鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院《機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理與翻譯實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院《機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理與翻譯實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院《機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理與翻譯實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院《機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理與翻譯實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院《機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理與翻譯實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)鄭州財(cái)稅金融職業(yè)學(xué)院《機(jī)場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理與翻譯實(shí)踐》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯商業(yè)合同文本時(shí),對(duì)于條款和責(zé)任的表述要嚴(yán)謹(jǐn)無(wú)誤?!斑`約責(zé)任”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault2、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無(wú)論在東在西,家是最好的3、在翻譯涉及歷史事件和人物的文本時(shí),以下哪種做法更有助于讀者理解?()A.提供相關(guān)的背景知識(shí)注釋B.簡(jiǎn)化歷史內(nèi)容C.按照現(xiàn)代人的理解進(jìn)行翻譯D.保持原文的敘述方式4、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于癥狀和治療方法的翻譯要專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確。“感冒癥狀”常見(jiàn)的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms5、在翻譯人物傳記時(shí),對(duì)于人物成長(zhǎng)經(jīng)歷的描述要生動(dòng)且符合邏輯?!八麖男【土⒅境蔀橐幻茖W(xué)家?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最恰當(dāng)?shù)氖??()A.Hesethismindonbecomingascientistsincechildhood.B.Hedeterminedtobeascientistfromchildhood.C.Hemadeuphismindtobecomeascientistwhenhewasyoung.D.Hewasdeterminedtobeascientistsincehewasachild.6、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物口感和味道的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。“這道菜口感酥脆。”以下哪個(gè)翻譯更能傳達(dá)其特點(diǎn)?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.7、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.她總是樂(lè)于助人B.她總是準(zhǔn)備幫助別人C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人8、“Apennyforyourthoughts.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么C.對(duì)你的想法我出一便士D.你的想法值一便士9、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時(shí),對(duì)于專(zhuān)業(yè)知識(shí)和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的翻譯要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?!盎蚓庉嫾夹g(shù)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology10、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯搭配習(xí)慣差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?()A.“中文里說(shuō)‘看書(shū)’,英文里說(shuō)‘readbooks’?!盉.“中文里說(shuō)‘吃早飯’,英文里說(shuō)‘havebreakfast’?!盋.“中文里說(shuō)‘開(kāi)車(chē)’,英文里說(shuō)‘driveacar’?!盌.“以上三個(gè)例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異。”11、在翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),以下哪種翻譯策略更能傳達(dá)藝術(shù)作品的魅力?()A.描述藝術(shù)作品的細(xì)節(jié)B.引用專(zhuān)業(yè)的藝術(shù)術(shù)語(yǔ)C.傳達(dá)評(píng)論者的情感和感受D.以上都是12、在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),語(yǔ)言要生動(dòng)、易懂。對(duì)于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語(yǔ)言特點(diǎn)的是?()A.從前呀,有一個(gè)小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個(gè)小小的王子。D.從前,有個(gè)小王子13、在翻譯“Shehasatalentformusicandpainting.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.她有音樂(lè)和繪畫(huà)的天賦B.她在音樂(lè)和繪畫(huà)方面有才華C.她具備音樂(lè)與繪畫(huà)的才能D.她擁有音樂(lè)和繪畫(huà)方面的天賦才能14、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合原意?()A.一石二鳥(niǎo)B.一舉兩得C.用一塊石頭殺死兩只鳥(niǎo)D.一箭雙雕15、對(duì)于“Barkingdogsseldombite.”這句話(huà),以下哪個(gè)翻譯更準(zhǔn)確?()A.愛(ài)叫的狗很少咬人B.吠叫的狗很少咬C.汪汪叫的狗很少去咬D.狂叫的狗幾乎不咬二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯藝術(shù)評(píng)論類(lèi)文章時(shí),怎樣體現(xiàn)出作者的藝術(shù)見(jiàn)解和審美觀點(diǎn)?2、(本題5分)科技行業(yè)動(dòng)態(tài)翻譯有哪些特點(diǎn)和要求?談?wù)勅绾渭皶r(shí)準(zhǔn)確地翻譯科技行業(yè)動(dòng)態(tài)。3、(本題5分)在翻譯跨學(xué)科的綜合性文本時(shí),如何協(xié)調(diào)不同學(xué)科領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和表達(dá)習(xí)慣?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)論述在學(xué)術(shù)論文翻譯中,如何準(zhǔn)確傳達(dá)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和研究成果,研究學(xué)術(shù)論文的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯要求,分析如何處理復(fù)雜的邏輯關(guān)系和引用文獻(xiàn),以及如何遵循學(xué)術(shù)規(guī)范進(jìn)行翻譯。2、(本題5分)詳細(xì)分析在翻譯新聞特寫(xiě)時(shí),如何捕捉新聞事件的細(xì)節(jié)、人物的情感和社會(huì)背景,怎樣運(yùn)用生動(dòng)的語(yǔ)言和獨(dú)特的視角進(jìn)行翻譯,舉例說(shuō)明新聞特寫(xiě)翻譯中的生動(dòng)性和深入性。3、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理源語(yǔ)中的地方特色詞匯和俗語(yǔ)?探討地方特色詞匯和俗語(yǔ)的地域特征和翻譯策略,以及如何在目標(biāo)語(yǔ)中展現(xiàn)其獨(dú)特的地方色彩。4、(本題5分)商務(wù)信函翻譯需要遵循特定的格式和語(yǔ)言規(guī)范。請(qǐng)分析商務(wù)信函翻譯在稱(chēng)呼、正文、結(jié)尾敬語(yǔ)等方面的要求,以及譯者如何準(zhǔn)確傳達(dá)商務(wù)意圖、維護(hù)良好的商務(wù)關(guān)系,同時(shí)注意語(yǔ)言的正式性和禮貌性。5、(本題5分)論述在翻譯傳記小說(shuō)時(shí),如何忠實(shí)呈現(xiàn)人物的成長(zhǎng)歷程和內(nèi)心世界,探討傳記小說(shuō)的真實(shí)性和文學(xué)性,分析譯者如何把握人物的性格特點(diǎn)和命運(yùn)轉(zhuǎn)折。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)把“互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,信息傳播速度極快,我們要學(xué)會(huì)辨別真假信息?!弊g為英文。2、(本題10分)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論