二零二五年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)3篇_第1頁
二零二五年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)3篇_第2頁
二零二五年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)3篇_第3頁
二零二五年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)3篇_第4頁
二零二五年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)3篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER甲方:XXX乙方:XXXPERSONALRESUMERESUME二零二四年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)本合同目錄一覽1.Introduction1.1ContractParties1.2ContractPurpose1.3ContractScope2.DefinitionsandInterpretations2.1Definitions2.2Interpretations3.PropertyDescription3.1PropertyDetails3.2LegalStatus3.3PropertyCondition4.PurchasePriceandPaymentTerms4.1PurchasePrice4.2PaymentSchedule4.3PaymentMethods5.LegalCompliance5.1CompliancewithLocalLaws5.2CompliancewithInternationalRegulations5.3ComplianceVerification6.TranslationServices6.1ScopeofTranslation6.2QualityStandards6.3DeliveryTimeframe7.FeesandExpenses7.1TranslationFees7.2ComplianceFee7.3OtherExpenses8.ConfidentialityandNonDisclosure8.1ConfidentialInformation8.2NonDisclosureObligations8.3ExceptionstoConfidentiality9.TerminationandCancellation9.1TerminationConditions9.2CancellationProcedures9.3TerminationConsequences10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanism10.2Arbitration10.3Litigation11.GoverningLawandJurisdiction11.1GoverningLaw11.2Jurisdiction12.MiscellaneousProvisions12.1Assignment12.2EntireAgreement12.3Amendments12.4ForceMajeure13.ExecutionandEffectiveDate13.1ExecutionofContract13.2EffectiveDate14.FinalClauses14.1Signatures14.2Attachments第一部分:合同如下:1.Introduction1.1ContractPartiesThecontractparties(hereinafterreferredtoas"theParties")areasfollows:a.Seller:[Seller'sName]b.Buyer:[Buyer'sName]1.2ContractPurpose1.3ContractScopea.TranslationoftheEnglishversionofthe2024annualrealestatepurchasecontract.2.DefinitionsandInterpretations2.1DefinitionsInthiscontract,thefollowingtermsshallhavethefollowingmeanings:a."TranslationServices"meanstheprovisionoftranslationservicesfortheEnglishversionofthe2024annualrealestatepurchasecontract.2.2InterpretationsIntheeventofanyambiguityorinconsistencyinthiscontract,theinterpretationthatbestprotectstheinterestsoftheBuyershallprevail.3.PropertyDescription3.1PropertyDetailsThepropertysubjecttothiscontractisasfollows:a.Location:[PropertyAddress]b.LandArea:[LandArea]c.BuildingArea:[BuildingArea]d.Use:[PropertyUse]3.2LegalStatusThepropertyshallbelegallyownedtheSellerandfreefromanyencumbrancesorliens.3.3PropertyConditionTheSellerwarrantsthatthepropertyisingoodconditionandsuitablefortheintendeduse.4.PurchasePriceandPaymentTerms4.1PurchasePriceThepurchasepriceofthepropertyshallbe[PurchasePriceAmount].4.2PaymentScheduleThepaymentshallbemadeinthefollowinginstallments:a.[Percentage]ofthepurchasepriceshallbepaiduponsigningthiscontract.4.3PaymentMethodsThepaymentshallbemadewiretransfertotheSeller'sdesignatedbankaccount.5.LegalCompliance5.1CompliancewithLocalLaws5.2CompliancewithInternationalRegulations5.3ComplianceVerification6.TranslationServices6.1ScopeofTranslationThetranslationservicesshallincludetheEnglishversionofthe2024annualrealestatepurchasecontract,includingallattachmentsandappendices.6.2QualityStandardsThetranslationshallbeaccurate,clear,andinaccordancewiththehighestindustrystandards.6.3DeliveryTimeframe8.ConfidentialityandNonDisclosure8.1ConfidentialInformationAllinformationdisclosedeitherPartyinconnectionwiththiscontract,includingbutnotlimitedtofinancialinformation,tradesecrets,andbusinessstrategies,shallbeconsideredconfidential.8.2NonDisclosureObligationsThePartiesagreetokeepallconfidentialinformationstrictlyconfidentialandnottodiscloseittoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.8.3ExceptionstoConfidentialityTheobligationsofconfidentialityshallnotapplytoinformationthat:a.WaspubliclyknownandmadegenerallyavailableinthepublicdomainpriortothetimeofdisclosurethereceivingParty.b.BecamepubliclyknownandmadegenerallyavailableafterdisclosurethereceivingPartytoathirdpartywithoutabreachofthiscontract.c.WasalreadyinthepossessionofthereceivingPartyatthetimeofdisclosure.d.WasindependentlydevelopedthereceivingPartywithoutuseoforreferencetothedisclosedinformation.9.TerminationandCancellation9.1TerminationConditionsThiscontractmaybeterminatedeitherPartyupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:a.AmaterialbreachofthiscontracttheotherParty,whichisnotcuredwithin[NumberofDays]afterreceiptofwrittennotice.b.AneventofinsolvencyorbankruptcyofeitherParty.c.Theoccurrenceofanyeventthatmakestheperformanceofthiscontractimpossibleorillegal.9.2CancellationProceduresAnyterminationorcancellationofthiscontractshallbemadeinwritingandshallspecifytheeffectivedateofterminationorcancellation.9.3TerminationConsequencesUponterminationorcancellationofthiscontract,thePartiesshall:a.Fulfilltheirrespectiveobligationsunderthecontractuptotheeffectivedateofterminationorcancellation.b.ReturnanyconfidentialinformationorpropertyprovidedunderthiscontracttotheotherParty.c.Notbeliableforanydamagesresultingfromtheterminationorcancellationofthiscontract,exceptfordamagesarisingfromabreachofthiscontract.10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanismAnydisputearisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallberesolvedthroughamicablenegotiationsbetweentheParties.10.2ArbitrationIfthePartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiations,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesof[ArbitrationInstitution].10.3LitigationIntheeventthatarbitrationisnotsuccessfulorifthePartiesagreetolitigate,thedisputeshallberesolvedinthecourtsof[Jurisdiction].11.GoverningLawandJurisdiction11.1GoverningLawThiscontractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[Jurisdiction].11.2JurisdictionAnylegalactionorproceedingarisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallbebroughtexclusivelyinthecourtsof[Jurisdiction].12.MiscellaneousProvisions12.1AssignmentThiscontractmaynotbeassignedeitherPartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.12.2EntireAgreementThiscontractconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings,whetherwrittenororal.12.3AmendmentsAnyamendmenttothiscontractshallbeinwritingandshallbeexecutedbothParties.12.4ForceMajeureNeitherPartyshallbeliableforanyfailureordelayintheperformanceofitsobligationsunderthiscontractduetoanycausebeyonditsreasonablecontrol,includingbutnotlimitedtoactsofGod,war,strikes,labordisputes,orgovernmentactions.13.ExecutionandEffectiveDate13.1ExecutionofContractThiscontractshallbeexecutedintwocounterparts,eachofwhichshallbedeemedanoriginal,butallofwhichtogethershallconstituteoneandthesameinstrument.13.2EffectiveDate14.FinalClauses14.1SignaturesThiscontractshallbebindinguponandinuretothebenefitofthePartiesandtheirrespectivesuccessorsandassigns.14.2AttachmentsThefollowingdocumentsarehereincorporatedintoandmadeapartofthiscontractreference:a.[Attachment1]b.[Attachment2]c.[Attachment3]第二部分:第三方介入后的修正1.ThirdPartyInvolvement1.1DefinitionofThirdPartyForthepurposeofthiscontract,a"ThirdParty"shallrefertoanyindividual,entity,ororganizationthatisnotaPartytothiscontractbutisinvolvedintheperformanceorfacilitationofthecontract’sobligations,includingbutnotlimitedtoconsultants,agents,intermediaries,serviceproviders,andregulatoryauthorities.1.2TypesofThirdPartiesThetypesofThirdPartiesmayinclude:a.TranslationAgenciesb.LegalConsultantsc.RealEstateAppraisersd.RegulatoryComplianceExpertse.FinancialInstitutionsf.GovernmentAgencies1.3RoleofThirdParties2.ThirdPartySelectionandApproval2.1SelectionofThirdPartyThePartiesmayselectaThirdPartyforspecifictasksorservicesasneeded.TheselectionprocessshallbeagreeduponbothParties,andthechosenThirdPartyshallbenotifiedandconsenttothetermsofthiscontract.2.2ApprovalofThirdPartyTheengagementofanyThirdPartyshallbesubjecttothepriorwrittenapprovalofbothParties.3.ThirdPartyResponsibilitiesandLimitations3.1ResponsibilitiesTheresponsibilitiesoftheThirdPartyshallbeclearlydefinedintheagreementbetweenthePartiesandtheThirdParty.Thesemayinclude:a.Providingservicesinaccordancewiththespecificationsandqualitystandardssetforthinthiscontract.b.MaintainingconfidentialityoftheParties'information.c.Complyingwithallapplicablelawsandregulations.d.ReportingprogressandissuestothePartiesasrequired.3.2LimitationsofLiabilityTheliabilityoftheThirdPartyshallbelimitedtothescopeofitsresponsibilitiesasdefinedinthiscontractandtheagreementwiththeParties.TheliabilityoftheThirdPartyshallnotexceedthefeepaidthePartiestotheThirdPartyfortheservicesrendered.3.3IndemnificationThePartiesshallindemnifytheThirdPartyagainstanyclaims,damages,orlossesarisingfromtheThirdParty'sperformanceofitsobligationsunderthiscontract,providedsuchclaims,damages,orlossesarenotaresultoftheThirdParty'sgrossnegligenceorwillfulmisconduct.4.CommunicationandReporting4.1Communication4.2ReportingTheThirdPartyshallprovideregularreportstothePartiesontheprogressofitstasksandanyissuesencountered.Thefrequencyandcontentofthesereportsshallbeagreeduponinwriting.5.ThirdPartyCompliancewithContractTerms5.1Compliance5.2ChangestoContractTerms6.ThirdPartyTermination6.1TerminationthePartiesIfthePartieswishtoterminatetheinvolvementofaThirdParty,theyshallgivewrittennoticetotheThirdPartyandthiscontractshallbeamendedaccordingly.6.2TerminationtheThirdPartyTheThirdPartymayterminateitsinvolvementinthiscontractif:b.TheThirdPartyisunabletoperformitsobligationsduetocircumstancesbeyonditscontrol.7.ThirdPartyReplacement7.1ReplacementIntheeventthattheThirdPartyisunabletoperformitsobligations,thePartiesmayagreetoreplacetheThirdPartywithanothersuitableThirdParty.7.2ApprovalofReplacementAnyreplacementoftheThirdPartyshallbesubjecttothepriorwrittenapprovalofbothParties.8.IntegrationwithExistingContractProvisionsTheprovisionsofthissectionshallbedeemedtobeanintegralpartofthiscontractandshallbereadandconstruedtogetherwiththeotherprovisionsofthiscontract.第三部分:其他補(bǔ)充性說明和解釋說明一:附件列表:1.PropertySaleandPurchaseAgreement(2024AnnualVersion)Detailedrequirements:TheagreementmustbeinEnglish,accuratelytranslated,andreflectalltermsandconditionsoftheoriginaldocument.Description:Thisistheprimarycontractdocumentthatoutlinesthetermsofthesaleandpurchaseoftheproperty.2.ComplianceCertificateDescription:Thisdocumentservesasproofthatthepropertymeetsthenecessarylegalstandards.3.TranslationQualityAssuranceReportDetailedrequirements:Thereportmustbepreparedaqualifiedtranslationagencyandincludeadetailedanalysisofthetranslationquality,includingaccuracyandclarity.Description:Thisreportensuresthatthetranslationservicesmeettheagreeduponstandards.4.PaymentScheduleDetailedrequirements:Theschedulemustclearlyoutlinethepaymentamounts,duedates,andmethodsofpayment.Description:ThisdocumenthelpsbothPartiestrackthepaymentobligationsanddeadlines.5.ThirdPartyEngagementAgreementDetailedrequirements:Theagreementmustspecifythescopeofwork,fees,andtermsofengagementforeachThirdParty.Description:ThisdocumentformalizestherelationshipbetweenthePartiesandtheThirdParty.6.DisputeResolutionMechanismDetailedrequirements:Themechanismmustoutlinethestepsandproceduresforresolvingdisputes,includingnegotiation,mediation,andarbitration.Description:Thisdocumentprovidesguidanceonhowtohandleanydisputesthatmayariseduringthecontractperiod.7.ConfidentialityAgreementDetailedrequirements:TheagreementmustdefinewhatconstitutesconfidentialinformationandoutlinetheobligationsofthePartiestomaintainconfidentiality.Description:ThisdocumentprotectssensitiveinformationsharedbetweentheParties.8.ForceMajeureClauseDetailedrequirements:TheclausemustdefinewhatconstitutesforcemajeureandoutlinetheParties'obligationsintheeventofsuchanoccurrence.Description:ThisdocumentprovidesprotectionforunforeseeneventsthatmaypreventthePartiesfromfulfillingtheircontractualobligations.說明二:違約行為及責(zé)任認(rèn)定:1.FailuretoPayResponsibility:ThedefaultingPartyshallbeliableforthefullamountoftheunpaidsum,plusinterestattherateof[InterestRate]perannumfromtheduedateuntilpaymentisreceived.Example:IftheBuyerfailstomakeapaymentontime,theSellermaychargeinterestontheoutstandingamount.2.FailuretoProvideServicesResponsibility:ThedefaultingPartyshallbeliableforthedirectdamagessufferedtheotherPartyasaresultofthefailuretoprovideservices.Example:Ifthetranslationagencyfailstodeliverthetranslateddocumentstheagreedupondeadline,theBuyermayclaimdamagesforthedelay.3.BreachofConfidentialityResponsibility:ThedefaultingPartyshallbeliableforanydamagessufferedtheotherPartyduetotheunauthorizeddisclosureofconfidentialinformation.Example:IfaPartydisclosesconfidentialinformationtoathirdpartywithoutconsent,theotherPartymayseekdamagesforthebreachofconfidentiality.4.FailuretoComplywithLawsandRegulations5.TerminationofContractWithoutCauseResponsibility:ThedefaultingPartyshallbeliableforanydamagessufferedtheotherPartyasaresultofthetermination,includinganycostsincurredinfindingareplacementserviceprovider.Example:IfaPartyterminatesthecontractwithoutavalidreason,theotherPartymayclaimdamagesfortheinconvenienceandcostsincurred.全文完。二零二四年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)1本合同目錄一覽1.定義與解釋1.1定義1.2解釋2.合同雙方2.1買方2.2賣方2.3代理3.房屋描述3.1房屋地址3.2房屋類型3.3房屋面積4.交易價(jià)格4.1交易金額4.2付款方式4.3付款時(shí)間5.翻譯服務(wù)5.1翻譯內(nèi)容5.2翻譯質(zhì)量5.3翻譯期限6.合規(guī)性服務(wù)6.1法規(guī)合規(guī)性6.2合規(guī)性檢查6.3合規(guī)性報(bào)告7.保密條款7.1保密信息7.2保密義務(wù)7.3違約責(zé)任8.爭議解決8.1爭議解決方式8.2爭議解決地點(diǎn)8.3爭議解決費(fèi)用9.合同生效9.1合同生效條件9.2合同生效日期10.合同解除10.1合同解除條件10.2合同解除程序10.3合同解除通知11.違約責(zé)任11.1違約行為11.2違約責(zé)任承擔(dān)11.3違約賠償12.通知與通訊12.1通知方式12.2通訊地址12.3通知送達(dá)13.合同修改與補(bǔ)充13.1合同修改程序13.2合同補(bǔ)充條款13.3合同修改生效14.其他條款14.1法律適用14.2合同附件14.3合同份數(shù)第一部分:合同如下:1.定義與解釋1.1定義1.1.1“本合同”指本《二零二四年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)合同》。1.1.4“代理”指在本合同項(xiàng)下提供翻譯及合規(guī)性服務(wù)的中介機(jī)構(gòu)或個(gè)人。1.1.5“房屋”指賣方擁有的位于[具體地址]的房產(chǎn)。1.1.6“交易價(jià)格”指買方購買房屋的總金額。1.1.7“翻譯服務(wù)”指將房屋買賣合同英文版翻譯成中文的服務(wù)。1.1.8“合規(guī)性服務(wù)”指確保房屋買賣合同符合國際房地產(chǎn)法規(guī)的服務(wù)。1.2解釋1.2.1本合同中的術(shù)語和定義,除非上下文另有要求,應(yīng)具有本條所賦予的含義。2.合同雙方2.1買方2.1.1買方全名:[買方全名]2.1.2買方地址:[買方地址]2.1.3買方聯(lián)系方式:[買方聯(lián)系方式]2.2賣方2.2.1賣方全名:[賣方全名]2.2.2賣方地址:[賣方地址]2.2.3賣方聯(lián)系方式:[賣方聯(lián)系方式]2.3代理2.3.1代理全名:[代理全名]2.3.2代理地址:[代理地址]2.3.3代理聯(lián)系方式:[代理聯(lián)系方式]3.房屋描述3.1房屋地址[具體地址]3.2房屋類型[房屋類型,例如:公寓、別墅等]3.3房屋面積[房屋總面積,例如:100平方米]4.交易價(jià)格4.1交易金額[交易總金額,例如:100萬元人民幣]4.2付款方式[付款方式,例如:銀行轉(zhuǎn)賬、現(xiàn)金等]4.3付款時(shí)間[付款具體時(shí)間,例如:合同簽訂后30日內(nèi)]5.翻譯服務(wù)5.1翻譯內(nèi)容[具體翻譯內(nèi)容,例如:房屋買賣合同英文版]5.2翻譯質(zhì)量[翻譯質(zhì)量要求,例如:準(zhǔn)確、流暢、符合法律術(shù)語]5.3翻譯期限[翻譯完成時(shí)間,例如:合同簽訂后15個(gè)工作日內(nèi)]6.合規(guī)性服務(wù)6.1法規(guī)合規(guī)性[法規(guī)名稱,例如:國際房地產(chǎn)法規(guī)]6.2合規(guī)性檢查[合規(guī)性檢查內(nèi)容,例如:合同條款、產(chǎn)權(quán)證明等]6.3合規(guī)性報(bào)告[合規(guī)性報(bào)告形式,例如:書面報(bào)告]7.保密條款7.1保密信息[保密信息內(nèi)容,例如:合同內(nèi)容、買方身份等]7.2保密義務(wù)[保密義務(wù)要求,例如:未經(jīng)對(duì)方同意不得向第三方泄露]7.3違約責(zé)任[違約責(zé)任規(guī)定,例如:支付違約金、賠償損失等]8.爭議解決8.1爭議解決方式8.1.1雙方應(yīng)友好協(xié)商解決合同履行過程中發(fā)生的爭議。8.1.2如協(xié)商不成,任何一方均有權(quán)將爭議提交至[具體仲裁機(jī)構(gòu)]進(jìn)行仲裁。8.1.3仲裁裁決為終局裁決,對(duì)雙方均有約束力。8.2爭議解決地點(diǎn)[仲裁地點(diǎn),例如:北京]8.3爭議解決費(fèi)用8.3.1仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān),除非仲裁機(jī)構(gòu)另有裁決。8.3.2雙方應(yīng)各自承擔(dān)其聘請(qǐng)律師、專家證人等產(chǎn)生的費(fèi)用。9.合同生效9.1合同生效條件9.1.1雙方簽署本合同并經(jīng)雙方代表簽字蓋章。9.1.2買方支付首期款項(xiàng)。9.2合同生效日期[合同生效日期,例如:2004年5月1日]10.合同解除10.1合同解除條件10.1.1雙方協(xié)商一致解除合同。10.1.2一方嚴(yán)重違約,另一方有權(quán)解除合同。10.2合同解除程序10.2.1提出解除合同的一方應(yīng)書面通知對(duì)方。10.2.2收到通知的一方應(yīng)在收到通知之日起[具體時(shí)間,例如:7日]內(nèi)予以答復(fù)。10.3合同解除通知[合同解除通知的發(fā)送方式,例如:掛號(hào)信、電子郵件等]11.違約責(zé)任11.1違約行為11.1.1任何一方未按本合同約定履行其義務(wù)。11.1.2任何一方提供虛假信息或隱瞞重要事實(shí)。11.2違約責(zé)任承擔(dān)11.2.1違約方應(yīng)承擔(dān)由此造成的損失。11.2.2違約方應(yīng)支付違約金,違約金金額由雙方協(xié)商確定。11.3違約賠償11.3.1違約方應(yīng)賠償對(duì)方因此遭受的直接損失。11.3.2違約方應(yīng)賠償對(duì)方因此遭受的間接損失。12.通知與通訊12.1通知方式12.1.1通知應(yīng)以書面形式發(fā)送。12.1.2通知應(yīng)以掛號(hào)信、電子郵件或傳真等方式發(fā)送至對(duì)方指定的地址。12.2通訊地址[雙方通訊地址,例如:買方:[買方地址];賣方:[賣方地址];代理:[代理地址]]12.3通知送達(dá)12.3.1通知自發(fā)送之日起[具體時(shí)間,例如:3日]后視為送達(dá)。12.3.2如以掛號(hào)信方式發(fā)送,自掛號(hào)信郵戳之日起視為送達(dá)。13.合同修改與補(bǔ)充13.1合同修改程序13.1.1任何一方要求修改合同內(nèi)容,應(yīng)書面提出修改建議。13.1.2雙方應(yīng)就修改內(nèi)容進(jìn)行協(xié)商,達(dá)成一致意見。13.2合同補(bǔ)充條款13.2.1本合同如有未盡事宜,可由雙方另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本合同具有同等法律效力。13.3合同修改生效13.3.1修改后的合同內(nèi)容自雙方簽字蓋章之日起生效。14.其他條款14.1法律適用本合同適用中華人民共和國法律。14.2合同附件本合同附件包括但不限于:房屋買賣合同、付款憑證、翻譯服務(wù)協(xié)議、合規(guī)性服務(wù)協(xié)議等。14.3合同份數(shù)本合同一式[具體份數(shù),例如:兩份],雙方各執(zhí)一份。第二部分:第三方介入后的修正15.第三方介入15.1定義15.1.1“第三方”指在本合同項(xiàng)下提供專業(yè)服務(wù)、咨詢或其他協(xié)助的非合同雙方主體,包括但不限于律師、評(píng)估師、鑒定機(jī)構(gòu)等。15.1.2“專業(yè)服務(wù)”指第三方根據(jù)合同約定提供的專業(yè)評(píng)估、鑒定、法律咨詢等服務(wù)。15.1.3“協(xié)助”指第三方在合同履行過程中提供的其他輔助性工作。15.2第三方責(zé)任15.2.1第三方應(yīng)根據(jù)合同約定和自身專業(yè)能力提供服務(wù),對(duì)提供的服務(wù)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。15.2.2第三方的責(zé)任限于其提供服務(wù)所涉及的范圍,不包括合同雙方的責(zé)任。15.3第三方權(quán)利15.3.1第三方有權(quán)根據(jù)合同約定收取相應(yīng)的服務(wù)費(fèi)用。15.3.2第三方有權(quán)在提供服務(wù)過程中要求合同雙方提供必要的協(xié)助和配合。15.4第三方介入程序15.4.1合同雙方同意第三方介入時(shí),應(yīng)書面通知對(duì)方并提供第三方的基本信息。15.4.2第三方介入前,合同雙方應(yīng)與第三方簽訂相應(yīng)的服務(wù)協(xié)議,明確服務(wù)內(nèi)容、費(fèi)用、期限等。16.第三方責(zé)任限額16.1責(zé)任限額16.1.1第三方的責(zé)任限額應(yīng)根據(jù)其提供服務(wù)的內(nèi)容和風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行評(píng)估,并在服務(wù)協(xié)議中明確。16.1.2第三方的責(zé)任限額不得超過合同雙方約定的最高賠償金額。16.1.3第三方的責(zé)任限額不得低于其提供服務(wù)時(shí)適用的最低保險(xiǎn)賠償限額。16.2責(zé)任承擔(dān)16.2.1第三方在提供專業(yè)服務(wù)過程中因自身過錯(cuò)造成合同雙方損失的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。16.2.2第三方在提供協(xié)助過程中因自身過錯(cuò)造成合同雙方損失的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。16.2.3第三方的責(zé)任承擔(dān)不免除合同雙方根據(jù)本合同應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。17.第三方與其他各方的劃分17.1劃分原則17.1.1第三方僅對(duì)合同雙方提供專業(yè)服務(wù),不對(duì)合同雙方之間的其他關(guān)系承擔(dān)責(zé)任。17.1.2第三方在提供服務(wù)過程中,應(yīng)遵守合同雙方的約定和法律法規(guī)。17.1.3第三方不得泄露合同雙方的商業(yè)秘密和個(gè)人隱私。17.2第三方與合同雙方的關(guān)系17.2.1第三方與合同雙方之間的關(guān)系為委托代理關(guān)系。17.2.2第三方應(yīng)按照合同雙方的指示行事,不得擅自變更服務(wù)內(nèi)容或收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。17.3第三方與合同雙方的爭議解決17.3.1第三方與合同雙方之間因服務(wù)產(chǎn)生的爭議,應(yīng)通過協(xié)商解決。17.3.2協(xié)商不成,任何一方均可將爭議提交至[具體仲裁機(jī)構(gòu)]進(jìn)行仲裁。18.第三方變更18.1第三方變更程序18.1.1合同雙方同意更換第三方時(shí),應(yīng)書面通知對(duì)方并提供新第三方的相關(guān)信息。18.1.2新第三方應(yīng)與合同雙方簽訂相應(yīng)的服務(wù)協(xié)議,明確服務(wù)內(nèi)容、費(fèi)用、期限等。18.2第三方變更責(zé)任18.2.1新第三方在提供專業(yè)服務(wù)過程中因自身過錯(cuò)造成合同雙方損失的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。18.2.2新第三方的責(zé)任承擔(dān)不免除原第三方或合同雙方的責(zé)任。第三部分:其他補(bǔ)充性說明和解釋說明一:附件列表:1.房屋買賣合同詳細(xì)要求:合同應(yīng)包含房屋的詳細(xì)信息、交易價(jià)格、付款方式、交付時(shí)間等。說明:此附件為合同的核心,需雙方簽字蓋章。2.翻譯服務(wù)協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)明確翻譯內(nèi)容、翻譯質(zhì)量、翻譯期限、費(fèi)用及支付方式等。說明:此附件用于規(guī)范翻譯服務(wù)的具體執(zhí)行。3.合規(guī)性服務(wù)協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)明確合規(guī)性檢查的范圍、方法、報(bào)告形式及費(fèi)用等。說明:此附件用于確保房屋買賣合同符合國際房地產(chǎn)法規(guī)。4.付款憑證詳細(xì)要求:憑證應(yīng)包含付款金額、付款日期、收款人信息等。說明:此附件作為付款的證明。5.第三方服務(wù)協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)包含第三方服務(wù)的具體內(nèi)容、費(fèi)用、期限、責(zé)任等。說明:此附件用于規(guī)范第三方服務(wù)。6.爭議解決協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)包含爭議解決的方式、地點(diǎn)、費(fèi)用等。說明:此附件用于指導(dǎo)爭議解決過程。7.保密協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)明確保密信息的內(nèi)容、保密義務(wù)、違約責(zé)任等。說明:此附件用于保護(hù)合同雙方的商業(yè)秘密。8.合同修改協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)包含修改的內(nèi)容、生效日期等。說明:此附件用于記錄合同修改情況。9.通知與通訊協(xié)議詳細(xì)要求:協(xié)議應(yīng)明確通知的方式、地址、送達(dá)時(shí)間等。說明:此附件用于規(guī)范通知和通訊的方式。說明二:違約行為及責(zé)任認(rèn)定:1.違約行為:買方未按時(shí)支付款項(xiàng)賣方未按時(shí)交付房屋第三方未按時(shí)完成翻譯或合規(guī)性服務(wù)合同一方提供虛假信息或隱瞞重要事實(shí)合同一方未履行保密義務(wù)2.責(zé)任認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn):違約行為發(fā)生時(shí),合同一方應(yīng)立即通知對(duì)方。違約方應(yīng)承擔(dān)由此造成的直接損失。違約方應(yīng)支付違約金,違約金金額由雙方協(xié)商確定。違約方應(yīng)賠償對(duì)方因此遭受的間接損失。3.違約責(zé)任示例:買方未按時(shí)支付款項(xiàng),導(dǎo)致賣方無法按時(shí)交付房屋,賣方應(yīng)承擔(dān)因延遲交付造成的損失,并支付違約金。第三方未按時(shí)完成翻譯服務(wù),導(dǎo)致合同無法按時(shí)生效,第三方應(yīng)承擔(dān)由此造成的損失,并支付違約金。合同一方提供虛假信息,導(dǎo)致對(duì)方遭受損失,提供虛假信息方應(yīng)賠償對(duì)方損失。全文完。二零二四年度房屋買賣合同英文版翻譯及國際房地產(chǎn)法規(guī)合規(guī)性服務(wù)2本合同目錄一覽1.PartiestotheContract1.1Seller'sDetails1.2Buyer'sDetails2.PropertyDescription2.1PropertyLocation2.2PropertyType2.3PropertySpecifications3.PurchasePriceandPaymentTerms3.1TotalPurchasePrice3.2PaymentSchedule3.3PaymentMethods4.DepositandEscrow4.1DepositAmount4.2DepositPaymentSchedule4.3EscrowAccountDetails5.ConditionsofSale5.1Contingencies5.2InspectionRights5.3TitleSearch6.ClosingandTransferofTitle6.1ClosingDate6.2TransferofTitleProcedures6.3ClosingCosts7.EnglishTranslationoftheContract7.1TranslationRequirements7.2TranslationFees7.3DeliveryofTranslation8.CompliancewithInternationalRealEstateRegulations8.1LegalComplianceAssessment8.2RequiredDocuments8.3ComplianceTimeline9.ConfidentialityandNonDisclosure9.1ConfidentialInformation9.2NonDisclosureObligations10.IntellectualPropertyRights10.1OwnershipofTranslation10.2RightstoUseTranslation11.TerminationoftheContract11.1TerminationConditions11.2NoticeofTermination11.3ConsequencesofTermination12.DisputeResolution12.1DisputeResolutionMechanism12.2ArbitrationClause12.3LitigationProcedure13.GoverningLaw13.1ApplicableLaw13.2Jurisdiction14.MiscellaneousProvisions14.1ForceMajeure14.2AmendmentsandModifications14.3EntireAgreement第一部分:合同如下:1.PartiestotheContract1.1Seller'sDetailsSeller'sName:Seller'sAddress:Seller'sContactInformation:1.2Buyer'sDetailsBuyer'sName:Buyer'sAddress:Buyer'sContactInformation:2.PropertyDescription2.1PropertyLocationStreetAddress:City:State:Country:2.2PropertyTypeResidential:Commercial:Industrial:2.3PropertySpecificationsSquareFootage:NumberofBedrooms:NumberofBathrooms:YearBuilt:3.PurchasePriceandPaymentTerms3.1TotalPurchasePriceThetotalpurchasepriceforthepropertyis:[Amount]3.2PaymentScheduleThepaymentscheduleisasfollows:DownPayment:[Amount]dueatsigning.BalancePayment:[Amount]due[Date].3.3PaymentMethodsPaymentscanbemadewiretransfer,cashier'scheck,orpersonalcheck.4.DepositandEscrow4.1DepositAmountAnonrefundabledepositof[Amount]isrequiredtosecuretheproperty.4.2DepositPaymentScheduleThedepositisduewithin[Number]daysofthecontractsigning.4.3EscrowAccountDetailsThedepositwillbeheldinanescrowaccountat[EscrowCompanyName].5.ConditionsofSale5.1ContingenciesThiscontractissubjecttothefollowingcontingencies:Buyer'ssatisfactoryinspectionoftheproperty.Buyer'sobtainingfinancingapproval.Clearanceofanyexistingliensorencumbrancesontheproperty.5.2InspectionRightsBuyerhastherighttoconductathoroughinspectionofthepropertywithin[Number]daysofcontractsigning.5.3TitleSearchSelleragreestoprovideacurrentsearchandensureclearbeforeclosing.6.ClosingandTransferofTitle6.1ClosingDateTheclosingdateforthepropertytransferisscheduledfor[Date].6.2TransferofTitleProcedures6.3ClosingCostsClosingcostswillbesplitbetweenthebuyerandsellerasfollows:[PercentageforBuyer]and[PercentageforSeller].7.EnglishTranslationoftheContract7.1TranslationRequirementsThebuyerrequestsanEnglishtranslationofthecontract.7.2TranslationFeesThetranslationfeeswillbe[Amount],tobepaidthebuyer.7.3DeliveryofTranslationThetranslatedcontractwillbedeliveredtothebuyerwithin[Number]daysofpayment.8.CompliancewithInternationalRealEstateRegulations8.1LegalComplianceAssessment8.2RequiredDocumentsDocumentstobeprovidedinclude,butarenotlimitedto:Proofofownershipoftheproperty.Clearancecertificatesfromrelevantauthorities.Legalagreementsandcontractsrelatedtotheproperty.8.3ComplianceTimeline9.ConfidentialityandNonDisclosure9.1ConfidentialInformationBothpartiesagreetokeepallinformationdisclosedduringthetransactionconfidential.9.2NonDisclosureObligationsThenondisclosureobligationsshallremainineffectfor[Number]yearsaftertheterminationofthiscontract.10.IntellectualPropertyRights10.1OwnershipofTranslationThebuyershallowntheEnglishtranslationofthiscontractuponfullpaymentofthetranslationfees.10.2RightstoUseTranslationThebuyerisgrantedtherighttousethetranslatedcontractforthepurposeofthistransactiononly.11.TerminationoftheContract11.1TerminationConditionsThiscontractmaybeterminatedunderthefollowingconditions:Breachofconfidentialityornondisclosureobligations.Mutualagreementofbothparties.11.2NoticeofTerminationNoticeofterminationmustbegiveninwritinganddeliveredtotheotherpartyatleast[Number]dayspriortotheeffectivedateoftermination.11.3ConsequencesofTerminationUpontermination,anydepositspaidshallberefundedlessanyexpensesincurredtheseller.12.DisputeResolution12.1DisputeResolutionMechanismAnydisputesarisingfromthiscontractshallberesolvedthroughmediationfollowedarbitration.12.2ArbitrationClauseIfmediationfailstoresolvethedispute,thepartiesagreetobindingarbitrationundertherulesof[ArbitrationBodyName].12.3LitigationProcedureIfarbitrationisnotsuccessful,thepartiesmaypursuelitigationinthecourtsof[Jurisdiction].13.GoverningLaw13.1ApplicableLawThiscontractshallbegovernedthelawsof[Jurisdiction].13.2JurisdictionAnylegalactionarisingfromthiscontractshallbebroughtexclusivelyinthecourtsof[Jurisdiction].14.MiscellaneousProvisions14.1ForceMajeureNeitherpartyshallbeliableforanyfailureordelayinperformingitsobligationsunderthiscontractduetocircumstancesbeyonditsreasonablecontrol.14.2AmendmentsandModificationsAnyamendmentsormodificationstothiscontractmustbemadeinwritingandsignedbothparties.14.3EntireAgreementThiscontractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings.第二部分:第三方介入后的修正15.ThirdPartyInvolvement15.1DefinitionofThirdPartyForthepurposesofthiscontract,a"thirdparty"shallinclude,butnotbelimitedto,realestateagents,brokers,consultants,legaladvisors,inspectors,appraisers,financialinstitutions,andanyotherentityorindividualnotapartytothiscontractbutengagedinprovidingservicesorassistanceinconnectionwiththetransaction.15.2RoleofThirdPartiesThirdpartiesmaybeengagedtoperformspecifictasksorprovideservicesrela

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論