羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院《行業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院《行業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院《行業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院《行業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院《行業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院《行業(yè)翻譯實(shí)訓(xùn)》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯2、在翻譯歷史小說(shuō)時(shí),對(duì)于歷史事件和人物的還原,以下哪種處理方式不太恰當(dāng)()A.查閱相關(guān)歷史資料進(jìn)行考證B.對(duì)歷史進(jìn)行虛構(gòu)和改編C.忠實(shí)于歷史事實(shí)D.遵循歷史小說(shuō)的寫作風(fēng)格3、對(duì)于包含多學(xué)科知識(shí)的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學(xué)科內(nèi)容的準(zhǔn)確性?()A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學(xué)習(xí)多學(xué)科知識(shí)C.參考多學(xué)科的專業(yè)文獻(xiàn)D.以某一學(xué)科為主進(jìn)行翻譯4、關(guān)于宗教文本的翻譯,對(duì)于一些宗教術(shù)語(yǔ)和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權(quán)威解釋B.進(jìn)行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術(shù)語(yǔ)的翻譯D.請(qǐng)教宗教專家進(jìn)行指導(dǎo)5、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.這山望著那山高B.籬笆另一邊的草總是更綠C.圍墻那邊的草總是更綠D.別人家的草總是更綠6、對(duì)于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過(guò)分好奇會(huì)惹禍7、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對(duì)于準(zhǔn)確傳達(dá)病情和診斷結(jié)果最為關(guān)鍵?()A.醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的精確翻譯B.數(shù)據(jù)和圖表的準(zhǔn)確解讀C.對(duì)治療方案的清晰表述D.以上都是8、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語(yǔ)言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語(yǔ)含義9、在教育類文本翻譯中,對(duì)于學(xué)科名稱的翻譯要規(guī)范。“物理學(xué)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.PhysicalScienceB.PhysicsStudyC.PhysicalStudyD.Physics10、當(dāng)翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),為了讓兒童易于理解,以下哪種翻譯風(fēng)格更合適?()A.生動(dòng)活潑B.嚴(yán)肅正式C.簡(jiǎn)潔明了D.富有哲理11、在翻譯中,語(yǔ)境對(duì)詞義的確定起著重要作用,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響?()A.“bank”在不同語(yǔ)境中可以翻譯成“銀行”或“河岸”B.“book”在任何情況下都翻譯成“書”C.“hand”總是翻譯成“手”D.“car”總是翻譯成“汽車”12、對(duì)于體育賽事報(bào)道的翻譯,以下關(guān)于專業(yè)術(shù)語(yǔ)和運(yùn)動(dòng)員姓名的翻譯,錯(cuò)誤的是()A.統(tǒng)一使用官方認(rèn)可的譯名B.根據(jù)發(fā)音進(jìn)行隨意翻譯C.對(duì)于新出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ),創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范13、翻譯自然科學(xué)類文章時(shí),對(duì)于實(shí)驗(yàn)過(guò)程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準(zhǔn)確性?()A.專業(yè)術(shù)語(yǔ)運(yùn)用B.邏輯嚴(yán)謹(jǐn)推導(dǎo)C.實(shí)驗(yàn)步驟詳解D.原理通俗解釋14、對(duì)于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合適的翻譯是?()A.我父親每天騎自行車去上班B.我的爸爸每天乘自行車去工作C.我父親每天騎單車去上班D.我的父親每日騎自行車去工作15、在翻譯環(huán)保類文章時(shí),對(duì)于一些環(huán)保術(shù)語(yǔ)和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯與家具設(shè)計(jì)相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)設(shè)計(jì)風(fēng)格和制作工藝?2、(本題5分)對(duì)于包含大量文化典故的文學(xué)作品翻譯,如何進(jìn)行恰當(dāng)?shù)淖⑨尯徒忉專?、(本題5分)當(dāng)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)在語(yǔ)序和句子結(jié)構(gòu)上存在顯著差異時(shí),怎樣進(jìn)行合理的調(diào)整?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的習(xí)語(yǔ)和俗語(yǔ)承載著豐富的文化內(nèi)涵和民族特色。請(qǐng)?jiān)敿?xì)探討習(xí)語(yǔ)和俗語(yǔ)在不同語(yǔ)言中的特點(diǎn)和表達(dá)方式,以及譯者在翻譯過(guò)程中如何保留其文化特色和實(shí)現(xiàn)意義的傳遞。分析習(xí)語(yǔ)和俗語(yǔ)翻譯中的難點(diǎn)和解決方法,并結(jié)合實(shí)例進(jìn)行論述。2、(本題5分)在翻譯詩(shī)歌的過(guò)程中,節(jié)奏和韻律的處理是一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題。詳細(xì)論述詩(shī)歌節(jié)奏和韻律的特點(diǎn)和作用,分析在翻譯中保留或重塑節(jié)奏韻律的可能性和方法,結(jié)合具體的詩(shī)歌翻譯作品探討譯者如何在不損失原詩(shī)韻味的前提下,使譯文在目標(biāo)語(yǔ)中具有一定的音樂性和節(jié)奏感。3、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何體現(xiàn)原文的語(yǔ)氣和情感色彩?研究語(yǔ)氣和情感色彩的表達(dá)方式和傳遞方法,以及譯者在捕捉和再現(xiàn)這些元素方面的能力要求。4、(本題5分)翻譯中的社會(huì)文化背景知識(shí)對(duì)準(zhǔn)確理解和翻譯原文具有重要意義。請(qǐng)分析社會(huì)文化背景知識(shí)在詞匯、習(xí)語(yǔ)、典故等方面的體現(xiàn),以及譯者如何獲取和運(yùn)用這些知識(shí)來(lái)提高翻譯質(zhì)量。探討社會(huì)文化背景知識(shí)在翻譯中的作用和重要性,并通過(guò)具體文本進(jìn)行說(shuō)明。5、(本題5分)翻譯中的文化隱喻認(rèn)知差異可能導(dǎo)致翻譯障礙。請(qǐng)論述文化隱喻認(rèn)知的理論基礎(chǔ)和研究方法,如何在翻譯中彌合不同文化之間的隱喻認(rèn)知差異,以及文化隱喻認(rèn)知對(duì)提高翻譯質(zhì)量和促進(jìn)跨文化交流的意義。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論