版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1/1語言接觸對語言變異的影響第一部分語言接觸的定義和背景 2第二部分語言接觸對語言變異的影響 5第三部分語言接觸與語言演化的關(guān)系 7第四部分語言接觸對語言結(jié)構(gòu)的影響 11第五部分語言接觸對詞匯的影響 15第六部分語言接觸對語法的影響 18第七部分語言接觸對語音的影響 23第八部分結(jié)論 27
第一部分語言接觸的定義和背景關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸的定義和背景
1.語言接觸的定義:語言接觸是指兩種或多種語言在一定地理范圍內(nèi)相互接觸、交流和影響的過程。這種過程可以是直接的,如相鄰地區(qū)的居民之間的日常交流;也可以是間接的,如通過文學(xué)作品、口頭傳說等傳播途徑。
2.語言接觸的歷史起源:語言接觸的歷史可以追溯到人類社會的早期階段。隨著人類社會的發(fā)展,人們開始遷徙、貿(mào)易和文化交流,不同地區(qū)的語言逐漸發(fā)生接觸和融合。在中國歷史上,漢朝時(shí)期的絲綢之路就是一個(gè)典型的例子,當(dāng)時(shí)漢語與其他民族的語言發(fā)生了廣泛的接觸和交流。
3.語言接觸的類型:根據(jù)接觸的形式和程度,語言接觸可以分為多種類型,如鄰近接觸、遠(yuǎn)距離接觸、混合語言等。鄰近接觸是指兩種或多種語言在同一地理區(qū)域內(nèi)相互接觸,如中國廣東省的粵語與客家話的接觸;遠(yuǎn)距離接觸是指通過媒介(如文學(xué)作品、口頭傳說等)實(shí)現(xiàn)的語言交流,如古希臘戲劇對羅馬語的影響;混合語言是指兩種或多種語言在一定程度上相互融合的現(xiàn)象,如新加坡的華語與英語的混合使用。
4.語言接觸的影響:語言接觸對語言變異產(chǎn)生了重要影響。一方面,語言接觸促進(jìn)了語言的創(chuàng)新和發(fā)展,使語言具有更豐富的表達(dá)能力和更多的詞匯;另一方面,語言接觸也可能導(dǎo)致語言的同化和喪失原有的特點(diǎn)。在全球化的背景下,越來越多的人開始學(xué)習(xí)和使用第二語言,這使得各種語言之間的接觸更加頻繁,對語言變異的影響也越來越大。語言接觸(linguisticcontact)是指兩種或多種語言在一定地理范圍內(nèi),由于各種原因而發(fā)生接觸、交流和融合的現(xiàn)象。語言接觸是一個(gè)復(fù)雜的過程,涉及多種因素,如地理、歷史、社會、文化等。語言接觸可以促進(jìn)語言的變異和發(fā)展,也可以導(dǎo)致語言的同化和消亡。本文將從定義和背景兩個(gè)方面對語言接觸進(jìn)行探討。
一、語言接觸的定義
語言接觸的概念最早可以追溯到19世紀(jì)初,德國語言學(xué)家卡爾·維爾夫(CarlSpitz)首次提出了“語言接觸”這一概念。他認(rèn)為,語言接觸是兩種或多種語言在一定地理范圍內(nèi)相互影響、相互滲透的過程。隨著研究的深入,學(xué)者們對語言接觸的定義逐漸完善,將其劃分為以下幾種類型:
1.地理距離型:指兩種或多種語言在地理上相鄰或相近,因而發(fā)生接觸和交流的現(xiàn)象。這種類型的語言接觸通常是由于地理因素引起的,如河流、山脈等自然屏障,或者是由于人口遷移、貿(mào)易往來等社會因素引起的。
2.歷史淵源型:指兩種或多種語言在歷史上有共同的起源或發(fā)展過程,因而發(fā)生接觸和交流的現(xiàn)象。這種類型的語言接觸通常是由于歷史因素引起的,如民族遷徙、征服、殖民等。
3.文化交融型:指兩種或多種語言在文化上具有相似性或互補(bǔ)性,因而發(fā)生接觸和交流的現(xiàn)象。這種類型的語言接觸通常是由于文化因素引起的,如宗教、藝術(shù)、科技等領(lǐng)域的交流與融合。
4.功能需求型:指兩種或多種語言在功能上有交叉或互補(bǔ)的需求,因而發(fā)生接觸和交流的現(xiàn)象。這種類型的語言接觸通常是由于功能因素引起的,如政治、經(jīng)濟(jì)、教育等領(lǐng)域的需要。
二、語言接觸的背景
1.地理因素:地理因素是語言接觸的主要原因之一。地理上的臨近使得兩種或多種語言在生活、工作、學(xué)習(xí)等方面產(chǎn)生接觸和交流的機(jī)會。例如,中國境內(nèi)的不同方言就受到了周邊地區(qū)的語言影響,形成了多元的語言格局。
2.歷史因素:歷史因素也是引發(fā)語言接觸的重要原因。歷史上的民族遷徙、征服、殖民等事件使得不同地區(qū)的人們接觸到并學(xué)習(xí)其他民族的語言。例如,蒙古帝國時(shí)期的蒙古語對周邊民族的語言產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
3.文化因素:文化因素是促使語言接觸的重要動力。文化交流使得不同民族的語言在詞匯、語法、語音等方面產(chǎn)生相互借鑒和吸收的現(xiàn)象。例如,中華文明對周邊國家和地區(qū)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的文化影響,使得許多漢語方言受到了外來語言的影響。
4.功能需求:功能需求是推動語言接觸的重要原因。在現(xiàn)代社會,隨著科技的發(fā)展和全球化的推進(jìn),人們對外語的需求越來越大。為了滿足這一需求,人們不得不學(xué)習(xí)和使用其他民族的語言。例如,隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,英語成為了商務(wù)、科技等領(lǐng)域的重要工具,使得越來越多的人學(xué)習(xí)和使用英語。
總之,語言接觸是一個(gè)復(fù)雜的現(xiàn)象,受到多種因素的影響。在全球化的背景下,語言接觸將繼續(xù)發(fā)展和演變,對人類文明產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。第二部分語言接觸對語言變異的影響關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸對語言變異的影響
1.語言接觸的定義:語言接觸是指不同語言和方言在一定條件下相互影響、相互融合的過程。這種影響可以是直接的,也可以是通過第三者媒介(如翻譯、教育等)實(shí)現(xiàn)的。
2.語言接觸的類型:語言接觸可以分為多種類型,如鄰近語言接觸、遠(yuǎn)距離語言接觸、混合語言接觸等。不同類型的語言接觸對語言變異的影響也有所不同。
3.語言接觸對詞匯的影響:在語言接觸過程中,兩個(gè)或多個(gè)語言之間的詞匯會相互借用、替換或衍生,從而導(dǎo)致新的詞匯產(chǎn)生。這些新詞匯可能在原有的語言中找不到對應(yīng)的詞匯,因此被稱為“借詞”。
4.語言接觸對語法的影響:在語言接觸過程中,兩個(gè)或多個(gè)語言之間的語法結(jié)構(gòu)可能會發(fā)生相互影響和融合。例如,一個(gè)語言可能會借用另一個(gè)語言的動詞形式或句法結(jié)構(gòu),從而改變自己的語法結(jié)構(gòu)。
5.語言接觸對語音的影響:在語言接觸過程中,兩個(gè)或多個(gè)語言之間的語音特點(diǎn)可能會相互影響和融合。例如,一個(gè)語言可能會借用另一個(gè)語言的音素或聲調(diào)模式,從而改變自己的語音特點(diǎn)。
6.語言接觸對文化的影響:除了對語言本身的影響外,語言接觸還會對相關(guān)的文化產(chǎn)生影響。例如,隨著外來詞匯的引入,一個(gè)社會的價(jià)值觀、習(xí)慣和傳統(tǒng)也可能發(fā)生變化。
7.趨勢與前沿:隨著全球化的發(fā)展和人口流動的增加,越來越多的人開始接觸到不同的語言和文化。這使得跨文化交流變得更加頻繁和普遍,也為研究語言變異提供了更多的機(jī)會和挑戰(zhàn)。未來,我們需要進(jìn)一步探索如何利用現(xiàn)代科技手段(如機(jī)器翻譯、自然語言處理等)來更好地理解和評估語言接觸對語言變異的影響。同時(shí),我們還需要關(guān)注那些受到較大沖擊的弱勢語言群體,以保護(hù)他們的文化遺產(chǎn)和權(quán)益。語言接觸是指不同語言社群之間的交流和互動,這種交流可以是直接的,也可以是通過第三種語言實(shí)現(xiàn)的。語言接觸對語言變異的影響是一個(gè)復(fù)雜的問題,涉及到多個(gè)方面的因素。本文將從歷史、社會、心理和語言學(xué)等多個(gè)角度來探討這一問題。
首先,從歷史的角度來看,語言接觸對語言變異的影響是顯而易見的。隨著人類社會的不斷發(fā)展,各個(gè)地區(qū)的人們開始進(jìn)行跨地域的交流和互動。這種交流不僅促進(jìn)了文化的傳播,也加速了語言的演變。例如,在中國歷史上,漢族人民與周邊少數(shù)民族的交流就對漢語的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在這種情況下,漢語不僅吸收了大量的外來詞匯,還形成了一些獨(dú)特的方言和口音。這些變化反映了語言接觸對語言變異的積極作用。
其次,從社會的角度來看,語言接觸對語言變異的影響也是不可忽視的。在現(xiàn)代社會中,人們的生活方式和價(jià)值觀念發(fā)生了巨大的變化,這也導(dǎo)致了語言的使用方式和表達(dá)方式的變化。例如,隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,人們開始使用網(wǎng)絡(luò)用語和縮略語來表達(dá)自己的觀點(diǎn)。這些新的詞匯和表達(dá)方式不僅豐富了語言的內(nèi)涵,也反映了社會的變化和發(fā)展。因此,我們可以說,社會背景是影響語言變異的重要因素之一。
第三,從心理的角度來看,語言接觸對語言變異的影響也是顯著的。當(dāng)人們接觸到不同的語言時(shí),他們會不自覺地學(xué)習(xí)和模仿對方的語言習(xí)慣和表達(dá)方式。這種學(xué)習(xí)過程不僅可以提高人們的語言能力,還可以改變他們的思維方式和認(rèn)知模式。例如,研究表明,學(xué)習(xí)一門外語可以增強(qiáng)人們的跨文化交際能力和創(chuàng)造力。因此,我們可以說,心理因素是影響語言變異的重要因素之一。
最后,從語言學(xué)的角度來看,語言接觸對語言變異的影響也是非常顯著的。當(dāng)兩種或多種語言發(fā)生接觸時(shí),它們之間會發(fā)生相互影響和融合。這種融合可以產(chǎn)生新的詞匯、語法結(jié)構(gòu)和語音特點(diǎn)等。例如,在中國境內(nèi)存在著眾多的方言和官話方言之間的接觸和融合現(xiàn)象。這些接觸和融合不僅豐富了中國的語言資源,也為漢語的研究提供了重要的素材和案例。因此,我們可以說,語言學(xué)因素是影響語言變異的重要因素之一。
綜上所述,語言接觸對語言變異的影響是一個(gè)復(fù)雜而又多樣化的過程。它涉及到多個(gè)方面的因素,包括歷史、社會、心理和語言學(xué)等。在未來的研究中,我們需要進(jìn)一步深入探討這些問題,以更好地理解語言變異的本質(zhì)和規(guī)律。第三部分語言接觸與語言演化的關(guān)系關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸對語言變異的影響
1.語言接觸是語言演化的重要驅(qū)動力。隨著人類社會的不斷發(fā)展,不同地域、民族之間的交流日益頻繁,語言接觸成為一種常態(tài)。這種接觸使得各種語言在相互影響中不斷發(fā)展、演變,從而產(chǎn)生新的詞匯、表達(dá)方式和語法結(jié)構(gòu)。
2.語言接觸促進(jìn)了語言的創(chuàng)新。在語言接觸過程中,兩種或多種語言之間的相互借鑒、模仿和融合,使得原本獨(dú)立的語言系統(tǒng)發(fā)生了變化,出現(xiàn)了新的詞匯、短語和表達(dá)方式。這種創(chuàng)新有助于提高語言的表達(dá)能力和適應(yīng)性,使其更好地滿足人們的需求。
3.語言接觸可能導(dǎo)致語言的同化。當(dāng)一種語言在與其他語言接觸過程中占據(jù)優(yōu)勢地位時(shí),可能會導(dǎo)致弱勢語言的部分詞匯、語法結(jié)構(gòu)和語音特征被同化。這種同化現(xiàn)象有時(shí)會加速語言的消失,但也有可能為語言的發(fā)展注入新的活力。
生成模型在語言變異研究中的應(yīng)用
1.生成模型是一種基于概率論的統(tǒng)計(jì)方法,可以用于分析文本數(shù)據(jù)中的模式和規(guī)律。在語言變異研究中,生成模型可以幫助我們挖掘語言中的潛在規(guī)律,如詞匯演變、語法結(jié)構(gòu)變化等。
2.生成模型在語言變異研究中的應(yīng)用可以分為兩個(gè)方面:一是通過對歷史語料庫進(jìn)行訓(xùn)練,預(yù)測未來的語言發(fā)展趨勢;二是通過對現(xiàn)代語料庫進(jìn)行分析,尋找現(xiàn)代語言變異的特征和規(guī)律。
3.隨著深度學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,生成模型在語言變異研究中的應(yīng)用逐漸展現(xiàn)出強(qiáng)大的潛力。例如,循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(RNN)和長短時(shí)記憶網(wǎng)絡(luò)(LSTM)等模型在自然語言處理任務(wù)中取得了顯著的成果,為語言變異研究提供了有力的支持。
語言接觸與方言的形成與發(fā)展
1.方言是同一語言族內(nèi)因地理、歷史、社會等因素而形成的一種變體。語言接觸往往伴隨著方言的形成與發(fā)展。當(dāng)兩種或多種語言發(fā)生接觸時(shí),原有的語言差異可能會導(dǎo)致方言的出現(xiàn)。
2.語言接觸對方言的影響主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一是詞匯的借用和融合,使得方言中出現(xiàn)新的詞匯;二是語音的變異,如聲母、韻母的替換或省略;三是語法結(jié)構(gòu)的改變,如詞序、虛詞的變化等。
3.隨著全球化進(jìn)程的加快,跨地區(qū)的人口流動不斷增加,這也為方言的形成與發(fā)展提供了更多的機(jī)會。同時(shí),現(xiàn)代科技手段的應(yīng)用也為方言的研究提供了便利,如錄音、數(shù)字化等。語言接觸與語言演化的關(guān)系
語言是人類社會最重要的交流工具,隨著人類社會的不斷發(fā)展,語言也在不斷地演變。語言接觸是指不同語言之間的相互影響和融合。在這個(gè)過程中,語言接觸對語言變異產(chǎn)生了重要影響。本文將從語言接觸的定義、過程和影響三個(gè)方面探討語言接觸與語言演化的關(guān)系。
一、語言接觸的定義
語言接觸是指在一定地理范圍內(nèi),由于各種原因?qū)е虏煌Z言之間的相互影響和融合的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象可以是單向的,也可以是雙向的。單向語言接觸是指一種語言受到另一種語言的影響而發(fā)生變化,而雙向語言接觸則是指兩種或多種語言之間相互影響,共同演變的過程。
二、語言接觸的過程
1.借用:借用是指一種語言通過模仿、學(xué)習(xí)另一種語言的詞匯、語法和語音等特征,形成新的詞匯或短語。借用是單向語言接觸的主要方式,通常發(fā)生在相鄰的地區(qū)或文化圈內(nèi)。例如,中國古代漢語中就有許多借用的詞匯,如“茶”來自梵文“cha”,“馬”來自蒙古語“ma”等。
2.吸收:吸收是指一種語言在與其他語言接觸的過程中,吸收對方的一些詞匯、語法和語音等特征,從而豐富自己的詞匯體系和語法結(jié)構(gòu)。吸收通常是雙向的語言接觸過程,既可以是單向的,也可以是雙向的。例如,英語在歷史上就吸收了大量的法語、荷蘭語、德語等詞匯和語法結(jié)構(gòu),從而形成了今天的英語。
3.混合:混合是指兩種或多種語言在相互接觸的過程中,彼此融合,形成一種新的混合語言?;旌贤ǔ0l(fā)生在跨地區(qū)的文化交流過程中,如中世紀(jì)歐洲的羅曼語族、日耳曼語族等?;旌险Z言通常具有較強(qiáng)的地域性和歷史性,如意大利語、葡萄牙語等。
4.同化:同化是指一種語言在與其他語言接觸的過程中,逐漸失去自己的獨(dú)特特征,被對方所同化的過程。同化通常是單向的語言接觸過程,發(fā)生在距離較遠(yuǎn)、文化差異較大的地區(qū)。例如,美國印第安人的許多部落在與歐洲殖民者接觸后,逐漸失去了自己的母語。
三、語言接觸對語言變異的影響
1.詞匯:詞匯是語言的基本單位,也是最容易受到其他語言影響的方面。通過借用、吸收和混合等途徑,不同語言之間的詞匯發(fā)生了廣泛的交流和融合,從而豐富了各自的詞匯體系。例如,漢語中的許多外來詞就是通過借用和吸收的方式形成的。
2.語法:語法是描述詞語排列順序和句法關(guān)系的規(guī)則系統(tǒng)。在語言接觸過程中,各語言之間的語法結(jié)構(gòu)也會發(fā)生一定的變化。吸收外來語法結(jié)構(gòu)是造成這一變化的主要原因之一。例如,英語中的一些時(shí)態(tài)形式就是通過吸收法語、荷蘭語等語法結(jié)構(gòu)而來的。
3.語音:語音是衡量一種語言發(fā)音特征的標(biāo)準(zhǔn)。在語言接觸過程中,各語言之間的語音特征會發(fā)生一定程度的變異。這種變異可能是由于借用、吸收或同化等原因造成的。例如,漢語中的一些聲母和韻母就是通過借用和吸收的方式形成的。
4.文化:文化是人類社會的精神財(cái)富,也是影響語言變異的重要因素。在語言接觸過程中,各文化之間的相互影響和融合會導(dǎo)致各自語言的文化內(nèi)涵發(fā)生變化。例如,英語中的一些習(xí)語和成語就是通過吸收英國文化等方式形成的。
總之,語言接觸與語言演化之間存在著密切的關(guān)系。在全球化背景下,隨著人類社會的不斷發(fā)展,各國之間的交流越來越頻繁,語言接觸也越來越普遍。因此,深入研究語言接觸與語言演化的關(guān)系對于推動世界各國人民之間的友好交流和文化交融具有重要意義。第四部分語言接觸對語言結(jié)構(gòu)的影響關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸對詞匯的影響
1.詞匯的借用:在語言接觸過程中,一個(gè)語言會從另一個(gè)語言中借用新的詞匯。這種現(xiàn)象在英語中尤為明顯,許多英語詞匯都是從其他語言(如法語、拉丁語、希臘語等)借來的。借用的詞匯通常具有相似的意義和發(fā)音,有助于豐富語言的表達(dá)能力。
2.詞匯的混合:語言接觸可能導(dǎo)致兩個(gè)或多個(gè)語言之間的詞匯相互融合。這種現(xiàn)象在漢語中較為常見,如“沙發(fā)”(來自英語sofa)和“沙發(fā)”等。詞匯的混合有助于提高語言的適應(yīng)性和實(shí)用性。
3.詞義的變化:語言接觸可能改變原有詞匯的意義。這種現(xiàn)象在漢語中也較為常見,如“電視”一詞,原本是指電子管顯像管顯示器,后來隨著液晶電視的出現(xiàn),其意義發(fā)生了變化。詞義的變化反映了社會的發(fā)展和科技進(jìn)步。
語言接觸對語法的影響
1.語法結(jié)構(gòu)的借鑒:在語言接觸過程中,一個(gè)語言可能會借鑒另一個(gè)語言的語法結(jié)構(gòu)。例如,現(xiàn)代漢語中的“被動句”、“倒裝句”等都受到了英語的影響。這種借鑒有助于提高語言的表達(dá)效率和準(zhǔn)確性。
2.語法形式的融合:語言接觸可能導(dǎo)致兩個(gè)或多個(gè)語言之間的語法形式相互融合。這種現(xiàn)象在漢語中也較為常見,如“一會兒”和“一下”。語法形式的融合有助于豐富語言的表現(xiàn)力和靈活性。
3.語法規(guī)則的演變:語言接觸可能促使原有語法規(guī)則發(fā)生變化。這種現(xiàn)象在漢語中也較為常見,如“我吃飯了”變?yōu)椤拔页赃^飯了”。語法規(guī)則的演變反映了社會的發(fā)展和人們生活節(jié)奏的變化。
語言接觸對語音的影響
1.音位的混合:語言接觸可能導(dǎo)致兩個(gè)或多個(gè)語言之間的音位相互混合。這種現(xiàn)象在漢語中較為常見,如普通話中的“n”、“l(fā)”混淆等。音位的混合有助于提高語言的適應(yīng)性和包容性。
2.聲調(diào)的變化:語言接觸可能促使原有聲調(diào)發(fā)生變化。這種現(xiàn)象在漢語中也較為常見,如普通話聲調(diào)的簡化。聲調(diào)的變化反映了語音系統(tǒng)的演化和發(fā)展。
3.發(fā)音習(xí)慣的傳播:語言接觸可能導(dǎo)致一種發(fā)音習(xí)慣從一個(gè)語言傳播到另一個(gè)語言。例如,英語中的“r”音在很多方言中都有明顯的發(fā)音,這可能是受到英語發(fā)音習(xí)慣的影響。發(fā)音習(xí)慣的傳播有助于豐富語言的表現(xiàn)力和地域特色。語言接觸對語言變異的影響
語言接觸是指不同語言之間的相互影響和交流。隨著全球化的發(fā)展,語言接觸越來越頻繁,對語言變異產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文將從語言接觸對語言結(jié)構(gòu)的影響兩個(gè)方面進(jìn)行探討。
一、語言接觸對詞匯的影響
1.借詞的產(chǎn)生和發(fā)展
借詞是指一個(gè)語言通過與另一個(gè)語言的接觸而吸收的詞匯。借詞可以分為直接借用和間接借用兩種形式。直接借用是指一個(gè)語言直接從另一個(gè)語言中借用詞匯,如英語中的“tea”就是從漢語中借用的。間接借用是指一個(gè)語言通過第三者從另一個(gè)語言中借用詞匯,如英語中的“bank”就是從法語中借用的。
隨著全球化的發(fā)展,各國之間的交流越來越密切,語言接觸也越來越頻繁。這種現(xiàn)象在很多國家的語言中都有所體現(xiàn)。以漢語為例,隨著對外交流的不斷深入,越來越多的外國人學(xué)習(xí)漢語,同時(shí)漢語也對其他語言產(chǎn)生了一定的影響。許多外來詞匯被引入到漢語中,如咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)等。這些詞匯的引入豐富了漢語的詞匯體系,使得漢語更加具有包容性和多樣性。
2.同化現(xiàn)象
同化是指一個(gè)語言在與其他語言接觸的過程中,吸收對方的一些詞匯、語音或語法特點(diǎn),使自己的語言發(fā)生變化。同化現(xiàn)象在世界范圍內(nèi)都有所體現(xiàn)。以英語為例,隨著英國殖民地的擴(kuò)張,英語逐漸成為世界上廣泛使用的語言之一。在這個(gè)過程中,英語吸收了大量的外來詞匯和語音特點(diǎn),如印度的“gig”和“pig”,美國的“truck”和“cookie”等。這些詞匯和語音特點(diǎn)的引入使得英語更加豐富多樣。
二、語言接觸對語法的影響
1.受影響的語言
在全球范圍內(nèi),許多語言都受到了其他語言的影響。這些受影響的語言包括但不限于印歐語系、漢藏語系、阿爾泰語系等。以印歐語系為例,英語、法語、德語等都受到了古希臘、拉丁語等古典語言的影響。這些古典語言的特點(diǎn)在這些現(xiàn)代印歐語系語言中都有所體現(xiàn),如名詞的復(fù)數(shù)形式、動詞的時(shí)態(tài)變化等。
2.影響的表現(xiàn)形式
語法是一門復(fù)雜的學(xué)科,受到多種因素的影響。在語言接觸的過程中,受影響的語言的語法往往會發(fā)生一定程度的變化。這些變化可能表現(xiàn)為詞匯的增減、句子結(jié)構(gòu)的變化等。以漢語為例,隨著對外交流的不斷深入,漢語的語法也在不斷地調(diào)整和優(yōu)化。例如,過去漢語中的“是...的”句型主要用于強(qiáng)調(diào),現(xiàn)在這一句型已經(jīng)演變?yōu)楸硎舅鶎訇P(guān)系的“A是B的”。
三、結(jié)論
總之,語言接觸對語言變異產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。這種影響既體現(xiàn)在詞匯層面,也體現(xiàn)在語法層面。在全球化的背景下,各國之間的交流越來越頻繁,語言接觸的現(xiàn)象也將愈發(fā)普遍。因此,研究語言接觸對語言變異的影響具有重要的理論和實(shí)踐意義。第五部分語言接觸對詞匯的影響關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸對詞匯的影響
1.詞匯的借用與吸收:在語言接觸過程中,一種語言會向另一種語言借用新的詞匯,這些新詞匯在被借入的語言中逐漸融入并發(fā)展。這種現(xiàn)象被稱為詞匯的借用與吸收。借用與吸收可以促進(jìn)兩種語言之間的交流與融合,豐富彼此的詞匯資源。例如,隨著英語在中國的推廣,許多中國學(xué)生開始學(xué)習(xí)英語,從而接觸到大量的英語詞匯,這些詞匯在一定程度上豐富了漢語的表達(dá)方式。
2.詞匯的變異與發(fā)展:語言接觸不僅帶來詞匯的借用與吸收,還可能導(dǎo)致原有詞匯的變化與發(fā)展。這種變化可能是詞匯的形式、意義或用法的改變。例如,隨著全球化的發(fā)展,一些外來詞匯如“沙發(fā)”、“巧克力”等已經(jīng)深入人心,成為人們?nèi)粘I钪械某S迷~匯。這些詞匯在傳播過程中可能發(fā)生了一定的變異,使其更符合當(dāng)?shù)厝说谋磉_(dá)習(xí)慣和需求。
3.詞匯的消亡與重生:在語言接觸的過程中,部分原有的詞匯可能會因?yàn)槭褂妙l率低、地位被替代等原因而逐漸消失。然而,這并不意味著這些詞匯就此終結(jié),它們有可能以其他形式重新出現(xiàn)。例如,隨著網(wǎng)絡(luò)語言的發(fā)展,一些曾經(jīng)的網(wǎng)絡(luò)熱詞如“囧”、“雷人”等在一定程度上影響了人們的日常表達(dá),甚至成為了一種新的文化現(xiàn)象。
4.詞匯的文化內(nèi)涵:語言接觸過程中的詞匯變化往往伴隨著文化的交流與碰撞。在這個(gè)過程中,一些詞匯所承載的文化內(nèi)涵也得到了傳播和發(fā)揚(yáng)。例如,中國的傳統(tǒng)文化元素如“?!?、“祿”、“壽”等詞匯在與其他國家的語言接觸中得到了傳播,成為了世界各地華人共同的文化記憶。
5.詞匯的規(guī)范化與標(biāo)準(zhǔn)化:為了適應(yīng)語言接觸帶來的變化,各種語言需要進(jìn)行規(guī)范化與標(biāo)準(zhǔn)化處理。這包括對詞匯的形式、意義、用法等方面的調(diào)整,以及對新詞匯的收錄與整理。例如,為了更好地保護(hù)和傳承漢語方言,中國政府制定了《漢語方言通用規(guī)范》,對各類方言中的新詞匯進(jìn)行了統(tǒng)一規(guī)范。
6.詞匯的互動性:語言接觸是一個(gè)動態(tài)的過程,各種語言之間的詞匯交流并非單向的,而是在相互影響、相互借鑒的基礎(chǔ)上不斷發(fā)展的。在這個(gè)過程中,各種語言的詞匯資源會不斷地豐富和發(fā)展,形成一個(gè)多元化、互動性的詞匯體系。語言接觸對詞匯的影響
語言接觸是指不同語言或方言之間的交流與互動。在全球化的背景下,語言接觸現(xiàn)象日益普遍,對語言變異產(chǎn)生了重要影響。本文將重點(diǎn)探討語言接觸對詞匯的影響,以期為研究者提供有關(guān)這一領(lǐng)域的理論依據(jù)和實(shí)證數(shù)據(jù)。
一、語言接觸對詞匯的吸收與融合
語言接觸過程中,一種語言往往會吸收另一種語言中具有一定使用價(jià)值的詞匯,這些被吸收的詞匯通常具有一定的共性,如功能詞、專有名詞等。這種現(xiàn)象在漢語中尤為明顯,許多外來詞匯如咖啡(kāfēi)、巧克力(qiǎokèlì)等都已成為漢語中的常用詞匯。同時(shí),一種語言也會對另一種語言中的詞匯進(jìn)行改造和創(chuàng)新,以適應(yīng)本語境的需求。這種改造和創(chuàng)新的過程往往是雙向的,既包括對外來詞匯的改造,也包括對本民族詞匯的創(chuàng)新。例如,英語中的“沙發(fā)”(sofa)一詞就是源于漢語的“沙發(fā)放”(shāfàngfàng),經(jīng)過英語語境的演變而形成的。
二、語言接觸對詞匯的替換與消解
在語言接觸過程中,兩種語言之間可能會出現(xiàn)詞匯的替換現(xiàn)象。這種替換通常發(fā)生在兩個(gè)語言中具有相似功能或含義的詞匯之間。例如,隨著英語對中國南方方言的影響,一些原本只存在于南方方言中的詞匯逐漸被引入到普通話中,如“煲仔飯”(bāozǎifàn)等。此外,語言接觸還可能導(dǎo)致一些原有詞匯的消解。當(dāng)一個(gè)語言中的某個(gè)詞匯在另一個(gè)語言中有相對應(yīng)的詞匯時(shí),這個(gè)原有詞匯可能會逐漸被替代或遺忘。例如,隨著英語對漢語的影響,一些漢語中的專業(yè)詞匯如“計(jì)算機(jī)”(jìsuànjī)等逐漸被英語詞匯所替代。
三、語言接觸對詞匯的規(guī)范化與標(biāo)準(zhǔn)化
為了實(shí)現(xiàn)有效的溝通與交流,不同語言之間的詞匯需要遵循一定的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。在語言接觸過程中,兩種語言之間可能會出現(xiàn)詞匯的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化現(xiàn)象。這種現(xiàn)象通常表現(xiàn)為一種語言向另一種語言借鑒詞匯的形式、音韻等方面的特點(diǎn),從而使雙方的詞匯更加一致和規(guī)范。例如,隨著法語對漢語的影響,一些漢語中的形容詞詞尾如“-的”、“-地”等逐漸被法語詞尾如“-ment”、“-elle”等所替代。同時(shí),為了實(shí)現(xiàn)跨文化交流的目的,一些國際組織和標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)構(gòu)也在積極推動不同語言之間的詞匯統(tǒng)一和標(biāo)準(zhǔn)化。例如,聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)通過制定《世界語言地圖》(TheWorldLanguageMap)等方式,為世界各國的語言提供了一套統(tǒng)一的詞匯體系。
四、結(jié)論
總之,語言接觸對詞匯的影響是多方面的,既包括詞匯的吸收與融合,也包括詞匯的替換與消解,以及詞匯的規(guī)范化與標(biāo)準(zhǔn)化。這些影響不僅豐富了各族人民的文化生活,也為全球范圍內(nèi)的語言研究提供了豐富的實(shí)踐素材。在未來的研究中,學(xué)者們還需要進(jìn)一步深入探討語言接觸對詞匯的影響機(jī)制,以期為全球語言多樣性的保護(hù)和發(fā)展提供更多的理論支持。第六部分語言接觸對語法的影響關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸對語法的影響
1.語言接觸對詞匯的影響:隨著不同語言之間的接觸,詞匯會相互影響,產(chǎn)生新的詞匯。例如,中世紀(jì)歐洲的騎士文化傳入中國后,產(chǎn)生了“騎士”一詞。這種現(xiàn)象在現(xiàn)代漢語中仍然可以找到,如“沙發(fā)”、“巧克力”等詞匯就是受到外來語言影響的產(chǎn)物。
2.語言接觸對句法的影響:不同語言之間的接觸會導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)的變化。例如,英語中的被動語態(tài)在與漢語接觸后,逐漸演變出了漢式的被動語態(tài)。此外,一些語言接觸地區(qū)的雙賓語結(jié)構(gòu)也得到了發(fā)展,如xxx的“送禮物給某人”可以表達(dá)為“送給某人禮物”。
3.語言接觸對語法規(guī)則的影響:語言接觸可能導(dǎo)致某些語法規(guī)則的改變。例如,英語中的“be動詞+形容詞”結(jié)構(gòu)在與漢語接觸后,受到了漢語“形容詞+量詞”結(jié)構(gòu)的啟發(fā),發(fā)展出了現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)。這種現(xiàn)象在現(xiàn)代漢語中仍然存在,如“跑得快”、“吃得飽”等表達(dá)方式。
4.語言接觸對語法創(chuàng)新的影響:在語言接觸的過程中,原有的語言可能會產(chǎn)生一些新的語法形式。例如,荷蘭語在與德語接觸后,發(fā)展出了一種名為“Vleitje”的名詞性從句結(jié)構(gòu),用于表示愿望、建議等。這種現(xiàn)象在現(xiàn)代荷蘭語中仍然存在。
5.語言接觸對語法差異化的影響:隨著時(shí)間的推移,不同語言之間的接觸會導(dǎo)致語法差異的加深。例如,現(xiàn)代漢語和日語在很多方面都有很大的差異,這也體現(xiàn)在它們的語法結(jié)構(gòu)上。這種現(xiàn)象在一定程度上反映了兩種語言的歷史發(fā)展過程。
6.語言接觸對語法融合的影響:在某些情況下,語言接觸可能導(dǎo)致兩種或多種語言的語法特征相互融合。例如,法語在與拉丁語、意大利語等接觸后,吸收了一些這些語言的詞匯和句法特點(diǎn),形成了獨(dú)特的法語方言。這種現(xiàn)象在現(xiàn)代法語中仍然可以找到。語言接觸對語法的影響
語言接觸是指不同語言之間的相互影響和交流。在全球化的背景下,語言接觸越來越頻繁,這對語言的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文將從語法的角度探討語言接觸對語法的影響。
一、語言接觸與語法變異
語言接觸可以導(dǎo)致語法變異,即原有的語言結(jié)構(gòu)發(fā)生變化。這種變化可能是正面的,也可能是負(fù)面的。正面的語法變異有助于語言的發(fā)展和創(chuàng)新,而負(fù)面的語法變異可能導(dǎo)致語言的衰落和滅亡。
1.正面影響
正面的語法變異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)詞匯融合:隨著語言接觸,原有的語言中會出現(xiàn)新的詞匯,這些新詞匯可能會與原有的詞匯發(fā)生融合,形成新的詞匯形式。例如,漢語中的“沙發(fā)”一詞就是受到英語單詞sofa的影響而產(chǎn)生的。這種詞匯融合有助于豐富語言的表達(dá)方式,提高語言的適應(yīng)性。
(2)句法融合:在語言接觸過程中,原有的語言可能會吸收其他語言的句法結(jié)構(gòu),形成新的句法形式。例如,漢語中的“把”字句就是受到日語“を”的影響而產(chǎn)生的。這種句法融合有助于提高語言的表達(dá)能力,使語言更加靈活多變。
2.負(fù)面影響
負(fù)面的語法變異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)語法錯(cuò)誤:在語言接觸過程中,由于兩種語言的差異,可能會導(dǎo)致一些語法錯(cuò)誤的出現(xiàn)。這些錯(cuò)誤可能會影響到語言的準(zhǔn)確性和規(guī)范性,甚至可能導(dǎo)致語言的衰落和滅亡。
(2)語義模糊:在語言接觸過程中,由于兩種語言的差異,可能會導(dǎo)致一些詞語的意義發(fā)生變化。這種變化可能會導(dǎo)致語義的模糊,影響到語言的理解和使用。
二、案例分析:英語對漢語的影響
英語作為世界上使用人數(shù)最多的語言之一,對漢語產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從語法的角度來看,英語對漢語產(chǎn)生了一些正面的影響,如詞匯融合和句法融合。同時(shí),英語也對漢語產(chǎn)生了一些負(fù)面的影響,如語法錯(cuò)誤和語義模糊。
1.詞匯融合
英語對漢語的詞匯融合主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)外來詞:英語中有很多詞匯是通過與漢語進(jìn)行接觸而產(chǎn)生的。例如,take這個(gè)詞就是受到漢語“拿”的影響而產(chǎn)生的。這些外來詞豐富了漢語的詞匯量,提高了漢語的表達(dá)能力。
(2)新造詞:隨著全球化的發(fā)展,英語中出現(xiàn)了很多新詞,這些新詞在很大程度上受到了漢語的影響。例如,internet這個(gè)詞就是受到漢語“網(wǎng)”的影響而產(chǎn)生的。這些新造詞有助于提高漢語的表達(dá)能力,使?jié)h語更加適應(yīng)現(xiàn)代社會的需求。
2.句法融合
英語對漢語的句法融合主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)被動語態(tài):英語中的被動語態(tài)在很大程度上受到了漢語的影響。例如,英語中的“am/is/are+過去分詞”結(jié)構(gòu)在很大程度上受到了漢語“被+動詞”結(jié)構(gòu)的影響。這種被動語態(tài)的使用有助于提高漢語的表達(dá)能力,使?jié)h語更加靈活多變。
(2)省略:英語中的省略現(xiàn)象在很大程度上受到了漢語的影響。例如,英語中的“l(fā)et'sgo”可以省略為“l(fā)et's”,這種省略使得英語更加簡潔明了。這種省略現(xiàn)象在使用漢語時(shí)也得到了一定程度的借鑒和發(fā)展。
三、結(jié)論
總之,語言接觸對語法的影響是多方面的,既有正面的促進(jìn)作用,也有負(fù)面的影響。在全球化的背景下,我們應(yīng)該關(guān)注語言接觸對語法的影響,積極借鑒和吸收其他語言的優(yōu)點(diǎn),同時(shí)防止負(fù)面影響的產(chǎn)生,使語言得到更好的發(fā)展和創(chuàng)新。第七部分語言接觸對語音的影響關(guān)鍵詞關(guān)鍵要點(diǎn)語言接觸對語音的影響
1.影響語音的音位對比:語言接觸過程中,不同語言之間的音位對比發(fā)生變化。例如,漢語和英語在某些元音和輔音的發(fā)音上存在差異,隨著時(shí)間的推移,這些差異可能在一定程度上影響到兩種語言的語音發(fā)展。
2.影響語音的聲調(diào)系統(tǒng):語言接觸可能導(dǎo)致聲調(diào)系統(tǒng)的變異。例如,漢語和日語在聲調(diào)方面有很多相似之處,但也有一定的差異。隨著漢語和日語之間的接觸,這些差異可能會導(dǎo)致聲調(diào)系統(tǒng)的變異。
3.影響語音的語法結(jié)構(gòu):語言接觸可能影響到語音的語法結(jié)構(gòu)。例如,隨著英語和漢語之間的接觸,一些英語單詞的發(fā)音方式發(fā)生了變化,這可能是由于語音結(jié)構(gòu)的變化導(dǎo)致的。
4.影響語音的詞匯習(xí)得:語言接觸過程中,詞匯的傳遞和習(xí)得可能導(dǎo)致語音的變異。例如,隨著英語和其他印歐語系語言(如德語、法語等)之間的接觸,一些英語詞匯的發(fā)音方式可能受到其他語言的影響而發(fā)生變化。
5.影響語音的心理認(rèn)知:語言接觸可能影響到人們對語音的心理認(rèn)知。例如,隨著英語和漢語之間的接觸越來越頻繁,人們對英語語音的認(rèn)知可能會發(fā)生變化,從而影響到他們對英語語音的發(fā)音和理解。
6.影響語音的社會功能:語言接觸可能對語音的社會功能產(chǎn)生影響。例如,隨著英語成為全球通用語言之一,英語與其他語言之間的接觸越來越頻繁,這可能導(dǎo)致英語在國際交流中的地位不斷提高,從而影響到其他語言的語音地位和使用范圍。語言接觸對語言變異的影響:語音的影響
語言接觸是指不同語言社群之間的交流和互動,這種交流可能導(dǎo)致語言的變異。本文將重點(diǎn)探討語言接觸對語音的影響。語音是語言的基本元素之一,它包括音素、聲調(diào)、語速等方面。在語言接觸過程中,語音可能會發(fā)生一定程度的變異,這種變異可能源于詞匯、語法、發(fā)音等方面的相互影響。本文將從以下幾個(gè)方面展開論述:音素的變異、聲調(diào)的變異、語速的變異以及語音變異的原因。
一、音素的變異
音素是語言中最小的語音單位,它是構(gòu)成詞匯和句子的基本要素。在語言接觸過程中,由于不同語言的音素系統(tǒng)存在差異,因此在接觸過程中,音素可能會發(fā)生變異。例如,漢語和英語在發(fā)音上有很多相似之處,如“ma”和“me”、“pig”和“pig”等。這些相似性可能導(dǎo)致音素在接觸過程中發(fā)生混合,從而產(chǎn)生新的音素。此外,音素的變異還可能表現(xiàn)為同一種音素在不同語言中的發(fā)音差異。例如,漢語中的“k”在普通話中發(fā)/k/,而在某些方言中發(fā)/g/或/h/。這種差異可能是由于語言接觸過程中,受到其他語言的影響,導(dǎo)致原有的音素發(fā)生了變異。
二、聲調(diào)的變異
聲調(diào)是語言中的一個(gè)重要特征,它反映了詞匯的意義和語氣。在語言接觸過程中,聲調(diào)可能會受到其他語言的影響,從而導(dǎo)致變異。例如,漢語和日語在聲調(diào)方面有很多相似之處,如四聲體系。在漢語中,聲調(diào)分為平、上、去、入四個(gè)類型;而在日本日語中,聲調(diào)分為高、低兩個(gè)類型。雖然這兩種語言的聲調(diào)體系有很大差異,但在實(shí)際交流中,它們之間仍然存在一定的相互影響。這種影響可能導(dǎo)致聲調(diào)在接觸過程中發(fā)生變異,從而產(chǎn)生新的聲調(diào)形式。此外,聲調(diào)的變異還可能表現(xiàn)為同一語言中不同方言之間的差異。例如,中國南方的一些方言中,聲調(diào)的數(shù)量較多,而北方方言中則較少。這種差異可能是由于語言接觸過程中,受到其他地區(qū)的語言影響,導(dǎo)致原有的聲調(diào)發(fā)生了變異。
三、語速的變異
語速是指說話者在單位時(shí)間內(nèi)發(fā)出的聲音次數(shù)。在語言接觸過程中,語速可能會受到其他語言的影響,從而導(dǎo)致變異。例如,漢語和英語在語速方面有很大的差異。漢語是一種聲調(diào)語言,說話者需要花費(fèi)較長時(shí)間來發(fā)出每個(gè)音節(jié);而英語是一種重音語言,說話者可以在短時(shí)間內(nèi)連續(xù)發(fā)出多個(gè)輔音。在實(shí)際交流中,這兩種語言之間的語速差異可能導(dǎo)致相互影響。例如,當(dāng)一個(gè)說漢語的人與一個(gè)說英語的人交流時(shí),說英語的人可能會因?yàn)檎Z速過快而無法理解說漢語的人的意思;而說漢語的人則可能會因?yàn)檎Z速過慢而感到不耐煩。這種相互影響可能導(dǎo)致語速在接觸過程中發(fā)生變異,從而產(chǎn)生新的語速形式。此外,語速的變異還可能表現(xiàn)為同一語言中不同方言之間的差異。例如,中國南方的一些方言中,說話者通常語速較快;而北方方言中則較慢。這種差異可能是由于語言接觸過程中,受到其他地區(qū)的語言影響,導(dǎo)致原有的語速發(fā)生了變異。
四、語音變異的原因
語音變異的原因主要有以下幾點(diǎn):
1.音素系統(tǒng)的差異:不同語言的音素系統(tǒng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025養(yǎng)生館合伙人養(yǎng)生健康大數(shù)據(jù)分析服務(wù)合同3篇
- 二零二五年度全新私人合同:私人飛機(jī)租賃及飛行員培訓(xùn)服務(wù)協(xié)議3篇
- 二零二五農(nóng)村土地征收與鄉(xiāng)村旅游開發(fā)合作合同
- 2025年度年度生態(tài)魚塘經(jīng)營權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 2025年度海洋資源開發(fā)勞務(wù)輸出及海洋工程服務(wù)合同3篇
- 2025年度金融機(jī)構(gòu)與高新技術(shù)企業(yè)借款合同3篇
- 2025年度演藝經(jīng)紀(jì)合同標(biāo)的00萬元人民幣3篇
- 二零二五年度國有土地租賃協(xié)議合同(文化教育產(chǎn)業(yè)園區(qū))2篇
- 2024年中國混合染料市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年度綠色建筑項(xiàng)目融資合同樣本3篇
- 2024至2030年中國購物商場行業(yè)市場深度調(diào)查與投資發(fā)展研究報(bào)告
- 七年級上冊道德與法治第1-4單元共4個(gè)單元復(fù)習(xí)教學(xué)設(shè)計(jì)
- SY-T 5412-2023 下套管作業(yè)規(guī)程
- 四色安全風(fēng)險(xiǎn)空間分布圖設(shè)計(jì)原則和要求
- 八年級化學(xué)下冊期末試卷及答案【完整版】
- 合伙人散伙分家協(xié)議書范文
- 紅色旅游智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年南昌大學(xué)
- CBT3780-1997 管子吊架行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- 2024年遼寧裝備制造職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫帶答案
- (正式版)JTT 1497-2024 公路橋梁塔柱施工平臺及通道安全技術(shù)要求
- 江西省南昌市東湖區(qū)2023-2024學(xué)年三年級上學(xué)期期末語文試卷
評論
0/150
提交評論