![洛陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商務(wù)俄語翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M05/26/2C/wKhkGWdn7B2AQGq0AAIRyFzQdFQ244.jpg)
![洛陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商務(wù)俄語翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M05/26/2C/wKhkGWdn7B2AQGq0AAIRyFzQdFQ2442.jpg)
![洛陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商務(wù)俄語翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M05/26/2C/wKhkGWdn7B2AQGq0AAIRyFzQdFQ2443.jpg)
![洛陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商務(wù)俄語翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M05/26/2C/wKhkGWdn7B2AQGq0AAIRyFzQdFQ2444.jpg)
![洛陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商務(wù)俄語翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M05/26/2C/wKhkGWdn7B2AQGq0AAIRyFzQdFQ2445.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁洛陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商務(wù)俄語翻譯》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范?!疤悄虿 背R姷挠⒄Z表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness2、對于翻譯科幻小說中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?()A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學(xué)概念進(jìn)行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是3、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個(gè)決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個(gè)方式”4、對于科技論文摘要的翻譯,以下關(guān)于關(guān)鍵信息和研究成果的提煉,不準(zhǔn)確的是()A.簡潔明了地概括主要內(nèi)容B.遺漏重要的研究數(shù)據(jù)和結(jié)論C.遵循科技論文的語言規(guī)范D.突出論文的創(chuàng)新點(diǎn)和價(jià)值5、在翻譯實(shí)踐中,對于具有文化內(nèi)涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原意并讓目標(biāo)語讀者理解?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注6、對于包含網(wǎng)絡(luò)用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語中的流行語對應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義7、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時(shí),一些特定的環(huán)保概念需要準(zhǔn)確翻譯。“可持續(xù)發(fā)展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment8、在翻譯廣告文本時(shí),要注重吸引讀者和傳達(dá)產(chǎn)品優(yōu)勢。對于“Ournewproductisrevolutionaryandwillchangeyourlife.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.我們的新產(chǎn)品具有革命性,將改變您的生活。B.我們的全新產(chǎn)品堪稱革命性創(chuàng)舉,將為您的生活帶來巨變。C.我們的新產(chǎn)品是一場革命,會改變您的一生。D.我們的新產(chǎn)品極具革命性,將徹底改變您的生活9、在翻譯體育新聞時(shí),對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove10、翻譯美食評論文章時(shí),對于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較11、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對于一些經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和術(shù)語的翻譯要專業(yè)?!皣鴥?nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct12、對于一些中國傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點(diǎn)?!八暮显骸背R姷挠⒄Z表述是?()A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan13、對于一些具有特定歷史背景的詞匯,翻譯要考慮其文化意義?!翱婆e制度”翻譯成英語是?()A.TheImperialExaminationSystemB.TheAncientExaminationSystemC.TheTraditionalExaminationSystemD.TheHistoricalExaminationSystem14、在翻譯科技報(bào)告時(shí),對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語,以下翻譯策略中,不太合適的是?()A.創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時(shí)保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進(jìn)行翻譯15、在翻譯時(shí)尚雜志文章時(shí),對于最新的時(shí)尚潮流和設(shè)計(jì)理念,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時(shí)尚潮流?()A.緊跟時(shí)尚術(shù)語B.創(chuàng)新翻譯表述C.結(jié)合圖片說明D.引用名人穿搭二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)翻譯教育類文章時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)教學(xué)方法、教育理念等核心內(nèi)容?2、(本題5分)科技行業(yè)報(bào)告中的市場分析翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。3、(本題5分)當(dāng)原文是一篇關(guān)于教育改革的社論,如何傳達(dá)改革的必要性和目標(biāo)?4、(本題5分)對于包含大量法律條文引用的文本翻譯,如何確保法律術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯小說時(shí),如何塑造生動的人物形象和構(gòu)建引人入勝的情節(jié),分析小說語言的豐富性和敘事技巧,探討譯者如何忠實(shí)再現(xiàn)原作的魅力。2、(本題5分)在文學(xué)作品翻譯中,人物形象的塑造對于傳達(dá)作品的主題和藝術(shù)價(jià)值至關(guān)重要。詳細(xì)論述譯者如何通過語言的選擇和運(yùn)用來再現(xiàn)原文中人物的性格、心理和社會地位,分析在翻譯過程中可能出現(xiàn)的人物形象扭曲或失真的情況及原因,舉例說明成功的人物形象翻譯是如何增強(qiáng)作品的感染力和跨文化傳播效果的。3、(本題5分)翻譯中的文化隱喻不僅存在于語言表達(dá)中,還體現(xiàn)在思維方式和價(jià)值觀上。請?jiān)敿?xì)論述文化隱喻在翻譯中的深層含義和轉(zhuǎn)換方法,如何通過翻譯揭示不同文化之間的隱喻差異和共性,以及文化隱喻翻譯對跨文化理解的推動作用。4、(本題5分)翻譯中的習(xí)語和俗語承載著豐富的文化內(nèi)涵和民族特色。請?jiān)敿?xì)探討習(xí)語和俗語在不同語言中的特點(diǎn)和表達(dá)方式,以及譯者在翻譯過程中如何保留其文化特色和實(shí)現(xiàn)意義的傳遞。分析習(xí)語和俗語翻譯中的難點(diǎn)和解決方法,并結(jié)合實(shí)例進(jìn)行論述。5、(本題5分)在翻譯教育文獻(xiàn)時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)教育理念和教學(xué)方法是關(guān)鍵。論述教育翻譯的特點(diǎn)和要求,分析譯者應(yīng)具備的教育背景知識和翻譯策略,舉例說明教育論文和教材翻譯中的重要問題和處理方法。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于環(huán)境保護(hù)意識培養(yǎng)的段落翻譯成英文:培養(yǎng)公眾的環(huán)境保護(hù)意識是解決環(huán)境問題的根本途徑。通過教育、宣傳和公眾參與等方式,可以增強(qiáng)人們對環(huán)境問題的認(rèn)識和責(zé)任感,促使大家積極采取行動保護(hù)環(huán)境。2、(本題10分)請將“中國擁有悠久的歷史和燦爛的文化,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- LY/T 2675-2024石斛
- 五年級下冊聽評課記錄表
- 魯教版地理七年級下冊7.1《自然特征與農(nóng)業(yè)》聽課評課記錄
- 生態(tài)修復(fù)資源共享合同(2篇)
- 甲乙方協(xié)議書(2篇)
- 2025年硫酸黏菌素類產(chǎn)品合作協(xié)議書
- 七年級數(shù)學(xué)上冊第29課時(shí)和、差、倍、分問題聽評課記錄新湘教版
- 新版華東師大版八年級數(shù)學(xué)下冊《17.3.2一次函數(shù)的圖象1》聽評課記錄21
- 統(tǒng)編版初中語文八年級下冊第五課《大自然的語言》聽評課記錄
- 七年級(人教版)集體備課聽評課記錄:1.2.1《有理數(shù)》
- 機(jī)動車商業(yè)保險(xiǎn)條款(2020版)
- 《大小比較》(說課課件)二年級下冊數(shù)學(xué)西師大版
- 張五常子女和婚姻合約中的產(chǎn)權(quán)執(zhí)行問題
- 口腔粘膜常見疾病
- 校園安全派出所
- 餐廳值班管理培訓(xùn)
- XXXX無線維護(hù)崗位認(rèn)證教材故障處理思路及案例分析
- 酒店春節(jié)營銷方案
- 營銷管理方案中的定價(jià)策略與盈利模式
- 2024年西寧城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(英語/數(shù)學(xué)/語文)筆試歷年參考題庫含答案解析
- 2024年臨沂市高三一模(學(xué)業(yè)水平等級考試模擬試題)物理試卷
評論
0/150
提交評論