版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
SERVICESAGREEMENT服務(wù)協(xié)議THISSERVICESAGREEMENT(this“Agreement”)ismadeonthedayofAugust,本服務(wù)協(xié)議(下稱“本協(xié)議”)由以下雙方于年月日簽訂:BETWEENSHANGHAIWFOE("PartyA"),acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofPeople'sRepublicofChina,havingitsregisteredofficeat[pleaseadd];andSHANGHAIWFOE(下稱“甲方”),一家根據(jù)中國法律成立和存續(xù)的公司,注冊(cè)地址為;及HONGKONGCO.,LTD.(inChinese:)("PartyB"or"WFOE"),acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofHongKong,havingitsregisteredofficeat[pleaseadd].HONGKONGCO.,LTD(下稱“乙方”或“WFOE”),一家根據(jù)香港法律成立的公司,注冊(cè)地址為。WHEREAS:-PartyBisabletomake,and/ortocauseandprocurethirdpartytomake,availabletoPartyAtheServicesuponandsubjecttothetermsandconditionssetoutinthisAgreement.乙方具有基于本協(xié)議項(xiàng)下的條款和條件向甲方提供和/或促使第三方向甲方提供服務(wù)(“服務(wù)”)的能力。ThePartieswishtoformallysetoutinthisAgreementthetermsandconditionsrelatingtotheprovisionoftheServicesbyPartyB.雙方希望在本協(xié)議中正式規(guī)定與乙方提供服務(wù)有關(guān)的條款和條件。第一條DEFINITIONSANDINTERPRETATION定義及釋義InthisAgreementunlessthecontraryintentionappears:除非文義另有所指,在本協(xié)議中:"ApplicableLaw"meansanypubliclypromulgatedapplicablestatute,law,ordinance,regulation,rule,code,order,orrequirementorruleoflaw.“適用法律”指任何公開發(fā)布的可適用的制定法、法律、條例、法規(guī)、規(guī)章、法典、法令或法律規(guī)定或規(guī)則。"CommencementDate"meansAugust,“起始日”指年月日。"HongKong"meanstheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'sRepublicofChina.“香港”指中華人民共和國香港特別行政區(qū)。"PRC"meansthePeople'sRepublicofChina,andforthepurposeofthisAgreement,excludingTaiwan,theMacauSARandHongKongSAR.“中國”指中華人民共和國,僅惟本協(xié)議之目的,不包括臺(tái)灣、澳門特別行政區(qū)及香港特別行政區(qū)。"Services"means,collectively,theassistanceandservicestobeprovidedbyPartyBtoPartyA,asmoreparticularlydescribedinSchedule1tothisAgreementand"Service"shallbeconstruedaccordingly.“服務(wù)”指乙方向甲方提供的所有協(xié)助和服務(wù),更詳細(xì)地描述見本協(xié)議附表一,單項(xiàng)服務(wù)則應(yīng)相應(yīng)詮釋。"ServiceFees"meansthecompensationpaidbyPartyAtoPartyBfortheServiceprovidedhereunderinaccordancewiththeClause4.1ofthisAgreement.“服務(wù)費(fèi)”指甲方根據(jù)本協(xié)議第4.1條提供的服務(wù)支付給乙方的報(bào)酬。"Term"meanstheperiodfromtheCommencementDateuntileither(a)thedatefalling[pleaseadd]yearsfromtheCommencementDateor(b)thedatethisAgreementisterminatedearlierinaccordancewithClause7.2(alldatesinclusive).“合同期限”指從生效日期起至(a)從生效日起算第年之日,或^)按第7.2條本協(xié)議終止的那天的期限(包含當(dāng)日)。"RMB"meansthelawfulcurrencyoftheEuropeanUnion.“人民幣”指中華人民共和國的法定貨幣。Interpretation釋義InthisAgreement,wherethecontextadmits:如文義所指,在本協(xié)議中:referencestoClausesandSchedulesaretoclausesofandSchedulestothisAgreement;對(duì)任何條款和附表的援引是指本協(xié)議的條款和附表;generalwordsshallnotbegivenarestrictivemeaningbyreasonofthefactthattheyarefollowedbyparticularexamplesintendedtobeembracedbythegeneralwords;廣義詞不得因其后所舉意欲被該廣義詞包含的特例而被賦予限制性的含義;referencesinthisAgreementtostatutoryprovisionsarereferencestothoseprovisionsasinforceatthedateofthisAgreementbutincludeallstatutorymodifications,re-enactments,replacementsandextensionsofthoseprovisionsandanysubordinatelegislationorregulationsmadeundersuchprovisions;本協(xié)議中對(duì)法規(guī)的援引是指在本協(xié)議生效日有效的法規(guī),但包括這些規(guī)定及其下位立法或法規(guī)的所有法定的修改、重新頒布、替代和延展;unlessthecontextotherwiserequires,thesingularincludesthepluralandviceversa,wordsimportinggenderortheneuterincludebothgendersandtheneuterandviceversa,andreferencestopersonsincludebodiescorporateorunincorporated,partnerships,firms,associationsandindividualsandreferencestoanyagreementorsuchotherinstrumentshallbedeemedtoincludereferencestosuchagreementorotherinstrumentasvariedorreplacedfromtimetotime;除非文義另有所指,復(fù)數(shù)詞語包括單數(shù),反之亦然;含有性別意思的詞語或中性詞語包含兩種性別和中性,反之亦然;對(duì)人的援引包括法人、非法人組織、合伙關(guān)系、公司、協(xié)會(huì)和個(gè)人;對(duì)任何協(xié)議或該等其他文據(jù)的援引應(yīng)包括該等合同或其他文據(jù)不時(shí)修訂或更新的版本;referencesto"year"and"month"shallbetoacalendaryearandacalendarmonthrespectively;and對(duì)“年”和“月”的援引分別指對(duì)日歷年和日歷月的援引;及referenceto"Parties"meansthepartiestothisAgreement,and"Party"meanseitherofthem.對(duì)“雙方”的援引是指本協(xié)議的雙方,一方是指其中任何一方。Headings標(biāo)題Theheadingsandsub-headingsareinsertedforconvenienceonlyandshallnotaffecttheconstructionofthisAgreement.標(biāo)題和副標(biāo)題僅為方便而設(shè),不應(yīng)影響本協(xié)議的解釋。第二條SERVICES服務(wù)UponandsubjecttothetermsandconditionssetoutinthisAgreement,PartyBshall,throughouttheTerm,providetheServicestoPartyA.基于且受限于本協(xié)議規(guī)定的條款和條件,在合同期限內(nèi)乙方應(yīng)向甲方提供服務(wù)。PartyBundertakestoPartyAthatitwillcomplywithallApplicableLawswhencarryingouttheServiceshereunder.乙方向甲方承諾,在提供本協(xié)議項(xiàng)下服務(wù)的過程中會(huì)遵守所有應(yīng)適用法律。第三條PERFORMANCEOFTHESERVICES服務(wù)的履行NotwithstandingtheprovisionsofClause2,PartyBshallnot,exceptwiththespecificwrittenrequestorauthorityofPartyA,orofanyotherpersonwhomsuchboardhasempoweredtogivesuchauthority,actasorholditselfoutastheagentofPartyA.盡管本第2條中有規(guī)定,乙方非經(jīng)甲方或有權(quán)授予該等授權(quán)的任何該等人士之書面明確授權(quán)或請(qǐng)求,不得以甲方的名義或代表甲方行事。PartyBshallexercisealldueskillandcareinprovidingtheServicesinaccordancewiththetermsofthisAgreement.乙方應(yīng)依照本協(xié)議之條款盡其所能地審慎提供服務(wù)。第四條SERVICEFEESANDPAYMENT服務(wù)費(fèi)及其支付InconsiderationofPartyBprovidingtheServicestoPartyA,PartyAagreesthatitshallpaypartyBaservicefee("ServiceFee")tobecalculatedandpaidinthefollowingmanner:作為乙方向甲方提供服務(wù)的對(duì)價(jià),甲方同意其應(yīng)向乙方支付一筆服務(wù)費(fèi)(“服務(wù)費(fèi)”),該服務(wù)費(fèi)以以下方式計(jì)算并支付:TheServiceFeeshallbecalculatedonannualbasisinanaggregateamountofRMB(RMB);and服務(wù)費(fèi)應(yīng)按照每一年度累計(jì)()人民幣計(jì)算;及ThepaymentoftheServiceFeeduringtheTermshallbemadeonmonthlybasiswithinthirty(30)daysfromthereceiptbyPartyAoftheinvoicesissuedbyPartyB;在合同期限內(nèi)的服務(wù)費(fèi)應(yīng)每月在甲方收到乙方開具的發(fā)票后的30日內(nèi)予以支付。theServiceFeecanberevisedfromtimetotimebyagreementofthePartiesinwriting;and經(jīng)雙方書面協(xié)議服務(wù)費(fèi)可以被不時(shí)修訂;及unlessotherwiseexpresslystatedoragreedbytheParties,theServiceFeeshallcoverthecostsincurredbyPartyBforprovidingtheServicesunderthisAgreementplustwenty(20)%margin.除另有明確規(guī)定或雙方另行協(xié)議外,服務(wù)費(fèi)應(yīng)包括乙方提供本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)花費(fèi)的成本加上20%的利潤。PartyAshallreimbursePartyBforanyexpensesitmayincurinconnectionwithitsperformanceoftheServicespursuanttothisAgreement,includingwithoutlimitationtravelling,accommodationfeesandexpensesreasonablyincurredinthecourseofprovidingtheServices.甲方應(yīng)償付乙方與依據(jù)本協(xié)議履行服務(wù)有關(guān)的任何費(fèi)用,包括但不限于差旅費(fèi)、住宿費(fèi)及在提供服務(wù)過程中合理產(chǎn)生的費(fèi)用。DetailsofaccountsdesignatedbyPartyBforthepaymentofServiceFeesaresetoutasbelow:乙方指定接收服務(wù)費(fèi)的賬戶信息如下:BankName:[pleaseadd]開戶行: AccountHolder:[pleaseadd]賬戶名: AccountNumber:[pleaseadd]賬號(hào): SWIFTCode:[pleaseadd]SWIFT代碼: 第五條BOOKSANDRECORDS賬簿及記錄PartyBshallatalltimesmaintain,andpromptlydeliveruptoPartyAupondemand,allbooks,records,accountsandstatisticsrelatingtotheServicesitprovidespursuanttothisAgreement.乙方應(yīng)在任何時(shí)候保持并在甲方要求時(shí)立即提供與其在本協(xié)議項(xiàng)下提供的服務(wù)有關(guān)的所有賬簿、記錄、賬目及統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。第六條REPRESENTATIONSANDWARRANTIES陳述及保證EachpartytothisAgreementrepresentsandwarrantsforthebenefitoftheotherPartythatasatthedateofthisAgreementandduringtheTerm:本協(xié)議各方為對(duì)方利益陳述及保證,自本協(xié)議起始日其在合同期限內(nèi):ithasthefullpowerandauthoritytoenterintoandperformitsobligationsunderthisAgreementwhichwhenexecutedwillconstituteitsvalidandbindingobligationsinaccordancewithitsterms;它具有完全的能力及授權(quán)訂立本協(xié)議并履行其在本協(xié)議項(xiàng)下依照相應(yīng)條款如其履行則構(gòu)成有效并具有約束力的義務(wù);theentryintoandtheperformancebyitofthisAgreementwillnotconstituteabreachofanylaworregulationtowhichitissubjectorbywhichitisboundnorresultinanyclaimbyanythirdpartyagainstitnorresultinanybreachofanyprovisionofitsmemorandumorarticlesofassociationoranyotheragreementorinstrumenttowhichitisapartyorbywhichitisbound;訂立及履行本協(xié)議將不違反它應(yīng)予適用或受其約束的任何法律或法規(guī)或?qū)е氯魏蔚谌綄?duì)它的任何索賠或?qū)е逻`反它的任何章程或它作為一方或受其約束的任何其他協(xié)議或文據(jù);itisdulyincorporatedandvalidlyexistingunderthelawofthejurisdictionofitsincorporationandithasobtainedandcompliedwithallpermits,authorities,licencesandconsents(whethergrantedbypublicorprivateauthority)requiredtocarryonitsbusinessinthemannerandintheplacesinwhichitsbusinessisnowcarriedon;and它依據(jù)其注冊(cè)地司法管轄區(qū)內(nèi)應(yīng)適用的法律適當(dāng)注冊(cè)并有效存續(xù),且它已取得按照其現(xiàn)有方式在其業(yè)務(wù)地點(diǎn)從事現(xiàn)有業(yè)務(wù)所必需的(無論是公權(quán)力機(jī)關(guān)或私人機(jī)構(gòu)授予)的所有許可、授權(quán)、執(zhí)照或同意;及itisfinanciallysoundandisnotsubjecttoanywindinguporbankruptcyproceedingswhethercompulsoryorvoluntary(oranyanalogousproceedingstheretoinHongKongorPRCoranyotherjurisdiction),andhasnotmadeanygeneralassignmentforthebenefitofitscreditors.它具有良好的財(cái)政狀況,且未(無論是強(qiáng)制性或自愿)進(jìn)入任何清盤或破產(chǎn)程序(或在香港或中國或其他司法管轄區(qū)內(nèi)任何同類程序),且未為其債權(quán)人利益做任何一般性分配。第七條DURATIONANDTERMINATION合同期限及終止ThisAgreementshallbecomeeffectiveontheCommencementDateandshallcontinueinforceduringtheTerm.本協(xié)議自起始日起生效,并在合同期限內(nèi)持續(xù)有效。ThisAgreementshallbeterminated:本協(xié)議被提前終止須:bythePartiesbywrittenmutualagreement;經(jīng)雙方達(dá)成書面協(xié)議;byeitherpartyanytimebygivingatleastthree(3)months’writtennoticetotheother;經(jīng)一方任何時(shí)候提前三(3)個(gè)月書面通知另一方;byanon-defaultingparty,followingamaterialbreachofthetermsofthisAgreementbyadefaultingpartywhichhasnotbeencured(ifcapableofcure)within30daysafterbeinggivennoticebytheothernon-defaultingPartysotodo;or經(jīng)守約方發(fā)出要求違約方補(bǔ)救其重大違反本合同之行為的通知之日起三十(30)日內(nèi)未予彌償(能夠彌償);或byPartyAautomaticallyuponPartyBbecomingunabletopayitsdebtsintheordinarycourseofbusinessorenteringintoliquidationorhavingareceiverappointedwhethercompulsoryorvoluntarilyorotherwisebecomingsubjecttoanyapplicableinsolvencylaws.經(jīng)甲方自動(dòng)于乙方已無法在正常經(jīng)營活動(dòng)中償付債務(wù)或者進(jìn)入清算程序或無論是強(qiáng)制或自愿地接受托管或存在其他任何適用破產(chǎn)法的情形出現(xiàn)之時(shí)。第八條CONFIDENTIALITY保密Exceptasmayberequiredbylaworanygovernmentalorregulatorybodyoranyrelevantstockexchange,thePartiesshallkeepconfidentialandnotdivulgetoanypersonoruseorexploitforanypurposewithoutthepriorwrittenapprovaloftheotherParty,anyandalltradesecretsorconfidentialinformationoranytechnical,operational,administrative,financialorbusinessinformationrelatingtoanyotherParty,whichtherelevantPartymayobtainasaresultofthenegotiationorexecutionofthisAgreement.除非法律或政府機(jī)關(guān)或監(jiān)管機(jī)構(gòu)或任何相關(guān)股票交易機(jī)構(gòu)要求,雙方應(yīng)對(duì)與另一方有關(guān)的在磋商或履行本協(xié)議過程中可能獲悉的任何及所有商業(yè)秘密或保密信息或任何技術(shù)、運(yùn)營、管理、財(cái)務(wù)或商業(yè)信息保守秘密,未經(jīng)另一方事先書面同意,不得泄露給任何人士或許可他人為任何目的之使用。TherestrictioninClause8.1shallcontinuetoapplyaftertheterminationofthisAgreementwithoutlimitinpointoftime,butshallceasetoapplytoinformationorknowledgewhichmayproperlycomeintothepublicdomainthroughnofaultoftherestrictedparty.本第8.1條規(guī)定的限制在本協(xié)議終止后應(yīng)無限制期限的持續(xù)有效,但對(duì)于受限各方無過錯(cuò)而以適當(dāng)方式進(jìn)入公知領(lǐng)域的信息或知識(shí),本條款的限制將停止適用。第九條ASSIGNMENT轉(zhuǎn)讓ThisAgreementisbindinguponandshallensureforthebenefitofthesuccessorsofthePartiesbutshallnotbeassignableexceptwiththewrittenconsentoftheotherParty.本協(xié)議對(duì)雙方及其各自的繼承人有約束力并賦予利益,但非經(jīng)另一方書面同意不得轉(zhuǎn)讓。第十條AMENDMENTANDWAIVER修訂及棄權(quán)NovariationofthisAgreementshallbeeffectiveunlessitismadeinwriting,refersspecificallytothisAgreementandissignedbytheParties.非經(jīng)書面同意且明確援引本協(xié)議并由各方簽署,對(duì)本協(xié)議的任何修訂不得生效。Nowaiverofanyterm,provisionorconditionofthisAgreementshallbeeffectiveexcepttotheextentmadeinwritingandsignedbythewaivingParty.對(duì)本協(xié)議項(xiàng)下任何條款或條件的棄權(quán),非經(jīng)棄權(quán)一方書面簽署不得生效。Noomissionordelayonthepartofanypartyinexercisinganyright,powerorprivilegeunderthisAgreementshalloperateasawaiverbyitofanyrighttoexerciseitinfutureorofanyotherofitsrightsunderthisAgreement.任何一方不行使或遲延行使本協(xié)議項(xiàng)下任何權(quán)利、權(quán)力或特權(quán),不得視為該一方對(duì)將來行使該等權(quán)利的放棄或?qū)Ρ緟f(xié)議項(xiàng)下其他任何權(quán)利的放棄。第十一條PUBLICITY公開NoannouncementordisclosureinrespectofthemakingortermsofthisAgreementshallbemadeordisclosedbyanyPartywithoutthepriorwrittenconsentofeachotherPartyexcepttotheextentdisclosureisrequiredbylaworanyrulesofarecognizedstockexchangewhichdisclosureshallthenonlybemade:任何一方不得在未獲得另一方書面同意的情形下就本協(xié)議的簽署或本協(xié)議條款作出任何聲明或披露,除非在法律或在其他任何被認(rèn)可的股票交易規(guī)則的要求的范圍內(nèi)作出披露,且該等披露的作出必須:afterpriorconsultationwitheachotherPartyastoitsterms;在就被披露條款征詢另一方意見之后;strictlyinaccordancewithanyagreementastothetermsofdisclosure;and嚴(yán)格遵循就被披露條款達(dá)成的任何協(xié)議;及onlytothepersonsandinthemannerrequiredbylawortherelevantstockexchangerulesorasotherwiseagreed.僅依照法律規(guī)定或相關(guān)股票交易規(guī)則或其他約定所要求的人士及方式進(jìn)行披露。11.2TherestrictionscontainedinthisClause11shallcontinuetoapplyafterterminationofthisAgreementwithoutlimitintime.本第11條規(guī)定的限制在本協(xié)議終止后應(yīng)無限制期限的持續(xù)有效。第十二條NOTICES通知AnynoticeorotherdocumenttobeservedunderthisAgreementmustbeinwritingandmaybedeliveredorsentbypre-paidfirstclassletterpostorfacsimiletransmissiontothepartytobeservedatthatparty'saddressaboveorasgivenbeloworatsuchotheraddressornumberasthatpartymayfromtimetotimenotifyinwritingtotheotherpartytothisAgreement.在本協(xié)議項(xiàng)下的任何通知或其他文件均應(yīng)采取書面形式,并以預(yù)付郵資的頭等信件方式或傳真?zhèn)魉头绞剿瓦_(dá)至各方以上或以下地址,或至各方以書面形式依照本協(xié)議不時(shí)書面通知另一方的其他地址或號(hào)碼。ToPartyA:[pleaseadd]致甲方: Address:[pleaseadd]地址: Tel:[pleaseadd]電話: Fax:[pleaseadd]傳真: Attn:[pleaseadd]收件人: ToPartyB:[pleaseadd]致乙方: Address:[pleaseadd]地址: Tel:[pleaseadd]電話: Email:[pleaseadd]電子郵件: Attn:[pleaseadd]收件人: Anynoticeordocumentshallbedeemedserved:任何通知或文件應(yīng)被視為送達(dá):ifdelivered,atthetimeofdelivery;如送達(dá),在送達(dá)之時(shí);ifposted,48hoursafterposting;and如投遞,在投遞后的48小時(shí)后;及ifsentbyfacsimiletransmission,atthetimeoftransmissionifbefore5.00pmonMondaytoFriday(otherthanstatutoryholidays)orotherwiseonthenextsucceedingbankingbusinessday,onrecipient’slocaltimeandcalendar.如通過傳真?zhèn)魉?,在發(fā)出傳真之時(shí),如在周一至周五(法定假日除外)下午5時(shí)之前發(fā)送;否則在接收者所在地當(dāng)?shù)貢r(shí)間和日歷項(xiàng)下的下一個(gè)銀行工作日。Inprovingservice(withoutprejudicetoanyothermeans):就證明送達(dá)(不影響任何其他送達(dá)方式):bypost,itshallonlybenecessarytoprovethenoticeordocumentwascontainedinanenvelopeproperlystampedandpostedasprovidedinthisClause;通過郵寄送達(dá),僅需證明該等通知或文件已按照本條規(guī)定被妥善裝入信封并支付郵資及投遞;byfacsimile,thatthenoticeordocumentwasdulyreceivedbyproductionofacopyfaxbearingtheaddressee'sanswerbackcodeorautomaticrecordofcorrecttransmission.通過傳真送達(dá),僅需證明該等通知或文件已通過輸入接收者回復(fù)號(hào)碼的傳真機(jī)接收,或正確傳輸?shù)淖詣?dòng)記錄。第十三條INVALIDITY無效條款Theinvalidity,illegalityorunenforceabilityofanyprovisionofthisAgreementshallnotaffecttheotherprovisionsofthisAgreement.本協(xié)議任何條款的不生效、無效或不可強(qiáng)制履行并不影響本協(xié)議項(xiàng)下其他任何條款的效力。第十四條EXECUTION簽署ThisAgreementmaybeexecutedinanynumberofcounterpartsandbytheseveralPartiesonseparatecounterpartseachofwhichwhensoexecutedshallbeanoriginalbutallcounterpartsshalltogetherconstituteoneandthesameinstrument.本協(xié)議可以由雙方簽署多份副本或分別簽署不同的副本。當(dāng)雙方如此簽署時(shí),每一份副本都是原件,且所有副本構(gòu)成一份完整的文件。第十五條COSTS費(fèi)用Unlessotherwisespecificallystatedherein,eachPartyshallbearitsowncostsanddisbursements(otherthanstampdutyandadjudicationfee,ifany)ofandincidentaltothisAgreement.除非本協(xié)議另有明確規(guī)定,各方各自承擔(dān)就本協(xié)議及本協(xié)議附帶的費(fèi)用和開支(印花稅及司法裁決費(fèi)用除外,如有)。第十六條ENTIREAGREEMENT完整協(xié)議ThisdocumentconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesinconnectionwithitssubjectmatter.本文據(jù)構(gòu)成雙方就有關(guān)本協(xié)議規(guī)定事項(xiàng)之完整協(xié)議。NopartyhasreliedonanyrepresentationorwarrantyexceptasexpresslysetoutinthisAgreement.任何一方不得依賴于另一方作出的陳述或保證,除非該等陳述或保證明確載于本協(xié)議中。第十七條WAIVEROFRIGHTSBASEDONMISREPRESENTATION基于虛假陳述的棄權(quán)EachPartyunconditionallywaivesanyrightsitmayhavetoclaimdamagesagainsttheotheronthebasisofanystatementmadebytheother(whethermadecarelesslyornot)notsetoutorreferredtointhisAgreement(orforbreachofanywarrantygivenbytheothernotsosetoutorreferredto)unlesssuchstatementorwarrantywasmadeorgivenfraudulently.各方無條件放棄其基于另一方作出的(無論是否疏忽)未在本協(xié)議中規(guī)定的任何陳述(或違反未在本協(xié)議中規(guī)定或未在本協(xié)議中援引的一方作出的任何保證)所可能享有的要求賠償?shù)娜魏螜?quán)利,除非該等陳述或保證被虛假給予。EachpartyunconditionallywaivesanyrightsitmayhavetoseektorescindthisAgreementonthebasisofanystatementmadebytheother(whethermadecarelesslyornot)unlesssuchstatementwasmadefraudulently.任何一方無條件放棄基于另一方(無論是否疏忽)作出的陳述所享有的解除本合同的權(quán)利,除非該等陳述被虛假給予。第十八條INDEPENDENTADVICE獨(dú)立意見EachPartyacknowledgesthatithasreceivedindependentlegaladviceastothetermsofthisAgreementandisenteringintothisAgreementonthebasisofsuchadviceandfollowin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院《土地統(tǒng)計(jì)與R語言》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 武漢工貿(mào)職業(yè)學(xué)院《中級(jí)日語聽說》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 新疆建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《環(huán)境微生物實(shí)驗(yàn)技術(shù)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024年跨境電商物流服務(wù)合同協(xié)議書
- 二零二五年度廠房安全檢查與整改合同模板3篇
- 2024我國電子商務(wù)平臺(tái)服務(wù)商合作協(xié)議依法簽訂3篇
- 2024物品寄售及電商合作運(yùn)營合同范本3篇
- 二零二五版果園廢棄物資源化利用與環(huán)保合作協(xié)議3篇
- 2024年高級(jí)人工智能語音識(shí)別技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同
- 二零二五年港灣云物聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)接入服務(wù)協(xié)議3篇
- 高一上半學(xué)期總結(jié)教學(xué)課件
- 高速公路初步設(shè)計(jì)匯報(bào)課件
- 申根簽證申請(qǐng)表模板
- 企業(yè)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則、應(yīng)用指南及附錄2023年8月
- 2022年浙江省事業(yè)編制招聘考試《計(jì)算機(jī)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)》真題試卷【1000題】
- 認(rèn)養(yǎng)一頭牛IPO上市招股書
- GB/T 3767-2016聲學(xué)聲壓法測(cè)定噪聲源聲功率級(jí)和聲能量級(jí)反射面上方近似自由場(chǎng)的工程法
- GB/T 23574-2009金屬切削機(jī)床油霧濃度的測(cè)量方法
- 動(dòng)物生理學(xué)-全套課件(上)
- 河北省衡水市各縣區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政村村莊村名居民村民委員會(huì)明細(xì)
- DB32-T 2665-2014機(jī)動(dòng)車維修費(fèi)用結(jié)算規(guī)范-(高清現(xiàn)行)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論