版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2011年05月SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Farmsgooutofbusinessformanyreasons,but(江南博哥)fewfarmsdomerelybecausethesoilhasfailed.Thatisthemiracleoffarming.Ifyoucareforthesoil,itwilllast—andyield—nearlyforever.Americaissuchayoungcountrythatwehavebarelytestedthat.Formostofourhistory,therehasbeennewlandtofarm,andwestillfarmasthoughtherealwayswillbe.
Still,therearesomeveryoldfarmsoutthere.TheoldestistheTuttlefarm,nearDover,N.H.,whichisalsooneoftheoldestbusinessenterprisesinAmerica.Itmadethenewslastweekbecauseitsowner—alinealdescendantofJohnTuttle,theoriginalsettler—hasdecidedtogooutofbusiness.Itwasfoundedin1632.Ihearitssweetcornislegendary.
Theyear1632isunimaginablydistant.In1632,Galileowasstillpublishing,andJohnLockewasborn.Therewereperhaps10,000colonistsinallofAmerica,onlyafewhundredoftheminNewHampshire.TheTuttleacres,then,wouldhaveseemedalmostassurroundedastheydoin2010,butbyforestinsteadofhighwaysandhouses.
Itwasaprecariousoperationatthestart—asallfarmingwasinthenewcolonies—anditbecameprecariousenoughagaininthesepastfewyearstopeteroutatlast.Thelandisprotectedbyaconservationeasementsoitcan'tbedeveloped,butnooneknowswhetherthenextownerwillfarmit.
InaletterontheirWebsite,theTuttlescite"exhaustionofresources"asthereasontosellthefarm.Theexhaustedresourcestheylistincludebodies,minds,hearts,imagination,equipment,machineryandfinances.Theydonotmentionsoil,whichhasbeenrenewedandredeemedrepeatedly.It'sasthoughtheparishionersoftheFirstParishChurchinnearbyDover—erectednearly200yearslater,in1829—hadrebuiltthestructureonthesamespoteveryfewyears.
Itistoosimpletosay,astheTuttleshave,thattherecessionkilledafarmthathadsurvivedfornearly400years.Whatkilleditwastheeconomicstructureoffoodproduction.Eachyearithasbecomeharderforfamilyfarmstocompetewithindustrialscaleagriculture—heavilysubsidizedbythegovernment—undersellingthemateveryturn.Inasystemcommittedtothehealthoffarmsandtheirintegrationwithlocalcommunities,theresultwouldhavebeendifferent.In1632,andformanyyearsafter,theTuttlefarmwasanecessity.In2010,itissuddenlysuperfluous,orsoweliketopretend.正確答案:農(nóng)場破產(chǎn)原因很多,不過僅僅因?yàn)橥寥劳嘶飘a(chǎn)的卻為數(shù)不多,這也正是經(jīng)營農(nóng)場的一大優(yōu)勢:如果對農(nóng)田悉心照料,那么土壤將可永葆肥力,農(nóng)場也可持續(xù)高產(chǎn)。美國是一個(gè)相對年輕的國家,歷史上尚未對上述理論進(jìn)行過試驗(yàn)論證。回顧美國的發(fā)展史,在大多數(shù)歷史階段,可供開墾的土地不斷涌現(xiàn),現(xiàn)如今,美國的耕種觀念依然沒變,似乎美國有開墾不完的土地。
不過,美國還是有一些頗有年頭的老農(nóng)場,年頭最長的當(dāng)屬塔特爾農(nóng)場。該農(nóng)場位于美國新罕布什爾州多佛市附近,也是美國歷史最為悠久的商業(yè)企業(yè)之一。就在上周,塔特爾農(nóng)場成了一大新聞?,F(xiàn)農(nóng)場場主、農(nóng)場創(chuàng)始人約翰·塔特爾的直系繼承人宣布農(nóng)場破產(chǎn)。塔特爾農(nóng)場成立于1632年,據(jù)說該農(nóng)場出產(chǎn)的甜玉米特別有名。
1632年是多么久遠(yuǎn)的一個(gè)年份,那年,伽利略仍在出書,約翰·洛克(著名的英國哲學(xué)家)才剛剛出生。當(dāng)時(shí),全美共有約1萬名殖民者,而新罕布什爾只有區(qū)區(qū)幾百名。那時(shí)的塔特爾農(nóng)場四周森林環(huán)繞,如今的農(nóng)場四周已是公路密布,庭院櫛比。
在新殖民地開墾農(nóng)場一開始都會(huì)出現(xiàn)經(jīng)營問題,塔特爾農(nóng)場也不例外。近年來該農(nóng)場再次出現(xiàn)經(jīng)營問題,最終難逃破產(chǎn)的命運(yùn)。塔特爾農(nóng)場已經(jīng)簽署了保護(hù)地役權(quán)協(xié)定,不允許做其他開發(fā)之用,但是接收農(nóng)場的人會(huì)不會(huì)繼續(xù)農(nóng)場經(jīng)營還是個(gè)未知數(shù)。
塔特爾農(nóng)場的網(wǎng)頁上載有一封塔特爾家族的公開信,信中稱出售農(nóng)場是因?yàn)椤百Y源耗盡”。信中羅列的耗盡的資源包括:心力交瘁、創(chuàng)新力枯竭、設(shè)備機(jī)械老化、財(cái)力不支等。他們唯獨(dú)沒有提及土壤問題,而土壤歷經(jīng)了循環(huán)往復(fù)的開墾,(肥力如何可想而知)。在臨近的多佛市有一座“第一教區(qū)教堂”,興建于1829年,比農(nóng)場建立的時(shí)間晚了近200年。如果打個(gè)比方的話,對農(nóng)場的循環(huán)開墾利用就好比是該教堂的教民每隔幾年就在同一地點(diǎn)重建教堂一樣。
塔特爾農(nóng)場歷經(jīng)近400年的風(fēng)風(fēng)雨雨一直經(jīng)營到現(xiàn)在,塔特爾家族的人稱是眼下這場經(jīng)濟(jì)衰退使得農(nóng)場難以為繼。這話說起來著實(shí)輕巧??墒?,真正導(dǎo)致農(nóng)場破產(chǎn)的是糧食生產(chǎn)的結(jié)構(gòu)性問題?,F(xiàn)在,農(nóng)業(yè)實(shí)行規(guī)?;a(chǎn),政府給予大力補(bǔ)貼,大型農(nóng)場的糧食售價(jià)自然會(huì)處處低于家族經(jīng)營的農(nóng)場,致使這些家族農(nóng)場在競爭中日益處于劣勢。如果美國在糧食生產(chǎn)體系中切實(shí)關(guān)注農(nóng)場的健康發(fā)展,統(tǒng)籌兼顧農(nóng)場與當(dāng)?shù)匕l(fā)展,結(jié)局就不是現(xiàn)在這樣了/塔特爾農(nóng)場就不會(huì)落到這般田地。自1632年建立之后的若干年里,塔特爾農(nóng)場一直都是(當(dāng)?shù)匕l(fā)展)不可或缺的一大支柱,而在2010年,塔特爾農(nóng)場轉(zhuǎn)瞬間已成冗余之物,或者說被我們看作一個(gè)累贅。
2.
Theglobalyouthunemploymentratehasreacheditshighestlevelonrecord,andisexpectedtoincreasethrough2010,theInternationalLabourOrganization(ILO)saysinanewreportthatwasissuedtocoincidewiththelaunchoftheUNInternationalYouthYear.
Thereport:ILOGlobalEmploymentTrendsforYouth2010saysthatofsome620millioneconomicallyactiveyouthaged15to24years,81millionwereunemployedattheendof2009—thehighestnumberever.Thisis7.8millionmorethantheglobalnumberin2007.Theyouthunemploymentrateincreasedfrom11.9percentin2007to13.0percentin2009.
Theglobalyouthunemploymentrateisexpectedtocontinueitsincreasethrough2010,to13.1percent,followedbyamoderatedeclineto12.7percentin2011.Thereportalsopointsoutthattheunemploymentratesofyouthhaveproventobemoresensitivetothecrisisthantheratesofadultsandthattherecoveryofthejobmarketforyoungmenandwomenislikelytolagbehindthatofadults.
Itaddsthatthesetrendswillhave"significantconsequencesforyoungpeopleasupcomingcohortsofnewentrantsjointheranksofthealreadyunemployed"andwarnsofthe"riskofacrisislegacyofa'lostgeneration'comprisedofyoungpeoplewhohavedroppedoutofthelabourmarket,havinglostallhopeofbeingabletoworkforadecentliving".
TheILOreportpointsoutthatindevelopingeconomies,youtharemorevulnerabletounderemploymentandpoverty.正確答案:在“聯(lián)合國國際青年年”發(fā)起之際,國際勞工組織發(fā)布了一份新的報(bào)告,指出全球青年失業(yè)率已創(chuàng)歷史新高,在2010年還將繼續(xù)攀升。
這份名為《2010年全球青年就業(yè)形勢展望》的報(bào)告指出,截止到2009年底,在全球約6.2億青年(定義為15~24歲年齡段、經(jīng)濟(jì)上十分活躍的群體)中,失業(yè)人數(shù)達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的8100萬人,比2007年全球失業(yè)青年人數(shù)多了780萬人,青年失業(yè)率從2007年的11.9%上升至2009年的13.0%。
據(jù)預(yù)測,全球青年失業(yè)率在2010年將攀升至13.1%,隨后會(huì)有所放緩,到2011年下降至12.7%。該報(bào)告同時(shí)指出,事實(shí)證明,危機(jī)對青年失業(yè)率的影響要大于對成年失業(yè)率的影響,而此次危機(jī)后青年就業(yè)市場的復(fù)蘇很可能會(huì)滯后于成年就業(yè)市場的復(fù)蘇。
該報(bào)告還指出,隨著更多的青年人不斷加入到青年失業(yè)大軍中,上述趨勢對青年人將會(huì)造成嚴(yán)重影響。該報(bào)告警告稱,此次危機(jī)將會(huì)產(chǎn)生危機(jī)后遺癥,即催生新的“失落的一代”:大批失業(yè)青年對生活開始感到絕望。
這份國際勞工組織發(fā)布的報(bào)告還指出,在發(fā)展中國家,青年更容易受到就業(yè)不足和貧困的影響。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發(fā)展成就,經(jīng)濟(jì)實(shí)力和綜合國力顯著增強(qiáng),各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)全面進(jìn)步,人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康,中國社會(huì)進(jìn)發(fā)出前所未有的活力和創(chuàng)造力。
同時(shí),我們清醒地認(rèn)識到,中國仍然是世界上最大的發(fā)展中國家,中國在發(fā)展進(jìn)程中遇到的矛盾和問題無論規(guī)模還是復(fù)雜性都是世所罕見。要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會(huì),進(jìn)而基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化、實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕,還有很長的路要走。
我們將繼續(xù)從本國國情出發(fā),堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義道路,堅(jiān)持改革開放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè),全力做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享。正確答案:譯文一
Chinahasachievedremarkableprogressinthose60years,particularlyinthelast30yearssincereformandopening-up.China'seconomyandcomprehensivenationalstrengthhavegrownsignificantlyandvarioussocialprogramshavemadebigstrides.TheChinesepeople,oncelackingbasiclivingnecessities,arenowleadingamoderatelyprosperouslife,andthewholesocietyisshowingunprecedenteddynamismandcreativity.
Wearekeenlyaware,however,thatChinaremainstheworld'slargestdevelopingcountry.Thedifficultiesandproblemsthatwefaceindevelopmentarerarelyseeninanyotherpartoftheworldintermsoftheirscaleandcomplexity.Westillhavealongwaytogobeforewecanbuild,inacomprehensiveway,amoderatelyprosperoussocietyofahigherlevelthatwillbenefitthemorethanonebillionChinesepeople,andthenachievebasicmodernizationandbringcommonprosperitytoallourpeople.
Wewill,inthelightofournationalconditions,continuetofollowthepathofsocialismwithChinesecharacteristics,persistinreformandopening-up,promotescientificdevelopmentandsocialharmony,andachieveall-roundprogressintheeconomic,political,cultural,socialandenvironmentalfields.Wewillensurethatourdevelopmentisforthepeopleandbythepeopleandthefruitsofdevelopmentaresharedamongthepeople.
譯文二
Chinahasscoredenviable/remarkable/measurable/impressiveachievementsoverthepast6decades,particularlyoverthepast30yearssincereformandopeningup./Chinahasimpressedtheworldwithanenviabledevelopmenttrajectoryoverthepast60yearssincethefoundingofnewChina,particularlyoverthepast30yearssincetheinitiationofreformandopening-up.Amongothers,Chinahasgainedstrongmomentumeconomicallyandintermsofoverallnationalstrength,andsocialprogramshavemadegreatheadway/progressedacrosstheboard/Chinahascomealongwayinvarioussocialprograms.TheChinesepeoplehaveexperienced/seenmeasurableimprovementsintheirlivelihoodfrominsufficiencytomoderateprosperity/GonearethosedayswhentheChinesepeoplecouldhardlyfeedandclothethemselves.TheChinesepeopletodayenjoyawell-offlifebyandlarge.Overall,Chinahaswitnessedgreatvitalityandexcitingcreativityneverseenbeforeonthisland./NeverbeforeinhistoryhasChinabeensovibrantandcreative.
Thatbeingsaid,wearesober-mindedthat/wearekeenlyawarethat/Chinaremainsthelargestdevelopingeconomyintheworld.Assuch,imbalancesandchallengesthathaveemergedonthescenearetrulyrareintermsofbothscaleandcomplexity.Inthisconnection,/Suchbeingthecase,/ThatmeansChinastillhasalong,hardjourneytogobeforeitmakesitpossiblefor/enables/empowersitsoveronebillionpeopletoliveinabetter-offsociety,acountryofmodestmodernityandeventuallyacommunityofprosperityforall.
China'snationalrealitymeansthatwewillremaincommittedtosocialismwithChinesecharacteristicsandstayfocusedonreformandopening-updowntheroad.Wewillrenewourcommitmenttofosterwell-balanceddevelopmentandsocialharmonyandpushforeconomicdevelopment,politicalandsocialprogress,culturaladvancementandecologicalimprovement.Ultimately,wemustworktoseetoitthatdevelopmentisforthepeopleandbythepeople,andthatdevelopmentgainsaresharedbythepeople.
2.
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是民族文化的精華、民族智慧的結(jié)晶。我國有56個(gè)民族,各民族在長期的歷史發(fā)展進(jìn)程中創(chuàng)造了豐富多彩的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
改革開放以來,由于工業(yè)化和城市化的加速,人們的生產(chǎn)生活方式發(fā)生了重大變化,也使非物質(zhì)文化遺產(chǎn)賴以生存的環(huán)境不同程度地遭到破壞。
作為一種鮮活的文化,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是民眾生活的重要組成部分,在當(dāng)代仍然散發(fā)著獨(dú)特的光彩和魅力,仍然是傳承文化、推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的不竭動(dòng)力,是文化創(chuàng)新的基礎(chǔ)和源泉。
因此,搶救和保護(hù)那些處于瀕危和生存困境中的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),已成為時(shí)代賦予我們的非常緊迫的歷史任務(wù)。
文化生態(tài)保護(hù)區(qū)是以保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為核心、對歷史積淀豐厚、存續(xù)狀態(tài)良好、具有鮮明地域文化特色和價(jià)值的文化形態(tài)進(jìn)行整體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 庭院金屬家具項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年中國組氨酸市場競爭格局及行業(yè)投資潛力預(yù)測報(bào)告
- 2025年苯胺項(xiàng)目評估報(bào)告
- 年產(chǎn)1.5億金剛石破碎料項(xiàng)目可行性研究報(bào)告建議書
- 2025手機(jī)合作協(xié)議主體變更合同協(xié)議范本
- 2025-2031年中國鹽酸環(huán)丙沙星片行業(yè)市場發(fā)展監(jiān)測及投資策略研究報(bào)告
- 關(guān)于編制蓄電池生產(chǎn)建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告編制說明
- 2025年中國飲料易拉蓋市場評估分析及發(fā)展前景調(diào)研戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年中國保險(xiǎn)公司行業(yè)發(fā)展趨勢預(yù)測及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 2025年火盆項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025初級會(huì)計(jì)職稱《初級會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)》全真模擬試及答案解析(3套)
- 2025年1月山西、陜西、寧夏、青海普通高等學(xué)校招生考試適應(yīng)性測試(八省聯(lián)考)歷史試題 含解析
- ISO 56001-2024《創(chuàng)新管理體系-要求》專業(yè)解讀與應(yīng)用實(shí)踐指導(dǎo)材料之6:“4組織環(huán)境-4.4創(chuàng)新管理體系”(雷澤佳編制-2025B0)
- 2024-2030年撰寫:中國汽車半軸行業(yè)發(fā)展趨勢及競爭調(diào)研分析報(bào)告
- 北疆文化全媒體傳播體系的構(gòu)建與實(shí)踐
- 2025屆福建省廈門市重點(diǎn)中學(xué)高三第二次聯(lián)考語文試卷含解析
- OpenCV計(jì)算機(jī)視覺基礎(chǔ)教程(Python版)教學(xué)教案
- 2024年度二人合伙光伏發(fā)電項(xiàng)目投資合同3篇
- 《涉江采芙蓉》 課件高中語文統(tǒng)編版必修上冊
- 管道護(hù)理小組工作總結(jié)
- 北京市西城區(qū)2023-2024學(xué)年六年級上學(xué)期數(shù)學(xué)期末試卷(含答案)
評論
0/150
提交評論