“machine”,表示使機(jī)器處于運轉(zhuǎn)順暢的狀態(tài)。在“Hesawtheworkersassembletheequipment”里,“assembletheequipment”修飾“workers”,描述了他看到工人進(jìn)行裝配設(shè)備的動作。帶to的不定式作后置修飾語則更為常見,它可以修飾各類名詞,包括具體名詞和抽象名詞,在句子中充當(dāng)定語,對名詞進(jìn)行限定和說明。在“Theplantoexpandthemarketshareisunderdiscussion”中,“toexpandthemarketshare”修飾“plan”,明確了計劃的具體內(nèi)容是擴(kuò)大市場份額,使讀者能夠迅速了解計劃的核心要點。在描述企業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略、業(yè)務(wù)規(guī)劃、投資決策等商務(wù)信息時,帶to的不定式作后置修飾語能夠準(zhǔn)確傳達(dá)相關(guān)信息的目的和意圖,增強新聞報道的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。在報道企業(yè)的新產(chǎn)品研發(fā)時,“Theprojecttodevelopanewtypeofsmartphoneisprogressingsmoothly”,“todevelopanewtypeofsmartphone”修飾“project”,清晰地闡述了項目的目標(biāo),使讀者對企業(yè)的創(chuàng)新舉措有更深入的了解。3.2.2不定式的完成式、進(jìn)行式和被動式不定式的完成式“tohave+過去分詞”在商務(wù)英語新聞中作后置修飾語時,主要表示動作發(fā)生在謂語動詞所表示的動作之前。在句子“Thecompanywasproudtohaveachievedremarkablesuccessinthepastyear”中,“tohaveachievedremarkablesuccess”修飾“company”,強調(diào)公司在過去一年取得顯著成功這一動作發(fā)生在“wasproud”之前,突出了公司過去的業(yè)績成果,增強了新聞報道的時效性和真實性。在報道企業(yè)的財務(wù)狀況時,“Thefirmisexpectedtohaveincreaseditsprofitslastquarter”,“tohaveincreaseditsprofits”修飾“firm”,表明企業(yè)在上個季度增加利潤的動作先于“isexpected”,使讀者能夠及時了解企業(yè)的盈利情況。不定式的進(jìn)行式“tobe+現(xiàn)在分詞”作后置修飾語時,強調(diào)動作正在進(jìn)行,與謂語動詞所表示的動作同時發(fā)生。在“Themanagerisbusytobemakingimportantdecisions”中,“tobemakingimportantdecisions”修飾“manager”,突出經(jīng)理正在忙于做出重要決策這一動作,生動地展現(xiàn)了經(jīng)理的工作狀態(tài),使新聞報道更具現(xiàn)場感。在描述企業(yè)的日常運營時,“Theemployeesareworkinghardtobeimplementingthenewproject”,“tobeimplementingthenewproject”修飾“employees”,表明員工正在努力實施新項目,讓讀者感受到企業(yè)的工作氛圍和發(fā)展動態(tài)。不定式的被動式“tobe+過去分詞”作后置修飾語時,表示中心詞是不定式動作的承受者,即動作的對象。在“Theproductstobelaunchednextmontharehighlyanticipated”中,“tobelaunchednextmonth”修飾“products”,說明產(chǎn)品是被推出的對象,強調(diào)了產(chǎn)品即將上市的信息,吸引讀者對新產(chǎn)品的關(guān)注。在報道企業(yè)的生產(chǎn)和銷售情況時,“Thegoodstobedeliveredtothecustomersareinhighquality”,“tobedeliveredtothecustomers”修飾“goods”,突出了貨物將被交付給客戶這一被動動作,體現(xiàn)了企業(yè)對產(chǎn)品質(zhì)量和交付服務(wù)的重視。3.2.3與其他結(jié)構(gòu)的搭配不定式與介詞短語搭配作后置修飾語時,介詞短語通常對不定式的動作進(jìn)行進(jìn)一步的限定或說明,使句子的語義更加豐富和準(zhǔn)確。在句子“ThecompanyhasaplantoinvestinanewfactoryinSoutheastAsia”中,“toinvestinanewfactory”表示計劃的內(nèi)容,“inSoutheastAsia”則進(jìn)一步說明投資的地點,兩者結(jié)合,清晰地傳達(dá)了公司的投資計劃和戰(zhàn)略布局,使讀者能夠全面了解企業(yè)的發(fā)展動態(tài)。在描述企業(yè)的市場拓展時,“ThefirmisconsideringastrategytoentertheEuropeanmarketthroughajointventure”,“toentertheEuropeanmarket”表明戰(zhàn)略的目標(biāo),“throughajointventure”說明進(jìn)入市場的方式,這種搭配使新聞報道更加具體、詳實。不定式與分詞短語搭配作后置修飾語的情況也較為常見?,F(xiàn)在分詞短語通常表示主動和進(jìn)行的動作,與不定式搭配時,能夠從不同角度對中心詞進(jìn)行修飾,增強句子的表現(xiàn)力。在“Thecompany,aimingtoexpanditsbusinessglobally,isseekingtorecruittalentedprofessionals”中,“aimingtoexpanditsbusinessglobally”作為現(xiàn)在分詞短語,修飾“company”,表示公司的目標(biāo)和發(fā)展方向;“torecruittalentedprofessionals”則說明公司為實現(xiàn)目標(biāo)所采取的具體行動,兩者相互補充,使讀者能夠更深入地了解公司的戰(zhàn)略規(guī)劃和運營情況。過去分詞短語表示被動和完成的動作,與不定式搭配時,同樣能夠豐富句子的語義層次。在“Theproject,completedlastyear,isnowreadytostartthenextphasetodevelopnewproducts”中,“completedlastyear”修飾“project”,表明項目已經(jīng)完成;“todevelopnewproducts”則說明項目下一階段的任務(wù),這種搭配使新聞報道的邏輯更加清晰,信息傳達(dá)更加準(zhǔn)確。3.3語用功能分析3.3.1強調(diào)與突出在中英商務(wù)英語新聞中,不定式作后置修飾語能夠有效地強調(diào)關(guān)鍵信息,突出新聞重點,使讀者迅速抓住核心內(nèi)容。在句子“Thecompany'sdecisiontoinvestinrenewableenergyprojectsisastrategicmove”中,“toinvestinrenewableenergyprojects”作為后置修飾語,對“decision”進(jìn)行限定和說明,強調(diào)了公司投資可再生能源項目這一決策的具體內(nèi)容,突出了該決策在公司戰(zhàn)略布局中的重要性。這種表達(dá)使讀者能夠迅速了解公司的戰(zhàn)略方向,明確新聞報道的重點。在報道企業(yè)的重大決策、戰(zhàn)略規(guī)劃、新產(chǎn)品發(fā)布等關(guān)鍵信息時,不定式作后置修飾語能夠通過對核心名詞的具體解釋和限定,將關(guān)鍵信息置于突出位置,吸引讀者的注意力,增強新聞的影響力。在“Apple'splantolaunchanewiPhonemodelnextmonthhasattractedwidespreadattention”中,“tolaunchanewiPhonemodelnextmonth”強調(diào)了蘋果公司即將推出新iPhone型號的計劃,突出了這一消息的重要性,引發(fā)了讀者對新產(chǎn)品的關(guān)注和期待。3.3.2信息補充與限定不定式作后置修飾語能夠?qū)χ行脑~進(jìn)行信息補充和限定,使新聞報道更加準(zhǔn)確、完整。在句子“Thecompanyhiredanewmanagertoimproveitsmanagementefficiency”中,“toimproveitsmanagementefficiency”對“hiredanewmanager”這一行為的目的進(jìn)行了補充說明,使讀者了解到公司聘請新經(jīng)理的原因和期望達(dá)到的效果,豐富了新聞報道的信息內(nèi)涵。在報道企業(yè)的經(jīng)營活動、業(yè)務(wù)發(fā)展、市場策略等方面的新聞時,不定式作后置修飾語能夠通過對相關(guān)行為、決策、計劃等的進(jìn)一步解釋和限定,為讀者提供更詳細(xì)、具體的信息,幫助讀者更好地理解新聞事件的背景和意義。在“OurcompanyisimplementinganewmarketingstrategytoexpanditsmarketshareinAsia”中,“toexpanditsmarketshareinAsia”對“newmarketingstrategy”進(jìn)行了限定,明確了公司實施新營銷策略的目標(biāo)是擴(kuò)大在亞洲的市場份額,使讀者能夠更清晰地了解公司的市場戰(zhàn)略和發(fā)展方向。3.3.3表達(dá)態(tài)度與立場不定式作后置修飾語還能夠傳達(dá)新聞作者或報道對象的態(tài)度、立場和觀點,增強新聞報道的主觀性和情感色彩。在句子“Thegovernment'sdecisiontosupportsmallandmedium-sizedenterprisesshowsitscommitmenttoeconomicdevelopment”中,“tosupportsmallandmedium-sizedenterprises”體現(xiàn)了政府對中小企業(yè)的支持態(tài)度,“showsitscommitmenttoeconomicdevelopment”則表達(dá)了新聞作者對政府這一決策的肯定和贊賞,表明了新聞作者對政府促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展立場的認(rèn)同。在報道企業(yè)的社會責(zé)任、行業(yè)動態(tài)、政策法規(guī)等新聞時,不定式作后置修飾語能夠通過對相關(guān)行為、決策的描述,傳達(dá)出新聞作者或報道對象的態(tài)度和立場,引導(dǎo)讀者對新聞事件形成相應(yīng)的看法和評價。在“Thecompany'sdecisiontoreducecarbonemissionsreflectsitssenseofenvironmentalresponsibility”中,“toreducecarbonemissions”體現(xiàn)了公司的環(huán)保意識和責(zé)任感,傳達(dá)出新聞作者對公司這一決策的認(rèn)可和贊揚,使讀者能夠感受到公司在環(huán)保方面的積極態(tài)度。四、中英商務(wù)英語新聞中of-短語作后置修飾的特點4.1語義關(guān)系類型4.1.1所屬關(guān)系在中英商務(wù)英語新聞中,of-短語表達(dá)所屬關(guān)系時,明確表明中心詞與短語中其他成分之間的歸屬聯(lián)系,這種語義關(guān)系在新聞報道中極為常見。在句子“Theassetsofthecompanyareincreasingsteadily”里,“ofthecompany”表明“assets”(資產(chǎn))歸屬于“company”(公司),強調(diào)了公司對資產(chǎn)的所有權(quán),使讀者清晰地了解到資產(chǎn)的所屬主體,突出了新聞報道中關(guān)于公司財務(wù)狀況的關(guān)鍵信息。在報道企業(yè)并購新聞時,“Theacquisitionofthesmallerfirmbythelargeronewillreshapethemarketlandscape”,“ofthesmallerfirm”明確了被收購的對象是小公司,準(zhǔn)確傳達(dá)了并購交易中的主體關(guān)系,讓讀者迅速把握新聞事件的核心內(nèi)容。這種所屬關(guān)系的of-短語后置修飾能夠使新聞報道更加準(zhǔn)確、清晰,避免信息的模糊和誤解,為讀者提供明確的商務(wù)信息。4.1.2特征描述關(guān)系of-短語在描述中心詞特征時,通過對中心詞性質(zhì)、特點的刻畫,使讀者對中心詞所代表的事物有更直觀、深入的認(rèn)識。在句子“Thecompanylaunchedaproductofhighquality”中,“ofhighquality”詳細(xì)描述了“product”(產(chǎn)品)具有“高質(zhì)量”的特征,突出了產(chǎn)品的品質(zhì)優(yōu)勢,讓讀者能夠迅速了解該產(chǎn)品的核心賣點,吸引讀者對公司產(chǎn)品的關(guān)注。在報道企業(yè)的經(jīng)營狀況時,“Thecompany'sperformanceofstronggrowthinthepastyearhasattractedinvestors'attention”,“ofstronggrowth”強調(diào)了公司過去一年強勁增長的業(yè)績特征,展示了公司良好的發(fā)展態(tài)勢,使讀者對公司的經(jīng)營成果有更清晰的認(rèn)識,為投資者提供了重要的決策依據(jù)。這種特征描述關(guān)系的of-短語后置修飾能夠增強新聞報道的表現(xiàn)力,使新聞內(nèi)容更加生動、具體,提高讀者對新聞的關(guān)注度和理解度。4.1.3內(nèi)容說明關(guān)系當(dāng)of-短語說明中心詞內(nèi)容時,它能夠清晰地界定中心詞所涵蓋的信息范圍,使讀者迅速了解新聞報道的核心內(nèi)容。在句子“Thereportofthefinancialsituationshowsthecompany'scurrentchallenges”中,“ofthefinancialsituation”明確了“report”(報告)的內(nèi)容是關(guān)于“financialsituation”(財務(wù)狀況)的,使讀者能夠迅速抓住新聞的重點,了解公司的財務(wù)狀況以及面臨的挑戰(zhàn)。在報道市場分析新聞時,“Theanalysisofthemarkettrendsprovidesvaluableinsightsforbusinesses”,“ofthemarkettrends”說明分析的內(nèi)容是市場趨勢,為企業(yè)提供了有價值的參考信息,幫助企業(yè)更好地把握市場動態(tài),制定合理的經(jīng)營策略。這種內(nèi)容說明關(guān)系的of-短語后置修飾能夠提高新聞報道的信息傳達(dá)效率,使讀者能夠快速獲取關(guān)鍵信息,增強新聞的實用性和參考價值。4.1.4其他語義關(guān)系of-短語與中心詞還存在多種其他語義關(guān)系,這些關(guān)系在商務(wù)英語新聞中都有著具體的體現(xiàn),豐富了新聞報道的語義內(nèi)涵。在表達(dá)來源關(guān)系時,of-短語用于表明中心詞的來源出處。在句子“Therawmaterialsoftheproductsareimportedfromabroad”中,“oftheproducts”明確了“rawmaterials”(原材料)是產(chǎn)品所需的,“areimportedfromabroad”則表明這些原材料的來源是國外,使讀者了解到產(chǎn)品原材料的供應(yīng)渠道,對于企業(yè)的生產(chǎn)和供應(yīng)鏈管理具有重要的信息價值。在報道企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營時,“Thetechnologyofthenewproductcomesfromaleadingresearchinstitution”,“ofthenewproduct”說明技術(shù)與新產(chǎn)品的關(guān)聯(lián),“comesfromaleadingresearchinstitution”突出了新技術(shù)的來源是一家領(lǐng)先的研究機(jī)構(gòu),展示了企業(yè)在技術(shù)創(chuàng)新方面的合作與資源整合,為讀者提供了關(guān)于企業(yè)技術(shù)實力和創(chuàng)新能力的信息。在表示材料關(guān)系時,of-短語用來闡述中心詞的構(gòu)成材料。在“Thenewbuildingisconstructedofhigh-strengthsteel”中,“ofhigh-strengthsteel”說明了“newbuilding”(新建筑)的建造材料是高強度鋼材,使讀者了解到建筑的材質(zhì)特點,對于評估建筑的質(zhì)量和性能具有重要意義。在報道企業(yè)的生產(chǎn)制造時,“Thepackagingofthegoodsismadeofeco-friendlymaterials”,“ofthegoods”明確了包裝與貨物的所屬關(guān)系,“ismadeofeco-friendlymaterials”強調(diào)了貨物包裝采用環(huán)保材料,體現(xiàn)了企業(yè)的環(huán)保理念和社會責(zé)任,為讀者提供了關(guān)于企業(yè)產(chǎn)品包裝和可持續(xù)發(fā)展的信息。在體現(xiàn)組成關(guān)系時,of-短語用于說明中心詞的組成部分。在句子“Ateamofexpertsisworkingontheproject”中,“ofexperts”表明“team”(團(tuán)隊)是由專家組成的,使讀者了解到項目團(tuán)隊的人員構(gòu)成,突出了團(tuán)隊的專業(yè)性和權(quán)威性,對于評估項目的可行性和成功概率具有重要的參考價值。在報道企業(yè)的組織架構(gòu)和項目運作時,“Thecommitteeofdirectorsisresponsibleformakingimportantdecisions”,“ofdirectors”說明委員會的組成人員是董事,明確了委員會的職責(zé)和決策主體,為讀者提供了關(guān)于企業(yè)管理和決策機(jī)制的信息。4.2句法結(jié)構(gòu)特征4.2.1of-短語的基本結(jié)構(gòu)of-短語作后置修飾語時,最基本的結(jié)構(gòu)是“名詞+of+名詞”,這種結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中廣泛應(yīng)用,用于表達(dá)所屬、特征、內(nèi)容等多種語義關(guān)系。在“Theassetsofthecompanyareincreasingsteadily”中,“theassetsofthecompany”構(gòu)成“名詞+of+名詞”結(jié)構(gòu),表達(dá)所屬關(guān)系,明確了資產(chǎn)屬于公司,使讀者清晰了解到資產(chǎn)的歸屬主體,在商務(wù)新聞報道中準(zhǔn)確傳達(dá)了關(guān)鍵的財務(wù)信息。在描述企業(yè)的產(chǎn)品、業(yè)務(wù)、市場等方面的新聞時,這種結(jié)構(gòu)能夠簡潔明了地界定相關(guān)事物之間的關(guān)系,增強新聞報道的準(zhǔn)確性和清晰度。在“theproductsofthefactoryarewell-knownfortheirhighquality”中,同樣通過“名詞+of+名詞”結(jié)構(gòu),說明了產(chǎn)品來自工廠,突出了產(chǎn)品的出處,同時強調(diào)了產(chǎn)品以高質(zhì)量聞名的特征,為讀者提供了關(guān)于企業(yè)產(chǎn)品的重要信息?!懊~+of+動名詞”結(jié)構(gòu)也是of-短語作后置修飾語的常見形式。在這種結(jié)構(gòu)中,動名詞具有動詞和名詞的雙重特征,它既保留了動詞的動作意義,又具備名詞的語法功能,能夠更靈活地表達(dá)語義。在句子“Thecompany'sstrategyofexpandingintonewmarketsispayingoff”中,“ofexpandingintonewmarkets”修飾“strategy”,構(gòu)成“名詞+of+動名詞”結(jié)構(gòu),表達(dá)了公司的戰(zhàn)略內(nèi)容是拓展新市場,突出了戰(zhàn)略的具體行動方向。這種結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語新聞中常用于描述企業(yè)的經(jīng)營策略、發(fā)展規(guī)劃、市場活動等方面的信息,能夠準(zhǔn)確傳達(dá)企業(yè)的行動意圖和發(fā)展動態(tài)。在報道企業(yè)的投資活動時,“Thefirm'sdecisionofinvestinginrenewableenergyprojectsshowsitslong-termvision”,“ofinvestinginrenewableenergyprojects”對“decision”進(jìn)行修飾,明確了公司投資可再生能源項目的決策,展示了公司的長遠(yuǎn)戰(zhàn)略眼光,使讀者能夠深入了解企業(yè)的投資決策和發(fā)展戰(zhàn)略。4.2.2多重of-短語結(jié)構(gòu)多重of-短語作后置修飾語時,會形成較為復(fù)雜的句法層次,每個of-短語之間存在著緊密的語義邏輯聯(lián)系。在句子“Thereportoftheanalysisofthemarkettrendsprovidesvaluableinsightsforbusinesses”中,包含了兩個of-短語“oftheanalysis”和“ofthemarkettrends”。從句法層次上看,“ofthemarkettrends”修飾“analysis”,說明分析的內(nèi)容是市場趨勢;“oftheanalysisofthemarkettrends”整體修飾“report”,表明這份報告是關(guān)于市場趨勢分析的。這種多重of-短語結(jié)構(gòu)能夠逐步細(xì)化和限定中心詞的相關(guān)信息,使新聞報道更加精確和深入。在語義邏輯上,各個of-短語層層遞進(jìn),從不同角度對中心詞進(jìn)行修飾和說明,增強了信息的傳達(dá)效果。在報道企業(yè)的財務(wù)分析新聞時,“Thestatementoftheauditofthecompany'sfinancialrecordsrevealssomeirregularities”,“oftheaudit”修飾“statement”,表明是審計聲明;“ofthecompany'sfinancialrecords”修飾“audit”,說明審計的對象是公司的財務(wù)記錄。通過這種多重of-短語結(jié)構(gòu),清晰地傳達(dá)了公司財務(wù)記錄審計聲明中揭示出一些違規(guī)行為的信息,使讀者能夠全面了解新聞事件的背景和細(xì)節(jié)。4.2.3與其他結(jié)構(gòu)的融合of-短語與介詞短語融合作后置修飾語時,能夠進(jìn)一步豐富句子的語義,使表達(dá)更加準(zhǔn)確和具體。在句子“Thecompany'sinvestmentinnewtechnologiesofhigh-efficiencyproductionhasenhanceditscompetitiveness”中,“innewtechnologies”是介詞短語,“ofhigh-efficiencyproduction”是of-短語,兩者共同修飾“investment”。“innewtechnologies”表明投資的領(lǐng)域是新技術(shù),“ofhigh-efficiencyproduction”則進(jìn)一步說明這些新技術(shù)的特點是高效生產(chǎn),通過兩者的融合,全面地描述了公司投資的具體內(nèi)容和目標(biāo),突出了投資對提升公司競爭力的重要作用,使讀者能夠深入了解公司的技術(shù)創(chuàng)新和發(fā)展戰(zhàn)略。在描述企業(yè)的市場拓展時,“Thecompany'sentryintotheEuropeanmarketofhigh-endproductshasfacedsomechallenges”,“intotheEuropeanmarket”說明公司進(jìn)入的市場是歐洲市場,“ofhigh-endproducts”則強調(diào)了歐洲市場中的高端產(chǎn)品領(lǐng)域,這種融合使新聞報道更加詳實,為讀者提供了關(guān)于公司市場拓展的具體信息。of-短語與形容詞短語融合作后置修飾語時,能夠從不同方面對中心詞進(jìn)行修飾,增強語言的表現(xiàn)力。在句子“Thecompanylaunchedaproductofhighqualityandhigh-techfeatures”中,“ofhighquality”是of-短語,描述產(chǎn)品的質(zhì)量特征;“high-techfeatures”是形容詞短語,突出產(chǎn)品的高科技特點。兩者結(jié)合,全面展示了產(chǎn)品的優(yōu)勢,使讀者對產(chǎn)品有更清晰的認(rèn)識,吸引讀者對公司產(chǎn)品的關(guān)注。在報道企業(yè)的研發(fā)成果時,“Theresearchteamdevelopedatechnologyofgreatpotentialandinnovativedesign”,“ofgreatpotential”說明技術(shù)具有巨大的潛力,“innovativedesign”則強調(diào)了技術(shù)的創(chuàng)新設(shè)計特點,這種融合使新聞報道更加生動、具體,展示了企業(yè)的技術(shù)實力和創(chuàng)新能力。4.3語用功能分析4.3.1體現(xiàn)專業(yè)性與準(zhǔn)確性在商務(wù)英語新聞中,of-短語作后置修飾語能夠精準(zhǔn)地表達(dá)商務(wù)領(lǐng)域中的專業(yè)概念和特定關(guān)系,從而充分體現(xiàn)語言的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。在句子“Theassetsofthecompanyareundergoingacomprehensiveaudit”里,“ofthecompany”明確表明了“assets”(資產(chǎn))的所屬主體是公司,這種表達(dá)在商務(wù)財務(wù)領(lǐng)域中是非常準(zhǔn)確和專業(yè)的,能夠讓讀者清晰地了解到資產(chǎn)審計的對象,避免產(chǎn)生歧義。在報道企業(yè)的財務(wù)狀況、股權(quán)結(jié)構(gòu)、業(yè)務(wù)范圍等專業(yè)內(nèi)容時,of-短語能夠通過明確的語義關(guān)系,準(zhǔn)確傳達(dá)關(guān)鍵信息,使新聞報道更具專業(yè)性和可信度。在描述企業(yè)的股權(quán)結(jié)構(gòu)時,“Thesharesofthemajorshareholdersplayacrucialroleinthecompany'sdecision-making”,“ofthemajorshareholders”準(zhǔn)確界定了“shares”(股份)的所屬方是大股東,突出了大股東股份在公司決策中的重要作用,為讀者提供了專業(yè)、準(zhǔn)確的商務(wù)信息。4.3.2實現(xiàn)簡潔與緊湊表達(dá)of-短語作后置修飾語在商務(wù)英語新聞中能夠有效實現(xiàn)簡潔、緊湊的表達(dá),避免冗長復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)。在句子“Thereportofthemarketanalysisprovidesvaluableinsights”中,“ofthemarketanalysis”簡潔地說明了“report”(報告)的內(nèi)容是市場分析,用一個of-短語就清晰地傳達(dá)了關(guān)鍵信息,使句子結(jié)構(gòu)更加緊湊,語言更加簡潔明了。在報道企業(yè)的市場調(diào)研、行業(yè)分析、戰(zhàn)略規(guī)劃等新聞時,of-短語能夠以簡潔的形式表達(dá)豐富的語義,提高信息傳達(dá)的效率。在描述企業(yè)的戰(zhàn)略規(guī)劃時,“Thestrategyofcost-reductionandefficiency-improvementisthekeytothecompany'sdevelopment”,“ofcost-reductionandefficiency-improvement”用簡潔的方式闡述了戰(zhàn)略的核心內(nèi)容是降低成本和提高效率,避免了使用復(fù)雜的從句或其他冗長的表達(dá)方式,使新聞報道更加簡潔、流暢,便于讀者快速理解。4.3.3營造正式與嚴(yán)肅氛圍of-短語作后置修飾語在商務(wù)英語新聞中有助于營造正式、嚴(yán)肅的語言氛圍,這與商務(wù)領(lǐng)域的嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性相契合。在句子“Thedecisionoftheboardofdirectorshasasignificantimpactonthecompany'sfuture”中,“oftheboardofdirectors”強調(diào)了決策的主體是董事會,這種正式的表達(dá)方式體現(xiàn)了商務(wù)決策的嚴(yán)肅性和權(quán)威性,營造出一種正式、莊重的氛圍。在報道企業(yè)的重大決策、重要會議、合作協(xié)議等新聞時,of-短語的使用能夠增強新聞的正式感和嚴(yán)肅性,使讀者感受到商務(wù)活動的嚴(yán)謹(jǐn)性和重要性。在描述企業(yè)的合作協(xié)議時,“Thecooperationagreementofthetwocompaniescoversawiderangeofbusinessareas”,“ofthetwocompanies”明確了協(xié)議的主體是兩家公司,以正式、嚴(yán)肅的語言表達(dá)了合作的重要性和廣泛性,符合商務(wù)英語新聞的語言風(fēng)格和表達(dá)要求。五、中英商務(wù)英語新聞中不定式和of-短語作后置修飾的對比分析5.1語義層面的對比5.1.1語義側(cè)重點差異不定式和of-短語作后置修飾語時,在語義側(cè)重點上存在明顯差異。不定式作后置修飾語時,常常側(cè)重于表達(dá)動作、行為或目的。在句子“Thecompanyhasaplantoexpanditsbusinessoverseas”中,“toexpanditsbusinessoverseas”強調(diào)的是“plan”的具體內(nèi)容,即公司計劃采取的行動是拓展海外業(yè)務(wù),突出了動作本身。這種表達(dá)使讀者能夠清晰地了解到公司的戰(zhàn)略方向和具體舉措,重點在于描述未來的行動。of-短語作后置修飾語時,更多地側(cè)重于表達(dá)所屬、特征、內(nèi)容等靜態(tài)的語義關(guān)系。在句子“Thecompany'sdecisionofinvestinginrenewableenergyprojectsshowsitslong-termvision”中,“ofinvestinginrenewableenergyprojects”主要說明“decision”的內(nèi)容,強調(diào)公司投資可再生能源項目這一決策,側(cè)重于描述決策的性質(zhì)和所屬范疇,突出了決策與投資可再生能源項目之間的所屬關(guān)系和內(nèi)容關(guān)聯(lián),使讀者能夠了解到公司決策的核心要點和長遠(yuǎn)眼光。再比如,在描述企業(yè)的產(chǎn)品時,“Thecompanylaunchedaproducttomeetthemarketd

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論