專題01-介紹中國(guó)(聽(tīng)力+文稿精讀+拓展閱讀)_第1頁(yè)
專題01-介紹中國(guó)(聽(tīng)力+文稿精讀+拓展閱讀)_第2頁(yè)
專題01-介紹中國(guó)(聽(tīng)力+文稿精讀+拓展閱讀)_第3頁(yè)
專題01-介紹中國(guó)(聽(tīng)力+文稿精讀+拓展閱讀)_第4頁(yè)
專題01-介紹中國(guó)(聽(tīng)力+文稿精讀+拓展閱讀)_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

HelloChina:你好中國(guó)Episode1:IntroductiontoChina第一集:介紹中國(guó)磨耳朵。(聽(tīng)短文,完成第1-4小題)(聽(tīng)1遍)Howmanywondersarelistedinthepassage?4B.3C.2Thefollowingeventsarementionedexcept_______.TheBeijingOlympicGames2008theShanghaiWorldExpo2010TheBeijingWinterOlympicGamesPekingOperaand__________areperformedonthesamestage.EasternoperaWesternoperaWesternmusicTheancientYellowRiverflows__________forthousandsoferruptedcontinuouslySmooth答案:1-4ACBB根據(jù)聽(tīng)力內(nèi)容和首字母,將文章補(bǔ)充完整。(聽(tīng)2遍)TheancientYellowRiverflows1.i__________fromeasttowestforthousandsofyears.Silkwasmadeintocloth,2.w______claywasmadeintopotteryandceramics(瓷器).Millionsofstoneswere3.p_______intotheGreatWall.Thecountrycreatedmany4.w_______,

suchastheGreatWall,MogaoGrottoesinDunhuang(敦煌莫高窟),TerracottaWarriors(兵馬俑)andChineseKungFu.BeijingisthecapitalofZhongguo,orChina,5.w_______openstoand6.e_______theworld.TheBeijingOlympicGames2008andtheShanghaiWorldExpo2010were7.h_______hereinZhongguo.PekingOperaandWesternOperaareperformedonthesamestage.Culturesofthewholeworldshowbrilliant8.v_______

inthisancientcountry.ThisisZhongguo.Hopeyoucanunderstandher,9.a_______herandloveher.AllChinesepeople,black-eyedandyellow-10.s_______welcomeyouwithopenarms.答案:1.uninterrupted2.while3.piled4.wonders5.which6.embraces7.held8.vitality9.appreciate10.skinned二、文稿原文精讀TheancientYellowRiverflowsuninterruptedfromeasttowestforthousandsofyears.Silkwasmadeintocloth,whileclaywasmadeintopotteryandceramics(瓷器).MillionsofstoneswerepiledintotheGreatWall.Thecountrycreatedmanywonders,

suchastheGreatWall,MogaoGrottoesinDunhuang(敦煌莫高窟),TerracottaWarriors(兵馬俑)andChineseKungFu.BeijingisthecapitalofZhongguo,orChina,whichopenstoandembracestheworld.TheBeijingOlympicGames2008andtheShanghaiWorldExpo2010wereheldhereinZhongguo.PekingOperaandWesternOperaareperformedonthesamestage.Culturesofthewholeworldshowbrilliantvitality

inthisancientcountry.ThisisZhongguo.Hopeyoucanunderstandher,appreciateherandloveher.AllChinesepeople,black-eyedandyellow-skinnedwelcomeyouwithopenarms.古老的黃河千百年來(lái)從東向西不間斷地流淌。絲綢被制成布料,而粘土被制成陶器和瓷器.數(shù)百萬(wàn)塊石頭被堆成長(zhǎng)城。這個(gè)國(guó)家創(chuàng)造了許多奇跡,如長(zhǎng)城、敦煌莫高窟敦煌莫高窟,兵馬俑和中國(guó)功夫。北京是中國(guó)的首都,中國(guó)向世界開(kāi)放并擁抱世界。2008年北京奧運(yùn)會(huì)和2010年上海世博會(huì)都在中國(guó)舉行。京劇和西洋歌劇同臺(tái)演出。整個(gè)世界的文化在這個(gè)古老的國(guó)家顯示出燦爛的生命力。這是中國(guó)。希望你能理解她,欣賞她,愛(ài)她。所有黑眼睛黃皮膚的中國(guó)人都張開(kāi)雙臂歡迎你。Newwords:uninterrupted/??n??nt??r?pt?d/adj.不間斷的;連續(xù)的clay/kle?/n.黏土,陶土pottery/?p?t?ri/n.陶器;陶土,黏土ceramics/s??r?m?ks/n.制瓷藝術(shù),陶藝;陶器terracotta/?ter??k?t?//?ter??k?t?/warrior/?w?ri?(r)/n.(尤指舊時(shí)的)武士,勇士embrace/?m?bre?s/v.擁抱;欣然接受,樂(lè)意采納;包括,涉及;圍繞,環(huán)繞n.擁抱;接受,信奉vitality/va??t?l?ti/n.活力,熱情;生機(jī),生命力Grammar:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(基本結(jié)構(gòu):bedone)一般過(guò)去時(shí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài):was/weredone=1\*GB3①Silkwasmadeintocloth,whileclaywasmadeintopotteryandceramics(瓷器).絲綢被制成布料,而粘土被制成陶器和瓷器.=2\*GB3②MillionsofstoneswerepiledintotheGreatWall.數(shù)百萬(wàn)塊石頭被堆成長(zhǎng)城。=3\*GB3③TheBeijingOlympicGames2008andtheShanghaiWorldExpo2010wereheldhereinZhongguo.2008年北京奧運(yùn)會(huì)和2010年上海世博會(huì)都在中國(guó)舉行。一般現(xiàn)在時(shí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài):am/is/aredone=4\*GB3④PekingOperaandWesternOperaareperformedonthesamestage.京劇和西洋歌劇同臺(tái)演出。2.定語(yǔ)從句BeijingisthecapitalofZhongguo,orChina,whichopenstoandembracestheworld.北京是中國(guó)的首都,中國(guó)向世界開(kāi)放并擁抱世界。此句為非限制性定語(yǔ)從句,關(guān)系代詞which代替先行詞China在從句中做主語(yǔ)。3.過(guò)去分詞做后置定語(yǔ)AllChinesepeople,black-eyedandyellow-skinnedwelcomeyouwithopenarms.所有黑眼睛黃皮膚的中國(guó)人都張開(kāi)雙臂歡迎你。過(guò)去分詞black-eyed和yellow-skinned做后置定語(yǔ)修飾Chinesepeople。4.While作為連詞的用法:(對(duì)比兩件事物)…而,…然而Silkwasmadeintocloth,whileclaywasmadeintopotteryandceramics(瓷器).三、拓展閱讀Hello,mynameisHanna.IhavebeenstudyingatDalianMinzuUniversityfor4years.IlovethepleasantlivingenvironmentofDalianandfeelluckythatImadealotofyoungChinesefriendshere.IalsohaveaChinesename,Anya,whichmeans"quietandgraceful."ItwasgiventomebymyChinesefriendandIlovethenameverymuch.Duringmyfouryearsofstudyattheuniversity,IgraduallylearnedmoreaboutChinaandChineseculture.AmongthethingsIlearned,whatimpressedmethemostarethevirtuesoftheyoungChinese,theirdiligence,kindnesstoothersandgreatrespecttotheirculturearevaluablethingsthatIwanttolearnandliveby.Seeingisbelieving.BeforeIcametoChina,IlearnedthatChinesepeoplearediligentandhard-working,whichwasprovedbymybestfriendWangLulu,a25-year-oldChinesegirl.Sheoftenworksovertimeonweekends.Althoughsheisverybusy,sheinsistsonimprovingherlanguageskillsinhersparetime.Whethertakingthebus,walkingordoinghousework,sheuseseveryminutetolistentoforeignnewsinordertoimproveherlisteningskillsandtakeseveryopportunitytotalkwithforeignerstopracticeheroralEnglishandJapanese.NowsheisfluentinbothEnglishandJapaneseandworksforaninternationaltradecompany.Shealwayshasafullanddetailedscheduleeverydayandstrictlyfollowsit.Doingphysicalexercisesandreadingbooksbecamepartofherroutine.Shetoldmethatwhenshewasatmiddleschool,shewastaughtthat“hardworkbeatstalent”.Soshebelievesthatdreamscouldonlybefulfilledthroughhardworkanddiligence,nottalentalone.LikeLulu,moststudentsImetinDalianMinzuUniversitystudyveryhardandhaveaverycleargoalinlife,theyseldomshrinkawayfromtheburdensofworkorstudy,andarereadytoembracethemwithoutcomplaints,fortheyalsobelievethathardworkistheonlywaytohappylifeandcareersuccess.EveryearlymorningwhenIwalkthroughcampustomyclass,Icanseestudentsdoingphysicalexercises,readingquietlyonacorridor-chair,ordiscussingingroups,notwastinganyminutetoimprovethemselves.Ithinktheirhard-workingethicandgoal-orientedspiritisinheritedfromtheoldergenerationandwasinstilledatanearlyage.TakingpleasureforhelpingothersisanotherobviousvirtuethatIhaveseeninthebattleagainstthepandemicoverthepasttwoyears.Theirself-sacrificialspiritforabettersocietyisunforgettable.ThesuddenoutbreakofCOVID-19hasinterruptedournormallifesince2020andcausedmanyinconveniences.IsawmanyyoungChinesepeopleinmycommunityvolunteertosendfoodtopeoplewhowereputinquarantineathome,helporganizeresidentstotakethenucleicacidtestandscanthehealthcode,andholdoutahelpinghandtotheelderlywhosechildrenarenotwiththem.Mostoften,theyhadtoworkinthecommunityservicecenterforover12hours.Theyalwaysstrivedtodotheirbest,especiallywhenthegoinggottough.Itseemsthatnothingcandeterthem–theyjustcomeupwithalternativestothedifficultieswithpassionandenthusiasm!ThelastthingthatIameagertomentionisthegreatrespectthatyoungChinesepeoplehaveattachedtotheirtraditionalculture.AhappymemoryformewasattendingthetraditionalChinesehandcraftclassinanelegantclassroomwithastrongsenseofChinesetradition.IcouldseethatallmyChineseclassmatesshowedagreatpassion,seriousnessandcuriositytotheirtraditionalartformandtheirteacher,afamouslocalinheritoroftraditionalChineseart.Inaddition,itisverycommontoseecollegestudentsweartraditionalChineseclothesthatwerepopularinthedynastiessuchasHan,TangandQingintheirdailylife.Also,therearevariousscalesoftraditionalChinesecalligraphyandpaintingexhibitionswhichwereorganizedbythestudentclubsofcalligraphyandtraditionalChinesepaintingoftheuniversitythemselves.IamluckytohavewitnessedmanygreatmomentsinChina,suchasthe2022BeijingWinterOlympics,thereturnofShenzhouXIIImannedspacecraftandmore.So,IwouldliketosaythatChina'ssuccessisnotbecauseofchance.Theyfinishprojectsintheshortestpossibletimesotheycanthentakeonanewone.IlearnedfromthenewsreportthatmanyofthesegreatprojectsareundertakenbyyoungChinesescientists,andtheaverageageofyoungengineersisunder30.Inthetimeofglobaleconomichardship,itisunimaginablethatChinacontinuestoshowstaggeringgrowth.Therefore,somepeoplesaythattheyoungChinesepeopleareproductive,andIquiteagreewiththat.Butinmyview,thevirtuessuchasahard-workingspirit,selflessnessandconfidenceintheircultureisthetruesecretbehindit.AstheChinesesayinggoes:"Wherethereisawill,thereisaway."Thesayinghasinspiredmeandhasalreadybecomemymotto.ItalsoreflectswelltheyoungerChinesegeneration.TheirdedicationandcommitmenttotheircountryandtotheirjobwillsurelyguaranteethefutureprosperityofChina.Accordingtothepassage,whatdoes

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論