老友記第一季第三集筆記_第1頁
老友記第一季第三集筆記_第2頁
老友記第一季第三集筆記_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

【103】TheOneWithTheThumbantique’sNO.3TheOneWiththeThumb前兩回合(101、102)已經(jīng)基本上把Friends的主要人物和性格特點展現(xiàn)出來了,從103開始,觀眾的重點可以放在情節(jié)的鋪開上,這部情景劇每一集都有一個或者多個故事,但又都同前面的故事相銜接,因此既可以獨立成章,又保持了連貫性,這也是能夠經(jīng)久不衰的原因之一吧。這集的主要情節(jié)如下:Ross終于發(fā)現(xiàn)真相:童年時的愛犬Chichi死掉了、而不是被送往農(nóng)場養(yǎng)老,當(dāng)年被父母善意的欺騙了。Chandler戒煙失敗,眾人皆不滿,于是他巧妙的將矛頭指向各人的缺點,籍此轉(zhuǎn)移了注意力。Phoebe從銀行得到一筆飛來橫財,她去投訴,反而陰差陽錯獲得更多賠償;她將錢悉數(shù)送人,對方報以一罐蘇打水——開罐飲用時發(fā)現(xiàn)了一根拇指在里頭,飲料公司賠償給她更多美刀。Monica的新男友Alan大受其余五人愛戴,但Monica最終還是決定和他分手,不料Alan如釋重負(fù),原來他早就受不了Monica的五個朋友了。1.Phoebe:Um,notsogood.Hewalkedmetothesubwayandsaid'Weshoulddothisagain!'Phoebe同一個男人出去約會回來告訴大家,那個男人怎么和她說的。“Weshoulddothisagain”,表面上好像是以后我們還應(yīng)該再繼續(xù)約會,其實這是datinglanguage,往往都是反著說的,近年來網(wǎng)路上有很多類似的帖子,大家可以找來看看,很搞笑的。Phoebe說完之后,大家都明白了,只有可愛的Rachel傻乎乎的不明所以,還在那里夸好,于是大家只好半是賣弄半是教她的舉了其他一些例子。比如“It'snotyou'”就是“Itisyou”,“You'resuchaniceguy”意思是“I'mgonnabedatingleather-wearingalcoholicsandcomplainingaboutthemtoyou”等等。戀愛中的人們想必能夠理解這些吧,是不是經(jīng)常聽到女娃娃講“Ihateu”?2.Joey:Yeah.Cushionstheblow.可憐的Rachel問是不是只有她是顆嫩草,善解人意的Joey來了這么一句,意思是takeiteasy.想想看吧,cushion是墊子的意思,用墊子承接打擊,當(dāng)然是放輕松點的意思咯。這可以作為固定用法記下來。3.Monica:Imean,whyshouldIletthemmeethim?Imean,Ibringaguyhome,andwithinfiveminutesthey'realloverhim.Imean,they'relike-coyotes,pickingofftheweakmembersoftheherd.Paula:Listen.Assomeonewho'sseenmorethanherfairshareofbadbeef,I'lltellyou:thatisnotsuchaterriblething.Imean,they'reyourfriends,they'rejustlookingoutafteryou.Coyote是一種產(chǎn)于北美大草原的小狼,可以和hyena一起記憶。Pickofftheweakmembersoftheherd,摘取、挑選弱處下手的意思。在Paula的回答中,她先擺了一下自己的老資格“Assomeonewho’sseenmorethanherfairshareofbadbeef”(意即作為一個見了過多臭牛排的廚師來說,別忘了,她和Monica都是廚師這重身份,這里她用badbeef比喻那些不怎么樣的男人),然后告誡Monica這沒什么大不了的,不是什么糟糕的事情,畢竟他們是你的朋友,在你身后幫你留神著呢。4.Paula:Well,youdorealizetheoddsofthathappeningarealittleslimmeriftheynevergettomeettheguy.odds這里的意思是可能的機會、幾率,相當(dāng)于Chance。記住一個詞組oddsandends,是零碎的東西的意思,經(jīng)常能看到報紙或者雜志用這個詞組作為一個欄目名稱。整句話翻譯過來就是:如果他們永遠不能見到那個家伙,你會發(fā)現(xiàn)(他們完全接受他的)機會幾乎沒有。Slim的變形slimmer這里表示非常渺茫的意思。5.Monica:(toAlan)Thanks.I'llcallyoutomorrow.(Alanexits,toall)Okay.Okay,let'slettheAlan-bashingbegin.Who'sgonnatakethefirstshot,hmm?這段話很多人討論過,主要集中在Alan-bashing上,其實之前Monica已經(jīng)是下了很大的決心要帶Alan同大家見面,心里已經(jīng)做好了被挖苦的準(zhǔn)備了(之前的wineguy,還有那個說話漏風(fēng)的家伙等等一定讓她被諷刺的很不爽),不過這次大家總算給足了面子,包括為了抽煙而寧愿在走廊淋的渾身濕透的Chandler(drippingwet),Monica一定覺得怪怪的,所以才會等Alan一走就面向大家:好了,現(xiàn)在開始Alan的批判會吧?。ˋlan-bashing是個有趣的組合,我們也可以用的,比如看到Antique欺負(fù)誰了,也可以來個antique-bashing嘛?!皌akethefirstshot”也值得記下,各種場合都可以用,“誰先來?”,呵呵,Antique的筆記那么臭,開批判會啦,who’sgonnatakethefirstshot?6.Ross:...SoIthinkAlanwillbecometheyardstickagainstwhichallfutureboyfriendswillbemeasured.“yardstick”本身是一種丈量工具,即“碼尺、準(zhǔn)繩”,其引申之意也就是“衡量…的標(biāo)準(zhǔn)或尺度”,后面跟介詞of或against,比如:Isdiplomatheonlyyardstickofknowledge?Ross等幾個拼命吹噓Alan,也不知道是真的喜歡還是投Monica所好,總之Monica樂壞了。7.Chandler:SoIhaveaflaw!Bigdeal!LikeJoey'sconstantknuckle-crackingisn'tannoying?AndRoss,withhisover-pronouncingeverysingleword?AndMonica,withthatsnortwhenshelaughs?Imean,whatthehellisthatthing?...Iacceptallthoseflaws,whycan'tyouacceptmeforthis?Flaw這里是fault、drawback或shortcoming的意思,吹牛的時候你可以說Antiqueissoperfect,hehasnoflaw….,bigdeal單獨用在某句話中多半表示反語或者反問,用的更常見的是nobigdeal.意思是沒什么大不了的。想想真替chandler鳴冤,中國還有很多男人不抽煙被斥為沒有男人味道呢,呵呵,果然他心里不平衡了,開始數(shù)落起其它幾個老友的flaw來比如Joey沒事就喜歡把指關(guān)節(jié)摁得直響(knuckle-cracking)、Ross說起話來每個字的發(fā)音都那么鏗鏘有力(withhisover-pronouncingeverysingleword)、Monica笑起來會打隔(withthatsnortwhenshelaughs),呵呵,這招就叫圍魏救趙。果然在他的挑撥離間計下,其他幾個馬上degenerateintobickering,陷入了一場口水戰(zhàn)中去了。8.Monica:Canyoubelieveit?...Y'knowwhat?Ijustdon'tfeelthething.Imean,theyfeelthething,Idon'tfeelthething.Paula:Honey..youshouldalwaysfeelthething.Listen,ifthat'showyoufeelabouttheguy,Monica,dumphim!這里一共出現(xiàn)了四個“feelthething”,第一個和第三個指的是男女之間那種來電的感覺,第二個是好感的意思,第四個則意味深長,同sex有關(guān),看看Paula詭異的表情就知道這里指的是男人那話兒,ft,西方人那套真看不慣。9.Chandler:Hey,y'know,Ihavehaditwithyouguysandyourcancerandyouremphysemaandyourheartdisease.Thebottomlineis,smokingiscool,andyouknowit.“Ihavehadit”是個常用句式,意思是我已經(jīng)受夠了。這里Chandler絲毫不為Ross和Joey苦口婆心的勸說所動,仍在那里繼續(xù)逍遙似神仙,哪管什么cancer、emphysema(肺氣腫)、heartdisease。Bottomline是底線的意思,如果某人惹惱了你,你可以來一句,youhavereachmybottomline.10.Alan:Yeah,I'msorrytoo.But,Igottatellyou,Iamalittlerelieved.Monica滿以為Alan會為他們的分手而非常傷心失望,沒想到Alan居然說他覺得relieved(放了心、緩了口氣),原來Alan內(nèi)心早覺得那五個損友太纏人了,想象他一個人在球場上狂奔的樣子,也真有點同情他。呵呵,追女娃娃真不容易啊,過了女娃娃這關(guān),肯定還有父母那關(guān),就算過了父母那關(guān),居然還有朋友們的那一關(guān),嗚呼……負(fù)重前行吧。-----------1.Paula:Assomeonewho'sseenmorethanherfairshareofbadbeef聽著,作為一個見了過多壞的牛排的廚師,我要告訴你:這不是壞事。這和中文里有人依仗自己經(jīng)驗豐富,開始給他人忠告時所說的——我過的橋比你走的路還長,吃的鹽比你吃的飯還多。這事兒我見得多了,聽我的沒錯?!畈欢?,就是表明自己下面的話具有可信度,表明自己有足夠的經(jīng)驗來處理你所面對的困難。所以這里應(yīng)該是說“我已閱壞牛肉無數(shù)”“這種事情我見多了”的意思2.Monica:Okay,let'slettheAlan-bashingbegin.Who'sgonnatakethefirstshot,hmm?大家開始來炮轟Alan吧,誰先上。Monica認(rèn)為大家還是不會喜歡她的男友,所以她主動讓大家開始挑男友毛病。3.Ross:Thewayhemakesmefeelaboutmyself.他讓我找回了自我,或意譯為,和他在一起,讓我重拾自信。4.PhoebeIknow,Iopeneditupandthereitwas,justfloatinginthere,likethistinylittlehitch-hiker!hitch-hiker是搭順風(fēng)車的人。這里Phoebe是說這個罐里飄著的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他們的標(biāo)致性動作就是在招手要車時豎起thumb。5.degenerateintobickering最后淪為一陣口水大戰(zhàn)。6.Ijustdon'tfeelthething有特別的含義,是一句與sex有關(guān)的雙關(guān)語。Monica說Ijustdon'tfeelthething時,thething是指她對Alan沒有什么特殊的感覺,也就是說不來電,而當(dāng)廚師Paula回答Monica說Youshouldalways"feel""thething"時,"thething"指的是男人“那話兒”,她是在說女生決定愛不愛一個男生之前一定先得“驗驗貨”。7.Pop-Tart上面有果醬或果陷的小圓餅8.giantkarmicdebt她覺得那是一種“報應(yīng)”?說“報應(yīng)”會不會太重了?反正就是那個意思~~就是指因果報應(yīng),業(yè)債,老外也有講這個的她是認(rèn)為neverbeabletoenjoyit將成為白拿錢的karmicdebt,karmicdebt是指是指因果報應(yīng),業(yè)債,Phoebe信鬼,信通靈,所以說出這個詞也不奇怪。9.alloverhim這里alloverhim的意思是,不喜歡,全身挑毛病這種詞一定要看上下文,在theyallfindout那集,Chandler對Monica說Phoebeisalloverhim,這里就有引誘,往身上貼的意思,委婉的說是喜歡,:)alloversb.意思是非常喜歡...,著迷,因為喜歡得不得了,所以恨不得撲上去貼著I'malloveryou.我對你非常地著迷.Alloveryou就是說對你非常地著迷,這還有另一種表示方法,叫Ihaveacrushonyou.這二句都是表達很喜歡某人的意思.Alloversomebody還有一個很常用的用法,我把他翻成"三貼"比如說你去舞廳跳舞,看到有一對男女跳到三點都貼在一起了,你就可以跟你的同伴說,Hey,look,theguyisdancingalloverthegirl.I'moveryou.我跟你之間完了.一字之差但是意思完全不同喔.你要是說I'moveryou,就是說我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛.這和I'malloveryou是完全不一樣的.10.satan'sminionsatworkagainSatan'sminionsPhoebe說自己得了五百塊,可是她并不高興,所以Chandler就譏諷地說,又是Satan'sminions來干壞事啦!11.agallonofAlan只是Chandler用來表達對Alan喜歡程度的一個笑話罷,好像“日有三省”中的"三"一樣,并非實指多少次,而是暗指“數(shù)量多,程度深”。12.sometimesybaglady問phoebe把元音都挑出來沒?(她不吃有元音字母的湯)Phoebe就順著她的話說“我按你的做了,不過Y還留在里面,你知道有時候Y(sometimespeoplewannaknowWHY)!呵呵,phoebe也不知道這個老太太為什么不吃原因所以逮個機會調(diào)侃一下她。13.Thehaircomesout,andtheglovescomeongloves(comeon)是從一句俗語來的,其實就相當(dāng)于hurtsomebody。我估計是從拳擊那邊引過來的,asinboxinggloves。本來Rachel是站在phoebe一條戰(zhàn)線上的(shethinksphoebe'schewinghairisendearing),沒想到Phoebe“恩將仇報”的諷刺了她一回,Rachel覺得被出賣了,所以說phoebehasthegloveson.說有時候你還會聽到類似的說法:“notlayaglove(fingerorhand)on”,whichmeansleaveunhurt.14.Or,or,y'know,um,'Ithinkweshouldseeotherpeople'means'Ha,ha,Ialreadyam'.“我想我們該約會其他人”“哈哈,我已經(jīng)在約會別人啦”15.Cushionstheblowcushion就是緩和氣氛,找話說來應(yīng)付16.looselytranslated泛泛地解釋17.Idon'tcare“我不在乎”18.dejavun.似曾相識的感覺;幻覺記憶(FrenchexpressionadoptedinEnglish)afeelingthatyouareseeingsomethingyouhave'alreadyseen'before...inapastlife,dream,etc...19.Butyou'llhavetolivewiththeknowledgethatyousentanhonestmantodielivewith可理解為承受,knowledge就是指yousentanhonestmantodie這個事實20.Phoebe:Yeah-no-I'mjut-it's,Ihaven'tworked-It'smybank.Ihaven'tworked的后半句應(yīng)該是itout,她心情很亂,不知道怎么說才好,才語無倫次21.I'veheardschhomucha

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論