農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對等翻譯項目結(jié)題檢查匯報研究報告_第1頁
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對等翻譯項目結(jié)題檢查匯報研究報告_第2頁
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對等翻譯項目結(jié)題檢查匯報研究報告_第3頁
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對等翻譯項目結(jié)題檢查匯報研究報告_第4頁
農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對等翻譯項目結(jié)題檢查匯報研究報告_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的功能對等翻譯項目結(jié)題檢查匯報指導老師:李丹項目主持人:趙柳項目組成員:何宇琪歐陽岑姝周春銀潔劉欣項目簡介:

一、研究內(nèi)容

二、研究成果

三、特色及創(chuàng)新點項目總結(jié):

一、本項目研究的目的,意義二、本項目完成的內(nèi)容、取得的成果,以及達到的目標和水平三、對本項目后續(xù)研究工作的設(shè)想和建議Contents項目研究內(nèi)容1.英語國家農(nóng)產(chǎn)品介紹的寫作特點和讀者取向分析2.中國當前市場上外國農(nóng)產(chǎn)品翻譯及本國翻譯的基本情況3.農(nóng)產(chǎn)品相關(guān)詞匯的功能對等翻譯4.農(nóng)產(chǎn)品相關(guān)語句的功能對等翻譯5.農(nóng)產(chǎn)品相關(guān)篇章的功能對等翻譯研究成果展示特色及創(chuàng)新點國內(nèi)外研究發(fā)現(xiàn),在農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的翻譯上具有以下特點:(1)研究呈逐步上升的趨勢;(2)研究內(nèi)容涉及廣泛,但主要集中在對非文學類的翻譯策略研究與應用上;(3)研究比例失衡,主要集中在評介性和應用性文章,研究性文章較少,而我國在農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的翻譯上還比較薄弱,因此提出運用功能對等等功能派理論來更好地翻譯農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書,具有非常深遠的意義,可以有效的解決上述問題;也使得其翻譯更加專業(yè)化,規(guī)范化。此外,對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者而言,有利于加快促進農(nóng)產(chǎn)品進出口貿(mào)易;同時也對譯者的能力有較大的提高,從而彌補我國翻譯在這一方面的不足。研究的目的,意義目的:了解影響農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對等理論應用的主要原因,針對農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對等等理論開展提出可行性建議。對國內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對等理論的應用進行統(tǒng)計和分析,為未應用功能對等理論而出現(xiàn)錯誤的翻譯提供精確、專業(yè)的翻譯,加強和促進國內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品的交流。意義:通過對"農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書的翻譯"的研究,可以有效的解決某些問題;也使得翻譯更加專業(yè)化,規(guī)范化。此外,對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者而言,有利于加快促進農(nóng)產(chǎn)品進出口貿(mào)易;同時也對譯者的能力有較大的提高,從而彌補我國翻譯在這一方面的不足。取得的成果,以及達到的目標和水平(1)通過前期資料收集,制定出了合適的調(diào)查問卷,并且統(tǒng)計出了調(diào)查問卷所得出的結(jié)論;(2)在前一階段的基礎(chǔ)上利用所得結(jié)果選定合適的問題走訪各大市場,統(tǒng)計所得答案并匯總;(3)運用數(shù)據(jù)匯總軟件對前二個階段所得出結(jié)果進行匯總,并根據(jù)所得結(jié)果進行論文的撰寫,最后成功的在省級綜合性學術(shù)期刊《湖北函授大學學報》上發(fā)表了《功能對等的農(nóng)產(chǎn)品包裝說明書翻譯》一文。(4)完成了該項目的結(jié)題工作后,我們覺得選擇的這個項目比較有實際意義。課題的完成包括收集與整理資料查閱書籍使其盡可能的完整,然后將資料進行匯總與分析使其格式比較規(guī)范也利于他人的查閱。項目的完成將對農(nóng)產(chǎn)包裝說明書翻譯的開展有一定的實際作用。但是由于各方面原因,問卷的制作和分發(fā)統(tǒng)計工作等還是有所前欠缺??偟膩碚f從完成的論文和調(diào)查報告的時間和質(zhì)量上來看本項目還是達到了預先計劃的目標。對后續(xù)研究工作的設(shè)想和建議

(1)今后將繼續(xù)對國內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品翻譯中功能對等理論的應用進行統(tǒng)計和分析,為未應用功能對等理論而出現(xiàn)錯誤的翻譯提供精確、專業(yè)的翻譯,加強和促進國內(nèi)外農(nóng)產(chǎn)品的交流,并分析資料得出可行的結(jié)論。利用所得結(jié)論,針對具體的某一類農(nóng)產(chǎn)品的包裝說明書的翻譯進行分析。(2)根據(jù)研究所得出的結(jié)論,制定出更為適合的的的調(diào)查問卷,擴

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論