《從文化圖式理論視角分析漢英動(dòng)物文化負(fù)載詞的翻譯研究》開(kāi)題報(bào)告1700字_第1頁(yè)
《從文化圖式理論視角分析漢英動(dòng)物文化負(fù)載詞的翻譯研究》開(kāi)題報(bào)告1700字_第2頁(yè)
《從文化圖式理論視角分析漢英動(dòng)物文化負(fù)載詞的翻譯研究》開(kāi)題報(bào)告1700字_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從文化圖式理論視角分析漢英動(dòng)物文化負(fù)載詞的翻譯研究開(kāi)題報(bào)告1.本課題的研究意義美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家C·恩伯說(shuō):“一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言能反映與其相對(duì)應(yīng)的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞語(yǔ)內(nèi)容或詞匯上?!闭Z(yǔ)言詞匯是最明顯的文化信息載體,各種文化特征都在該語(yǔ)言的詞匯里留下它們的印跡。千百年來(lái),人類(lèi)在生產(chǎn)勞動(dòng)中與動(dòng)物的關(guān)系日益密切,而語(yǔ)言又是生產(chǎn)勞動(dòng)的產(chǎn)物,故在各種語(yǔ)言中,表稱(chēng)動(dòng)物的詞語(yǔ)異常豐富。人們不僅利用動(dòng)物作為自身生存與發(fā)展的物質(zhì)基礎(chǔ),還根據(jù)它們的外形及習(xí)性來(lái)表達(dá)一定的思想觀點(diǎn),即使其具有了一定的附加義,即成為帶有特定文化信息的文化負(fù)載詞(culturally—loadedwords)。近年來(lái),多數(shù)學(xué)者都是將漢、英語(yǔ)中具有文化附加義的動(dòng)物詞直接進(jìn)行對(duì)比,或從修辭的角度出發(fā),對(duì)動(dòng)物詞的文化附加義進(jìn)行分析,如鄧敏于2012年發(fā)表的《英漢習(xí)語(yǔ)中動(dòng)物喻體的聯(lián)想與對(duì)比》。還有學(xué)者對(duì)動(dòng)物詞的文化附加義的教學(xué)策略進(jìn)行研究,如代凱莉于2016年發(fā)表的《淺析跨文化交際中動(dòng)物詞的文化涵義及教學(xué)策略——以羊、狗、豬為例》,而學(xué)者們對(duì)動(dòng)物詞匯附加義及其翻譯進(jìn)行系統(tǒng)性的研究的文章比較少。因此本文將從文化圖式理論的角度,將英漢動(dòng)物詞匯的聯(lián)想義進(jìn)行對(duì)比分析,且對(duì)它們?cè)诓煌N類(lèi)的文化圖式背景下的翻譯做一些具體探討。本文旨在通過(guò)對(duì)英漢中具有文化聯(lián)想義的動(dòng)物的翻譯進(jìn)行分析,證明文化圖式理論在文化負(fù)載詞翻譯中應(yīng)用的積極意義,并總結(jié)出只有當(dāng)文化負(fù)載詞的文化圖式在兩種語(yǔ)言文化中對(duì)應(yīng)相對(duì)較好、譯者對(duì)兩種文化圖式掌握水平較高時(shí),文化負(fù)載詞的翻譯才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言層面和文化層面的準(zhǔn)確交流,從而促進(jìn)中西文化的傳播。2.本課題的基本內(nèi)容1932年英國(guó)心理學(xué)家Bartlett提出“圖式是對(duì)過(guò)往認(rèn)知與過(guò)往經(jīng)驗(yàn)的積極組織,這種組織能夠?qū)θ魏尉哂辛己眠m應(yīng)性的有機(jī)體反應(yīng)產(chǎn)生影響?!?。在Kant時(shí)代就被斷定將在學(xué)習(xí)理解過(guò)程中扮演重要角色的背景知識(shí),在Bartlett的理論中得到了進(jìn)一步的闡釋。作為圖式理論的一個(gè)分支,文化圖式理論更多的被應(yīng)用到了跨文化交際中,尤其是在翻譯領(lǐng)域。Rumelhart提出“文化圖式屬于內(nèi)容圖式的范疇,其主要內(nèi)容是文化知識(shí);文化圖式理論是關(guān)于文化知識(shí)如何被表征和便于陳述知識(shí)的認(rèn)知過(guò)程;文化圖式是人腦中關(guān)于文化和知識(shí)的儲(chǔ)存,可以用來(lái)理解和認(rèn)知特定的文化現(xiàn)象?!保籅edir認(rèn)為“文化圖式是學(xué)習(xí)特定語(yǔ)言的文化方面的背景知識(shí)?!?;GeorgeYule從語(yǔ)用學(xué)的角度出發(fā),認(rèn)為文化圖式是一種基于特定文化經(jīng)驗(yàn)的,存儲(chǔ)于人腦中的關(guān)于文化的知識(shí)結(jié)構(gòu)或知識(shí)框架。綜上,可以得出結(jié)論:文化圖式實(shí)質(zhì)是文化背景知識(shí),包括文化傳統(tǒng)、社會(huì)背景、宗教文化、風(fēng)俗民俗習(xí)慣、地理環(huán)境等。這種文化背景知識(shí)對(duì)同一文化中新的文化知識(shí)現(xiàn)象、跨文化知識(shí)的理解和認(rèn)知、文化傳播的解碼和編碼過(guò)程中起著非常重要的作用。由于中西方文化圖式的差異,許多動(dòng)物詞所負(fù)載的意義也有所不同,通過(guò)對(duì)其進(jìn)行研究分析,本人對(duì)不同種類(lèi)文化圖式背景下文化負(fù)載詞的翻譯總結(jié)出相應(yīng)的翻譯策略,期望能促進(jìn)翻譯在語(yǔ)言層面和文化層面的準(zhǔn)確交流。3.本課題的重點(diǎn)和難點(diǎn)本課題重點(diǎn)為:在不同類(lèi)型的中西方文化圖式差異模式背景下,對(duì)負(fù)載文化意義的動(dòng)物詞翻譯總結(jié)出相應(yīng)的翻譯策略。本課題難點(diǎn)為:1.理論框架方面,如何較為全面地分析中西文化圖式相互作用的可能類(lèi)型?2.研究方法層面,選擇負(fù)載文化義的動(dòng)物詞時(shí),如何保證其具有代表性?3.研究結(jié)果解釋上,如何將不同類(lèi)型的動(dòng)物文化負(fù)載詞的翻譯方法進(jìn)行總結(jié),形成實(shí)用性強(qiáng)的翻譯技巧?

開(kāi)題報(bào)告4.論文提綱摘要1.引言1.1研究背景1.2研究意義1.3論文框架2.研究現(xiàn)狀綜述2.1圖式理論的研究與發(fā)展2.2文化負(fù)載詞的研究與發(fā)展3.理論框架3.1圖式理論概述3.2文化圖式理論概述3.2.1文化圖式理論的定義3.2.2文化圖式的主要分類(lèi)4.動(dòng)物文化負(fù)載詞及其翻譯策略4.1文化負(fù)載詞的定義及其分類(lèi)4.1.1文化負(fù)載詞的定義4.1.2文化負(fù)載詞的分類(lèi)4.2文化圖式相交情況下動(dòng)物詞的翻譯4.3文化圖式相反情況下動(dòng)物詞的翻譯4.4文化圖式缺失情況下動(dòng)物詞的翻譯5.結(jié)語(yǔ)參考文獻(xiàn)謝辭5.進(jìn)度安排1.2020年11月--12月確定論文題目2.2021年1月--2月查閱資料,編寫(xiě)正式寫(xiě)作提綱,開(kāi)始寫(xiě)作。3.2021年3月15日前提交修訂后的《開(kāi)題報(bào)告》;寫(xiě)作論文初稿。4.2021年4月17日前完成論文初稿。5.2021年5月12日前完成論文定稿;準(zhǔn)備并參加畢業(yè)論文答辯。指導(dǎo)教師意見(jiàn):(請(qǐng)手寫(xiě)意見(jiàn)和簽名)(對(duì)本課題的深度、廣度及工作量的意見(jiàn))指導(dǎo)教師:(簽字)年月日教研室審查意見(jiàn):(請(qǐng)手

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論