景德鎮(zhèn)藝術(shù)職業(yè)大學(xué)《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
景德鎮(zhèn)藝術(shù)職業(yè)大學(xué)《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
景德鎮(zhèn)藝術(shù)職業(yè)大學(xué)《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
景德鎮(zhèn)藝術(shù)職業(yè)大學(xué)《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
景德鎮(zhèn)藝術(shù)職業(yè)大學(xué)《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁景德鎮(zhèn)藝術(shù)職業(yè)大學(xué)《商務(wù)基礎(chǔ)口譯》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯工程技術(shù)文件時(shí),對于技術(shù)參數(shù)和工藝流程的翻譯要清晰無誤。“抗壓強(qiáng)度”常見的英文翻譯是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression2、翻譯美食評論文章時(shí),對于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較3、關(guān)于新聞報(bào)道的翻譯,以下對于時(shí)效性和準(zhǔn)確性的平衡,哪一項(xiàng)是正確的?()A.優(yōu)先保證時(shí)效性,準(zhǔn)確性可以適當(dāng)降低B.準(zhǔn)確性是首要的,即使?fàn)奚鼤r(shí)效性也在所不惜C.同等重視時(shí)效性和準(zhǔn)確性,根據(jù)具體情況靈活調(diào)整D.既不關(guān)注時(shí)效性,也不關(guān)注準(zhǔn)確性4、在翻譯社會學(xué)研究時(shí),對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實(shí)反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.城市化帶來了機(jī)遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機(jī)會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導(dǎo)致了機(jī)會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機(jī)遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)5、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動(dòng),常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動(dòng),時(shí)常遇到問題6、在新聞報(bào)道翻譯中,要注意語言的簡潔和準(zhǔn)確。“突發(fā)新聞”用英語可以表達(dá)為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews7、在翻譯建筑類文本時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對于準(zhǔn)確描述建筑結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)至關(guān)重要?()A.專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯B.對建筑風(fēng)格的恰當(dāng)表述C.空間關(guān)系的清晰表達(dá)D.以上都是8、翻譯地理科普文章時(shí),對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動(dòng)描繪B.原因的科學(xué)解釋C.探索的引導(dǎo)D.對比其他景觀9、在翻譯歷史小說時(shí),對于歷史事件和人物的還原,以下哪種處理方式不太恰當(dāng)()A.查閱相關(guān)歷史資料進(jìn)行考證B.對歷史進(jìn)行虛構(gòu)和改編C.忠實(shí)于歷史事實(shí)D.遵循歷史小說的寫作風(fēng)格10、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強(qiáng)C.鏈條的堅(jiān)固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強(qiáng)于其最脆弱的一環(huán)11、在翻譯體育新聞時(shí),對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove12、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.說到園藝,她是個(gè)園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對于園藝,她很在行13、在翻譯旅游攻略時(shí),對于景點(diǎn)的介紹和路線的規(guī)劃要詳細(xì)實(shí)用。“這個(gè)古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.14、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍15、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個(gè)句子中的語氣助詞翻譯比較恰當(dāng)?()A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個(gè)地方不錯(cuò)吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)翻譯宗教經(jīng)典時(shí),如何處理其中的宗教術(shù)語和宗教文化內(nèi)涵,尊重宗教信仰和傳統(tǒng)?2、(本題5分)在翻譯過程中,如何處理源語中具有豐富文化內(nèi)涵的詞匯或表達(dá)方式,以確保目標(biāo)語讀者能夠準(zhǔn)確理解其含義?請舉例說明。3、(本題5分)翻譯兒童文學(xué)中的成長主題,如何傳遞積極的價(jià)值觀?4、(本題5分)對于包含大量文化差異對比的跨文化研究翻譯,如何準(zhǔn)確傳達(dá)差異和共同點(diǎn)?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯生物學(xué)教材時(shí),如何講解生物現(xiàn)象和生物進(jìn)化,研究生物學(xué)教材的多樣性和系統(tǒng)性,思考譯者如何激發(fā)學(xué)生對生命科學(xué)的興趣。2、(本題5分)非文學(xué)翻譯涵蓋了廣泛的領(lǐng)域和文本類型。請論述非文學(xué)翻譯(如科技報(bào)告、商務(wù)文件、政府公文)的特點(diǎn)和要求,翻譯中應(yīng)遵循的原則和方法,以及如何提高非文學(xué)翻譯的質(zhì)量和效率。3、(本題5分)在翻譯兒童讀物時(shí),要考慮兒童的認(rèn)知水平和閱讀興趣。論述兒童讀物翻譯的特點(diǎn)和要求,分析譯者應(yīng)如何使用簡單易懂的語言、有趣的故事講述和生動(dòng)的形象描繪,培養(yǎng)兒童的閱讀習(xí)慣和跨文化意識。4、(本題5分)隨著科技的迅速發(fā)展,機(jī)器翻譯在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用日益廣泛。深入論述機(jī)器翻譯的優(yōu)勢和局限性,探討在哪些情況下機(jī)器翻譯能夠取代人工翻譯,而在哪些特定領(lǐng)域人工翻譯仍然具有不可替代的重要性,并闡述未來人機(jī)協(xié)作在翻譯工作中的可能模式和發(fā)展趨勢。5、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯文學(xué)作品時(shí),如何處理文化負(fù)載詞以傳遞原文的文化內(nèi)涵?探討不同的翻譯策略,如直譯、意譯、音譯加注釋等,并分析其適用情況和可能產(chǎn)生的效果。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)“教育公平的實(shí)現(xiàn)需要解決城鄉(xiāng)、區(qū)域之間教育資源分配不均的問題,縮小教育差距。”請翻譯成英語。2、(本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論