版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁沈陽農業(yè)大學
《機器翻譯與譯后編輯》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?()A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當調整語序以符合中文表達習慣D.省略一些不影響理解的細節(jié)2、在翻譯新聞報道時,語言要簡潔明了。對于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當?shù)氖牵浚ǎ〢.政府已采取一系列措施來促進經濟發(fā)展。B.政府已經采取了一連串的措施以推動經濟。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經濟。D.政府已采取諸多措施來提振經濟3、在翻譯歷史文獻時,對于事件和時間的表述要準確無誤?!肮?271年,忽必烈建立元朝。”以下英語翻譯正確的是?()A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.4、在翻譯童話故事時,要保持語言的生動性和趣味性?!靶〖t帽走進了森林?!币韵履膫€翻譯更有童話氛圍?()A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.B.LittleRedCapenteredtheforest.C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.5、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關鍵。“她笑了笑,輕輕地搖了搖頭?!币韵掠⒄Z翻譯中最恰當?shù)氖??()A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.6、關于醫(yī)學文獻的翻譯,對于一些醫(yī)學術語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫(yī)學術語B.參考權威的醫(yī)學詞典C.根據(jù)個人理解進行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學翻譯的規(guī)范和標準7、在翻譯中,對于不同文體的特點和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點,選擇合適的翻譯策略和語言風格C.不考慮文體,只關注內容的翻譯D.以一種文體為標準,統(tǒng)一翻譯所有文本8、在翻譯體育相關的內容時,對于比賽項目和規(guī)則的描述要清晰準確?!榜R拉松賽跑”常見的英語表述是?()A.Long-distanceRunningB.MarathonRaceC.LongRaceD.ExtendedRunning9、在翻譯文學作品時,要特別注意保留原作的文學性,以下哪個選項不是體現(xiàn)文學性的方面?()A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結構C.隨意改變情節(jié)D.傳達原文的意境10、在翻譯旅游指南時,對于景點開放時間和門票價格的翻譯要明確。“開放時間:上午9點至下午5點”以下哪個翻譯更準確?()A.Openinghours:9a.m.to5p.m.B.Opentime:9a.m.-5p.m.C.Openingtime:from9a.m.to5p.m.D.Openhours:9inthemorningto5intheafternoon11、在翻譯語言學論文時,對于語言現(xiàn)象和語言理論的翻譯要嚴謹準確。“語用學”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics12、對于句子“Wherethereisawill,thereisaway.”,以下哪個翻譯是正確的?()A.哪里有意愿,哪里就有方法B.有志者,事竟成C.有意志的地方就有道路D.哪里有意志,哪里就有道路13、在翻譯環(huán)保倡議類文本時,對于呼吁和行動的表達要有力?!白屛覀償y手保護地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!14、在翻譯歷史文獻時,對于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對于“primeminister(首相、總理)”這個詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時,使用是否恰當?()A.恰當,可以直接使用B.不恰當,需要尋找更符合古代官職特點的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對15、對于源語中具有獨特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進行改編16、在翻譯學術論文時,邏輯的清晰和表達的準確至關重要。對于“TheresearchfindingsindicatethatthereisasignificantcorrelationbetweenfactorAandfactorB.”以下翻譯,不準確的是?()A.研究結果表明,因素A和因素B之間存在顯著的相關性。B.該研究發(fā)現(xiàn),因素A與因素B之間有重大的關聯(lián)。C.研究的結果顯示,在因素A和因素B之間存在明顯的相互關系。D.這項研究的成果指出,因素A和因素B之間有著顯著的聯(lián)系17、在翻譯歷史文獻時,對于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范。“唐朝”正確的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang18、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?()A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)19、翻譯中要注意不同語言的詞匯聯(lián)想意義差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯聯(lián)想意義差異?()A.“中文里的‘白色’通常與純潔、干凈聯(lián)系在一起,在英文中也有相同的聯(lián)想意義?!盉.“英文里的‘blue’通常與悲傷聯(lián)系在一起,在中文里‘藍色’沒有這樣的聯(lián)想意義。”C.“中文里的‘紅色’和英文里的‘red’都有熱情、活力的聯(lián)想意義?!盌.“英文里的‘green’通常與環(huán)保聯(lián)系在一起,在中文里‘綠色’沒有這樣的聯(lián)想意義。”20、對于文學評論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評論者的觀點和態(tài)度?()A.準確翻譯評價性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當調整語序以符合目標語表達習慣D.以上都是21、在翻譯氣象學文章時,對于天氣現(xiàn)象和氣象術語的翻譯要專業(yè)準確。“雷暴”常見的英文表述是?()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm22、在翻譯電影評論時,對于演員表演和劇情的評價要客觀且有說服力?!斑@位演員的表演非常出色,把角色刻畫得入木三分。”以下英語翻譯最能體現(xiàn)其表演水平的是?()A.Thisactor'sperformanceisextremelyexcellentandportraysthecharactervividly.B.Thisactor'sactingisveryoutstandinganddepictsthecharacterprofoundly.C.Thisactor'sperformanceisquiteremarkableanddelineatesthecharacterincisively.D.Thisactor'sactingishighlysplendidanddescribesthecharacterpenetratingly.23、在翻譯動物學相關內容時,對于動物種類和習性的翻譯要專業(yè)準確?!按笮茇垺背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.BigpandaB.LargepandaC.GiantpandaD.Greatpanda24、對于含有文化典故的文本,若目標語讀者對該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯25、在翻譯企業(yè)宣傳冊時,要突出企業(yè)的核心競爭力和價值觀,以下哪種翻譯更有說服力?()A.數(shù)據(jù)論證B.案例展示C.情感渲染D.理念闡述二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)當原文的語言風格較為正式、莊重時,翻譯時應如何在目標語言中體現(xiàn)出相應的風格特點?2、(本題5分)當原文是一部充滿幽默元素的作品時,翻譯時怎樣在目標語言中再現(xiàn)這種幽默,讓讀者會心一笑?3、(本題5分)在學術論文的翻譯中,如何處理圖表和數(shù)據(jù)的翻譯,以保證其準確性和清晰度?4、(本題5分)當原文的語言風格較為口語化,翻譯時如何在譯文中保持自然和流暢?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)中國的美食文化豐富多彩,各地都有其特色菜肴和獨特的烹飪方法,反映了不同地區(qū)的風土人情和歷史傳承。請翻譯成英語。2、(本題5分)請將這段有關農業(yè)現(xiàn)代化發(fā)展的論述翻譯成英文:農業(yè)現(xiàn)代化是實現(xiàn)鄉(xiāng)村振興的重要途徑,包括農業(yè)生產技術的創(chuàng)新、農業(yè)產業(yè)結構的調整、農業(yè)經營模式的轉變等方面。通過推進農業(yè)現(xiàn)代化,可以提高農業(yè)生產效率,增加農民收入,保障國家糧食安全。3、(本題5分)“教育要培養(yǎng)學生的創(chuàng)新意識和實踐能力,為國家建設培養(yǎng)高素質人才?!狈g成英文。4、(本題5分)把“可持續(xù)發(fā)展是人類社會的必然選擇,關乎著我們的未來?!弊g為英文。5、(本題5分)請將這段有關體育賽事組織與管理的論述翻譯成英文:成功組織和管理體育賽事需要充分考慮賽事規(guī)劃、場地設施、人員安排、安全保障、市場營銷等多個方面。精心的策劃和高效的執(zhí)行能夠確保賽事的順利進行,提升賽事的影響力和經濟效益
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 晚年養(yǎng)老服務合同
- 鋼筋工程制安分包合同
- 標準合同范本勞務分包合同的適用范圍
- 派遣合同與正式工合同對比
- 場地技術服務協(xié)議
- 月嫂服務協(xié)議范例樣本
- 房屋買賣合同再審二審答辯狀
- 果樹苗木采購合同協(xié)議
- 傳統(tǒng)交易采購合同的合規(guī)性
- 無房產證房產交易合同
- 《法理學》(第三版教材)形成性考核作業(yè)1234答案
- 植物的抗熱性
- 《人際關系與溝通技巧》(第3版)-教學大綱
- 2023年中醫(yī)養(yǎng)生之藥膳食療考試試題
- 某土石方施工工程主要施工機械設備表
- 硅PU(塑料面層)檢驗批質量驗收記錄表
- 高空除銹刷漆施工方案模板
- 信訪面試資料
- 【課件】《“敬畏生命珍愛生命”》主題班會課件
- 住宅物業(yè)危險源辨識評價表
- 《報告文學研究》(07562)自考考試復習題庫(含答案)
評論
0/150
提交評論