![河北資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院《專題口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/31/01/wKhkGWeLRhGAYd6bAAGEiHxrYdo178.jpg)
![河北資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院《專題口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/31/01/wKhkGWeLRhGAYd6bAAGEiHxrYdo1782.jpg)
![河北資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院《專題口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/31/01/wKhkGWeLRhGAYd6bAAGEiHxrYdo1783.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁河北資源環(huán)境職業(yè)技術(shù)學(xué)院
《專題口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于一些中國傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗的翻譯,要準確傳達其文化內(nèi)涵。“貼春聯(lián)”常見的英語表述是?()A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets2、關(guān)于科技文獻的翻譯,對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語,以下處理方式不準確的是()A.參考最新的國際學(xué)術(shù)資料進行翻譯B.自行創(chuàng)造新的詞匯進行翻譯C.遵循已有的行業(yè)通用譯名D.與相關(guān)領(lǐng)域的專家進行溝通確認3、在翻譯人物傳記時,要準確傳達人物的性格和情感。對于“Hewasamanofindomitablespirit.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)人物精神的是?()A.他是一個有著不屈不撓精神的人。B.他是個精神頑強的人。C.他這個人精神很強大。D.他是個具有堅韌不拔精神的人4、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時,對于專業(yè)知識和學(xué)術(shù)觀點的翻譯要準確嚴謹?!盎蚓庉嫾夹g(shù)”常見的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology5、在翻譯旅游指南時,對于景點開放時間和門票價格的翻譯要明確?!伴_放時間:上午9點至下午5點”以下哪個翻譯更準確?()A.Openinghours:9a.m.to5p.m.B.Opentime:9a.m.-5p.m.C.Openingtime:from9a.m.to5p.m.D.Openhours:9inthemorningto5intheafternoon6、對于包含大量數(shù)字和統(tǒng)計數(shù)據(jù)的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯誤和歧義?()A.直接轉(zhuǎn)換數(shù)字B.進行單位換算C.核對原始數(shù)據(jù)D.采用約數(shù)表達7、在翻譯美食評論時,對于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動的是?()A.這個蛋糕濕潤松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個蛋糕moist且fluffy,有一點點香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息8、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,對于復(fù)雜的理論和概念的表述要清晰準確?!傲孔恿W(xué)”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics9、在翻譯商務(wù)合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術(shù)語,以下翻譯選項中,不準確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預(yù)見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對10、在翻譯科普讀物時,對于一些科學(xué)原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復(fù)雜的術(shù)語D.結(jié)合圖表進行輔助說明11、對于具有地方口音的語音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?()A.標注口音特點B.模仿口音翻譯C.轉(zhuǎn)換為標準發(fā)音翻譯D.忽略口音因素12、當(dāng)遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)其文化價值?()A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標語中的對應(yīng)名言警句D.省略不譯13、在翻譯科技產(chǎn)品說明書時,對于產(chǎn)品的功能和使用方法的描述要清晰明確。比如“Pressthepowerbuttonfor3secondstoturnonthedevice.”以下翻譯,不準確的是?()A.按下電源按鈕3秒鐘以開啟設(shè)備。B.把電源按鈕按3秒來打開這個裝置。C.按壓電源鍵持續(xù)3秒來啟動設(shè)備。D.按電源按鈕3秒來使設(shè)備運轉(zhuǎn)14、對于翻譯旅游指南中的景點介紹,以下哪種翻譯方法更能激發(fā)游客的興趣?()A.突出景點的獨特之處B.描述景點的美麗景色C.提供實用的旅行建議D.以上都是15、翻譯句子時,語法的正確轉(zhuǎn)換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?()A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學(xué)習(xí)英語?!狈g成“WearelearningEnglish.”16、對于源語中具有地方特色的習(xí)語,以下哪種翻譯方法更能傳達其文化韻味?()A.直譯加注B.意譯C.尋找目標語中的相似習(xí)語替換D.省略不譯17、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現(xiàn)了詞語多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”18、對于科技文本中的專業(yè)術(shù)語,若在目標語言中沒有完全對應(yīng)的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業(yè)性?()A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語19、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣。”翻譯成“Heisveryangry.”C.“這個地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”20、在翻譯社會學(xué)研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?()A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導(dǎo)致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯歷史傳記時,怎樣處理歷史事件和人物評價?2、(本題5分)翻譯與時尚、美容相關(guān)的文本,如何準確傳達潮流趨勢和專業(yè)術(shù)語?3、(本題5分)當(dāng)原文是一篇關(guān)于教育評估體系的研究文章,如何準確傳達評估指標和方法?4、(本題5分)在翻譯生物學(xué)術(shù)會議報告時,如何準確傳達最新的生物研究成果和發(fā)展趨勢?5、(本題5分)在翻譯藝術(shù)展覽的介紹時,如何準確傳達藝術(shù)作品的風(fēng)格和展覽的主題?以一次當(dāng)代藝術(shù)展覽的介紹翻譯為例進行探討。三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)中國傳統(tǒng)文化源遠流長,其中包括詩詞、書法、繪畫、戲曲等多種藝術(shù)形式,它們都承載著豐富的歷史和文化內(nèi)涵。請翻譯成英語。2、(本題5分)請將這段有關(guān)教育改革重要性的論述翻譯成英文:教育改革對于提高國民素質(zhì)、促進社會公平和推動經(jīng)濟發(fā)展具有至關(guān)重要的作用。我們應(yīng)當(dāng)不斷創(chuàng)新教育理念和方法,以適應(yīng)時代的需求。3、(本題5分)“在數(shù)字化教育時代,在線課程和教育平臺為學(xué)習(xí)者提供了豐富的學(xué)習(xí)資源和便捷的學(xué)習(xí)途徑。”請翻譯成英語。4、(本題5分)把以下這段對中國傳統(tǒng)工藝剪紙的介紹翻譯成英文:剪紙是中國民間傳統(tǒng)藝術(shù),通過剪刀或刻刀在紙上創(chuàng)造出各種精美的圖案。剪紙具有豐富的寓意和象征,常用于裝飾、祭祀和禮品等方面,展現(xiàn)了中國勞動人民的智慧和創(chuàng)造力。5、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)文學(xué)批評方法如知人論世、以意逆志等,對理解文學(xué)作品具有重要的指導(dǎo)作用?!狈g成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)分析在翻譯中,如何處理原文中的節(jié)日和慶典描寫,思考節(jié)日和慶典在不同文化中的意義和形式,探討如何在譯文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語文課堂中的學(xué)生評價與反饋機制
- 二零二五年度養(yǎng)老養(yǎng)生購房定金合同
- 二零二五年度羽毛球賽事裁判員選拔與培訓(xùn)合同
- 智慧醫(yī)療救援系統(tǒng)在災(zāi)害條件下的應(yīng)用
- 二零二五年度空調(diào)產(chǎn)品節(jié)能補貼申請與實施合同
- 二零二五年度經(jīng)典實習(xí)合同(農(nóng)業(yè)科技實習(xí))
- 二零二五年度美容院員工勞動合同編制指南與范本參考
- 環(huán)保標準下的家用紡織品設(shè)計與生產(chǎn)實踐
- 風(fēng)光攝影構(gòu)圖與后期處理的秘密
- 智慧醫(yī)療的數(shù)學(xué)基石-小學(xué)數(shù)學(xué)知識在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用
- 山東省泰安市2022年初中學(xué)業(yè)水平考試生物試題
- 受賄案例心得體會
- 人教A版高中數(shù)學(xué)選擇性必修第一冊第二章直線和圓的方程-經(jīng)典例題及配套練習(xí)題含答案解析
- 圖書館學(xué)基礎(chǔ)簡明教程
- 畢業(yè)設(shè)計(論文)-液體藥品灌裝機的設(shè)計與制造
- 二年級下冊數(shù)學(xué)教案 -《數(shù)一數(shù)(二)》 北師大版
- 稅收流失論文-我國個人所得稅稅收流失問題及對策研究
- 銀行內(nèi)部舉報管理規(guī)定
- 平面幾何強化訓(xùn)練題集:初中分冊數(shù)學(xué)練習(xí)題
- 項目獎金分配獎勵制度和方案完整版
- 支氣管鏡試題
評論
0/150
提交評論