廣東文藝職業(yè)學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
廣東文藝職業(yè)學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
廣東文藝職業(yè)學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
廣東文藝職業(yè)學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
廣東文藝職業(yè)學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁廣東文藝職業(yè)學(xué)院

《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對于包含隱喻和象征的詩歌,以下哪種翻譯更能保留詩歌的韻味和意境?()A.隱喻和象征的對等翻譯B.韻味和意境的重新營造C.詩歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞2、對于藝術(shù)展覽說明的翻譯,以下關(guān)于藝術(shù)作品的描述和藝術(shù)家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術(shù)特色B.準(zhǔn)確翻譯藝術(shù)家的背景信息C.隨意添加個(gè)人對作品的評價(jià)D.遵循藝術(shù)展覽的風(fēng)格和主題3、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時(shí),對于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進(jìn)行詳細(xì)的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯4、在翻譯建筑類文本時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對于準(zhǔn)確描述建筑結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)至關(guān)重要?()A.專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯B.對建筑風(fēng)格的恰當(dāng)表述C.空間關(guān)系的清晰表達(dá)D.以上都是5、翻譯中要注意被動(dòng)語態(tài)的正確翻譯,以下哪個(gè)句子的被動(dòng)語態(tài)翻譯是正確的?()A.“這本書被他買了?!狈g成“Thisbookisboughtbyhim.”B.“這個(gè)問題被解決了?!狈g成“Thisproblemissolvedby.”C.“那座房子被建造了?!狈g成“Thathouseisbuildby.”D.“這個(gè)計(jì)劃被實(shí)施了?!狈g成“Thisplanisimplementby.”6、在新聞報(bào)道翻譯中,對于一些特定的政治術(shù)語,翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)?!耙粠б宦贰背h,以下哪種翻譯是官方認(rèn)可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject7、在翻譯美食介紹文章時(shí),對于獨(dú)特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?()A.詳細(xì)描述B.簡化處理C.與當(dāng)?shù)孛朗硨Ρ菵.引用食客評價(jià)8、在翻譯中,詞匯的選擇非常重要,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是正確選擇詞匯的方法?()A.根據(jù)上下文選擇合適的詞匯B.使用生僻的詞匯以顯示水平C.參考平行文本選擇詞匯D.考慮詞匯的搭配和習(xí)慣用法9、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對于“primeminister(首相、總理)”這個(gè)詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時(shí),使用是否恰當(dāng)?()A.恰當(dāng),可以直接使用B.不恰當(dāng),需要尋找更符合古代官職特點(diǎn)的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對10、在翻譯影視字幕時(shí),要考慮到時(shí)間和空間的限制。當(dāng)遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個(gè)翻譯更適合字幕?()A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心11、翻譯“Letsleepingdogslie.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗12、翻譯美食評論文章時(shí),對于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較13、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息14、翻譯句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該充分利用我們的時(shí)間來學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)使我們的時(shí)間被充分利用來學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該把我們的時(shí)間充分用于學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)完全使用我們的時(shí)間去學(xué)習(xí)15、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.在羅馬時(shí),像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當(dāng)在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做16、在翻譯文學(xué)作品時(shí),譯者不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思,還要盡力再現(xiàn)原文的風(fēng)格和韻味。以下關(guān)于文學(xué)翻譯中風(fēng)格再現(xiàn)的說法,哪一項(xiàng)不準(zhǔn)確?()A.譯者需要對原作者的寫作風(fēng)格有深入的理解B.可以通過詞匯選擇、句式結(jié)構(gòu)和修辭手法的運(yùn)用來體現(xiàn)C.完全模仿原文的風(fēng)格是最佳的翻譯策略D.不同語言之間的風(fēng)格差異可能會給風(fēng)格再現(xiàn)帶來挑戰(zhàn)17、翻譯含有比喻手法的句子時(shí),要保留其形象性。“他像一只熱鍋上的螞蟻,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.18、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時(shí)應(yīng)主要依據(jù)什么來確定其準(zhǔn)確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷19、翻譯句子“Everycloudhasasilverlining.”時(shí),下列選項(xiàng)中最合適的是?()A.每一朵云都有銀色的襯里B.烏云背后總有一線光明C.每片云彩都有銀色的邊緣D.所有的云都有銀色的線條20、翻譯體育新聞報(bào)道時(shí),對于運(yùn)動(dòng)員的精彩表現(xiàn)和比賽結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?()A.動(dòng)作細(xì)致刻畫B.結(jié)果重點(diǎn)突出C.氛圍渲染D.情感表達(dá)二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯心理學(xué)實(shí)驗(yàn)報(bào)告時(shí),如何準(zhǔn)確描述實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、變量控制和數(shù)據(jù)分析?2、(本題5分)在口譯過程中,遇到講話者語速較快或口音較重的情況,應(yīng)如何應(yīng)對以保證翻譯的質(zhì)量和流暢性?3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的反義表達(dá)差異?結(jié)合具體翻譯案例說明。三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“教育公平是社會公平的重要組成部分,關(guān)系著每一個(gè)人的發(fā)展。”翻譯成英文。2、(本題5分)把“積極向上的企業(yè)文化能夠激發(fā)員工的工作熱情和創(chuàng)造力?!弊g為英文。3、(本題5分)電影作為一種重要的藝術(shù)形式和娛樂方式,能夠通過精彩的劇情、出色的表演和精美的畫面給觀眾帶來視覺和心靈的沖擊。請翻譯成英語。4、(本題5分)把下面這段對中國傳統(tǒng)舞蹈藝術(shù)的介紹翻譯成英文:中國傳統(tǒng)舞蹈藝術(shù)形式多樣,具有濃郁的民族風(fēng)格和地域特色。舞蹈動(dòng)作優(yōu)美、流暢,通過身體語言表達(dá)情感和故事,展現(xiàn)了中華民族的文化底蘊(yùn)和審美追求。5、(本題5分)“隨著無人駕駛技術(shù)的研發(fā),將對交通運(yùn)輸業(yè)產(chǎn)生重大變革,提高交通安全和運(yùn)輸效率?!闭埛g成英語。四

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論