




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬77SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Thisagendaisaplanofactionforpeople,thepl(江南博哥)anetandprosperity.Itseekstostrengthenuniversalpeaceandlargerfreedom.Werecognizethateradicatingpovertyinallitsformsanddimensionsisthegreatestglobalchallengeandanindispensablerequirementforsustainabledevelopment.Weareresolvedtofreethehumanracefrompovertyandhealandprotectourplanet.Wearedeterminedtotakeboldandtransformativestepswhichareurgentlyneededtoshifttheworldontoasustainableandresilientpath.The17sustainabledevelopmentgoalsand169targetswhichweareannouncingtodaydemonstratethescaleandambitionofthisnewglobalagenda.Theyseektorealizethehumanrightsofallandtoachievegenderequalityandempowermentforallwomenandgirls.Theyareintegratedandindivisibleandbalancethethreedimensionsofsustainabledevelopment:economic,socialandenvironmental.Thegoalswillstimulateactionoverthenext15yearsinareasofcriticalimportanceforhumanityandtheplanet.
Wearemeetingatatimeofimmensechallengestosustainabledevelopment.Billionsofourcitizensaredeniedalifeofdignity.Therearerisinginequalitieswithinandamongcountries.Genderinequalityremainsakeychallenge.Unemploymentisamajorconcern.Globalhealththreats,frequentandintensenaturaldisasters,spiralingconflict,violentextremism,terrorism,
relatedhumanitariancrisesandforceddisplacementofpeoplethreatentoreversemuchofthedevelopmentprogressmadeinrecentdecades.Naturalresourcedepletionandtheadverseimpactsofenvironmentaldegradation,includingdesertification,drought,landdegradation,freshwaterscarcityandlossofbiodiversity,addtoandexacerbatethelistofchallengeswhichhumanityfaces.Climatechangeisoneofthegreatestchallengesofourtime,anditsadverseimpactsunderminetheabilityofallcountriestoachievesustainabledevelopment.Thesurvivalofmanysocietiesandofthebiologicalsupportsystemsoftheplanetareatrisk.TheMillenniumDevelopmentGoalsidentifiedsome15yearsagoprovidedanimportantframeworkfordevelopment,andsignificantprogresshasbeenmadeinanumberofareas.Buttheprogresshasbeenuneven,particularlyinAfrica,theleastdevelopedcountries,landlockeddevelopingcountriesandsmall-islanddevelopingstates.AndsomeoftheMillenniumDevelopmentGoalsremainofftrack,inparticularthoserelatedtomaternal,newbornandchildhealthandtoreproductivehealth.WerecommitourselvestothefullrealizationofalltheMillenniumDevelopmentGoals,includingtheoff-trackMillenniumDevelopmentGoals,inparticularbyprovidingfocusedandscaled-upassistancetotheleastdevelopedcountriesandothercountriesinspecialsituations,inlinewithrelevantsupportprograms.ThenewagendabuildsontheexistingMillenniumDevelopmentGoalsandseekstocompletewhatthesedidnotachieve,particularlyinreachingthemostvulnerablecountries.正確答案:①本議程是為人類、地球與繁榮制訂的行動(dòng)計(jì)劃。②它還旨在促進(jìn)世界和平,提高自由水平。③我們認(rèn)識(shí)到,消除一切形式和表現(xiàn)的貧困是世界最大的挑戰(zhàn),也是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展必不可少的要求。④我們決心讓人類擺脫貧困和匱乏,讓地球得到治愈和保護(hù)。⑤我們決心大膽采取迫切需要的變革步驟,讓世界走上可持續(xù)且具有恢復(fù)力的道路。⑥我們今天宣布的17個(gè)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)和169個(gè)具體目標(biāo)展現(xiàn)了這個(gè)新全球議程的規(guī)模和雄心。⑦這些目標(biāo)要讓所有人享有人權(quán),實(shí)現(xiàn)性別平等,增強(qiáng)所有婦女和女童的權(quán)能。⑧它們是整體的,不可分割的,并兼顧了可持續(xù)發(fā)展的三個(gè)方面:經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和環(huán)境。⑨在今后15年中,這些目標(biāo)將促使我們?cè)谑玛P(guān)人類和地球的重要領(lǐng)域中開(kāi)展行動(dòng)。
①我們的會(huì)議是在可持續(xù)發(fā)展面臨巨大挑戰(zhàn)之際召開(kāi)的。②我們有無(wú)數(shù)民眾不能有尊嚴(yán)地活著。③國(guó)家內(nèi)和國(guó)家間的不平等在增加。④性別不平等仍然是一個(gè)重大挑戰(zhàn)。⑤失業(yè)是一個(gè)令人擔(dān)憂的重要問(wèn)題。⑥全球性健康威脅不斷,自然災(zāi)害頻發(fā)、程度劇烈,沖突不斷升級(jí),暴力極端主義、恐怖主義和人道主義危機(jī)相繼而來(lái),民眾被迫流離失所,這種種的問(wèn)題都有可能使最近數(shù)十年取得的大量發(fā)展成就功虧一簣。⑦自然資源的枯竭和環(huán)境退化產(chǎn)生的不利影響,包括荒漠化、干旱、土地退化、淡水資源缺乏和生物多樣性喪失,使人類面臨的各種挑戰(zhàn)不斷增加和日益嚴(yán)重。⑧氣候變化是當(dāng)今時(shí)代的最大挑戰(zhàn)之一,它產(chǎn)生的不利影響削弱了各國(guó)實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的能力。⑨不少社會(huì)及各種地球生物保障系統(tǒng)遭遇生存威脅。⑩《千年發(fā)展目標(biāo)》是在15年前商定的,這些目標(biāo)為發(fā)展確立了一個(gè)重要框架,已經(jīng)在一些重要領(lǐng)域中取得了重大進(jìn)展。但是各國(guó)的發(fā)展進(jìn)程參差不齊,非洲、最不發(fā)達(dá)國(guó)家、內(nèi)陸發(fā)展中國(guó)家和小島嶼發(fā)展中國(guó)家尤其如此,一些千年發(fā)展目標(biāo)仍未實(shí)現(xiàn),特別是那些涉及孕產(chǎn)婦、新生兒和兒童健康的目標(biāo)和涉及生殖健康的目標(biāo)。我們承諾全面實(shí)現(xiàn)所有千年發(fā)展目標(biāo),包括尚未實(shí)現(xiàn)的目標(biāo),特別是根據(jù)相關(guān)支助方案,重點(diǎn)為最不發(fā)達(dá)國(guó)家和其他特殊處境國(guó)家提供更多援助。新議程鞏固、發(fā)展了《千年發(fā)展目標(biāo)》,力求完成沒(méi)有完成的目標(biāo),特別是幫助最弱勢(shì)群體。[解析]Para.1①Thisagendaisaplanofactionforpeople,theplanetandprosperity.②Itseekstostrengthenuniversalpeaceandlargerfreedom.③[難句]Werecognizethateradicatingpovertyinallitsformsanddimensionsisthegreatestglobalchallengeandanindispensablerequirementforsustainabledevelopment.④Weareresolvedtofreethehumanracefrompovertyandhealandprotectourplanet.⑤Wearedeterminedtotakeboldandtransformativestepswhichareurgentlyneededtoshifttheworldontoasustainableandresilientpath.⑥The17sustainabledevelopmentgoalsand169targetswhichweareannouncingtodaydemonstratethescaleandambitionofthisnewglobalagenda.⑦Theyseektorealizethehumanrightsofallandtoachievegenderequalityandempowermentforallwomenandgirls.⑧Theyareintegratedandindivisibleandbalancethethreedimensionsofsustainabledevelopment:economic,socialandenvironmental.⑨Thegoalswillstimulateactionoverthenext15yearsinareasofcriticalimportanceforhumanityandtheplanet.
難句理解
We
recognizethateradicatingpovertyinallitsformsanddimensionsisthegreatestglobalchallengeandanindispensablerequirementforsustainabledevelopment.
賓語(yǔ)從句
that
eradicatingpovertyinallitsformsanddimensions,
is
thegreatestglobalchallengeandanindispensablerequirementforsustainabledevelopment.
本句為復(fù)合句,主句的主干為主謂賓結(jié)構(gòu),賓語(yǔ)由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句充當(dāng),指出我們意識(shí)到的問(wèn)題具體是什么。賓語(yǔ)從句為主系表結(jié)構(gòu),表語(yǔ)是由and連接的并列表語(yǔ),說(shuō)明消除貧困的重要性。
采分點(diǎn)分析
采分點(diǎn)一:基本素質(zhì)
⑥句17sustainabledevelopmentgoals已有廣泛的譯法,即“17個(gè)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)”,由聯(lián)合國(guó)提出,將在“千年發(fā)展目標(biāo)”到期之后繼續(xù)指導(dǎo)2015—2030年的全球發(fā)展工作。
采分點(diǎn)二:選詞用詞
1.①句planofaction包含英語(yǔ)中常見(jiàn)的“of+名詞”結(jié)構(gòu)作后置定語(yǔ),翻譯成中文時(shí)可把“of+名詞”結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成形容詞,即“行動(dòng)的”,并把該形容詞前置,作為修飾名詞的定語(yǔ),即譯成“形容詞+名詞”結(jié)構(gòu),故planofaction可譯成“行動(dòng)計(jì)劃”。
2.④句free...from...若直譯為“使……自由”,則不太符合中文的表達(dá)習(xí)慣,故意譯為“擺脫”。
采分點(diǎn)三:理解結(jié)構(gòu)
1.③句povertyinallitsformsanddimensions是“名詞+后置定語(yǔ)”的結(jié)構(gòu),由于此處定語(yǔ)較短,可直接將其前置譯出,即“一切形式和表現(xiàn)的貧困”。由and連接的兩個(gè)并列表語(yǔ)結(jié)構(gòu)中,第2個(gè)表語(yǔ)前省略了系動(dòng)詞is,譯成中文時(shí)則不可省略,即處理成“是……也是……”的句式,這樣更符合巾文表達(dá)習(xí)慣。
2.⑦句achievegenderequalityandempowermentforallwomenandgirls中的achieve后跟了兩個(gè)賓語(yǔ),均為名詞性結(jié)構(gòu),若直譯為“實(shí)現(xiàn)性別平等和所有婦女和女童的權(quán)能”,不夠通順,可將empowerment譯成動(dòng)詞,將第2個(gè)名詞性結(jié)構(gòu)獨(dú)立譯成一個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),即“增強(qiáng)所有婦女和女童的權(quán)能”。
Para.2①Wearemeetingatatimeofimmensechallengestosustainabledevelopment.②Billionsofourcitizensaredeniedalifeofdignity.③Therearerisinginequalitieswithinandamongcountries.④Genderinequalityremainsakeychallenge.⑤Unemploymentisamajorconcern.⑥Globalhealththreats,frequentandintensenaturaldisasters,spiralingconflict,violentextremism,terrorism,relatedhumanitariancrisesandforceddisplacementofpeoplethreatentoofpeoplethreatentoreversemuchofthedevelopmentprogressmadeinrecentdecades.⑦[難句]Naturalresourcedepletionandtheadverseimpactsofenvironmentaldegradation,includingdesertification,drought,landdegradation,freshwaterscarcityandlossofbiodiversity,addtoandexacerbatethelistofchallengeswhichhumanityfaces.⑧Climatechangeisoneofthegreatestchallengesofourtime,anditsadverseimpactsunderminetheabilityofallcountriestoachievesustainabledevelopment.⑨Thesurvivalofmanysocietiesandofthebiologicalsupportsystemsoftheplanetareatrisk.⑩TheMillenniumDevelopmentGoalsidentifiedsome15yearsagoprovidedanimportantframeworkfordevelopment,andsignificantprogresshasbeenmadeinanumberofareas.Buttheprogresshasbeenuneven,particularlyinAfrica,theleastdevelopedcountries,landlockeddevelopingcountriesandsmall-islanddevelopingstates.AndsomeoftheMillenniumDevelopmentGoalsremainofftrack,inparticularthoserelatedtomaternal,newbornandchildhealthandtoreproductivehealth.WerecommitourselvestothefullrealizationofalltheMillenniumDevelopmentGoals,includingtheoff-trackMillenniumDevelopmentGoals,inparticularbyprovidingfocusedandscaled-upassistancetotheleastdevelopedcountriesandothercountriesinspecialsituations,inlinewithrelevantsupportprograms.ThenewagendabuildsontheexistingMillenniumDevelopmentGoalsandseekstocompletewhatthesedidnotachieve,particularlyinreachingthemostvulnerablecountries.
難句理解
Naturalresourcedepletionandtheadverseimpactsofenvironmentaldegradation,includingdesertification,drought,landdegradation,freshwaterscarcityandlossofbiodiversity,addtoandexacerbatethelistofchallengeswhichhumanityfaces.
定語(yǔ)從句
challenges
which
humanityfaces.
本句為復(fù)合句,主句的主干為Naturalresourcedepletionandtheadverseimpactsaddtoandexacerbatethelistofchallenges。主干的主語(yǔ)包含兩個(gè)由and連接的并列主語(yǔ),中間的including...lossofbiodiversity是插入語(yǔ),列舉了各種環(huán)境問(wèn)題。主干的賓語(yǔ)包含了which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾challenges,翻譯時(shí)可先理清句子主干再下筆。
采分點(diǎn)分析
采分點(diǎn)一:基本素質(zhì)
⑩句TheMillenniumDevelopmentGoals即聯(lián)合國(guó)的《千年發(fā)展目標(biāo)》,旨在將全球貧困水平在2015年之前降低一半。
采分點(diǎn)二:選詞用詞
1.③句rising在此處為形容詞,修飾inequalities,可轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞“增加”。
2.⑩句名詞性結(jié)構(gòu)thefullrealizationof...可轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞結(jié)構(gòu)“全面實(shí)現(xiàn)……”,使得句子更加通順。inlinewith...直譯為“與……一致”,這里后面跟的是relevantsupportprograms,因此可靈活譯為“根據(jù)……”。
3.⑩句reaching的字面意義為“到達(dá)”,此處是指“令千年發(fā)展目標(biāo)惠及最弱勢(shì)群體”,因此意譯為“幫助”。
采分點(diǎn)三:理解結(jié)構(gòu)
1.②句...aredeniedalifeofdignity若直譯為“被否認(rèn)有尊嚴(yán)的生活”,則不符合中文的行文習(xí)慣,可將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為主動(dòng),同時(shí)采取反譯法,處理為“不能有尊嚴(yán)地活著”。
2.⑦句addtoandexacerbatethelistofchallengeswhichhumanityfaces,其中定語(yǔ)從句較短,可直接處理為challenges的前置定語(yǔ),即“人類面臨的各種挑戰(zhàn)”。
3.⑩句TheMillenniumDevelopmentGoals...providedanimportantframeworkfordevelopment,andsignificantprogresshasbeenmadeinanumberofareas,英文中and前后主語(yǔ)不一致,第二個(gè)并列成分用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),翻譯成中文時(shí)可轉(zhuǎn)化為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),同時(shí)與前一個(gè)并列成分共用一個(gè)主語(yǔ)TheMillenniumDevelopmentGoals,即“這些目標(biāo)為發(fā)展確立了一個(gè)重要框架,已經(jīng)在一些重要領(lǐng)域中取得了重大進(jìn)展”。
2.
MarleneCastroknewthetallblondewomanonlyasLaurene,hermentor.TheymeteveryfewweeksinaroughSiliconValleyneighborhoodtheyearthatMs.Castrowasapplyingtocollege,andtheye-mailedoften,bondingoverconversationsaboutMs.Castro'sdifficultchildhood.WithoutLaurene'shelp,Ms.Castrosaid,shemightnothavebecomethefirstpersoninherfamilytograduatefromcollege.
Itwasonlylater,whenshewasafreshmanatUniversityofCalifornia,Berkeley,thatMs.CastroreadanewsarticleandrealizedthatLaurenewasSiliconValleyroyalty,thewifeofApple'sco-founder,StevenP.Jobs.
"Ijustbecame10timesmoreappreciativeofherhumilityandhowhumbleshewasinworkingwithusinEastPaloAlto,"Ms.Castrosaid.
Thestory,friendsandcolleaguessay,isclassicLaurenePowellJobs.Famousbecauseofherlastnameandfortune,shehasalwaysbeenprivateandpublicity-averse.Herphilanthropicwork,especiallyoneducationcauseslikeCollegeTrack,thecollegepreporganizationshehelpedfoundandthroughwhichshewasMs.Castro'smentor,hasbeenherpriorityandfocus.
Now,lessthantwoyearsafterMr.Jobs'sdeath,Ms.PowellJobsisbecomingsomewhatlessprivate.Shehastiptoedintothepublicsphere,pushingheragendaineducationaswellasglobalconservation,nutritionandimmigrationpolicy.
"She'sbeenmourningforayear,"saidLarryBrilliant,whoisanoldfriendofMr.Jobs."HerlifewasaboutherfamilyandSteve,butsheisnowemergingasapotentforceontheworldstage,andthisisonlythebeginning."
Butsheisdoingitherway.
"It'snotaboutgettinganypublicrecognitionforhergiving,it'stohelptouchandtransformindividuallives,"saidLauraAndreessen,aphilanthropistandlectureronphilanthropyatStanfordwhohasbeenclosefriendswithMs.PowellJobsfortwodecades.
WhilesomepeoplesaidMs.PowellJobsshouldhavestartedafoundationinMr.Jobs'snameafterhisdeath,shedidnot,norhassheincreasedherpublicgiving.
Instead,shehasredoubledhercommitmenttoEmersonCollective,theorganizationsheformedaboutadecadeagotomakegrantsandinvestmentsineducationinitiativesand,morerecently,otherareas.
"Inthebroadestsense,wewanttouseourknowledgeandournetworkandourrelationshipstotrytoeffectthegreatestamountofgood,"Ms.PowellJobssaidinoneofaseriesofinterviewswithTheNewYorkTimes.正確答案:瑪琳·卡斯特羅只知道這位個(gè)子高挑的金發(fā)女子是她的指導(dǎo)老師勞倫,卡斯特羅女士申請(qǐng)大學(xué)那年,她們?cè)诠韫纫粋€(gè)很不起眼的居民區(qū)每幾周就見(jiàn)一次面,她們還經(jīng)常通過(guò)電子郵件交流,談?wù)摽ㄋ固亓_女士的苦澀童年??ㄋ固亓_女士說(shuō),如果沒(méi)有勞倫的幫助,她可能不會(huì)成為家里的第一個(gè)大學(xué)生。
卡斯特羅女士成為加周大學(xué)伯克利分校大一新生后,有一次讀一篇新聞報(bào)道,才意識(shí)到勞倫可是硅谷的“皇族”,是蘋果公司聯(lián)合創(chuàng)始人斯蒂夫·喬布斯的妻子。
“當(dāng)時(shí)我對(duì)她的贊賞之情陡增十倍,她為人謙和,在東帕洛阿爾托幫助我們時(shí)是那么謙遜,”卡斯特羅女士說(shuō)道。
很多勞倫的朋友和同事都說(shuō)這是勞倫·鮑威爾·喬布斯(LaurenePowellJobs)的真實(shí)寫照。婦隨夫姓“喬布斯”再加上巨額的財(cái)富讓勞倫成為名人,不過(guò),勞倫一向處事低調(diào),不喜歡拋頭露面。她的工作重心是慈善事業(yè),特別是教育慈善。她幫助創(chuàng)辦了一個(gè)大學(xué)預(yù)備紐織“大學(xué)之路”(CollegeTrack),正是通過(guò)這個(gè)慈善項(xiàng)目勞倫成為卡斯特羅女士的指導(dǎo)老師。
喬布斯辭世還不到兩年,鮑威爾·喬布斯女士開(kāi)始逐漸告別低調(diào)的處事方式,悄然進(jìn)入公眾視野,推動(dòng)她的教育慈善事業(yè)以及全球環(huán)保、營(yíng)養(yǎng)和移民政策的實(shí)施。
“一年以來(lái)她一直在悼念丈夫,”喬布斯的老友拉里·布里安特說(shuō)道,“喬布斯去世前她的生活重心就是相夫教子,但是現(xiàn)在她正成為世界舞臺(tái)上一支頗具影響力的力量,而這才剛剛開(kāi)始?!?/p>
不過(guò),勞倫還是堅(jiān)持自己的處事風(fēng)格。
“勞倫做慈善不為功名,而是想觸動(dòng)并改變很多人的人生,”勞拉·安德森說(shuō)道。勞拉·安德森是一名慈善家,在斯坦福大學(xué)講授慈善學(xué)課程,也是鮑威爾·喬布斯女士相識(shí)二十年的好朋友。
有些人認(rèn)為鮑威爾·喬布斯女士在喬布斯去世后應(yīng)該以喬布斯的名字建立一個(gè)基金會(huì),但是她并沒(méi)有這樣做,也沒(méi)有增加慈善捐款。
不過(guò),鮑威爾·喬布斯女士加大了對(duì)愛(ài)默生集體(EmersonCollective)的捐助力度。愛(ài)默生集體是一個(gè)慈善組織,由鮑威爾·喬布斯女士十年前成立,主要是為學(xué)生提供助學(xué)金并投資于教育項(xiàng)目,最近,該慈善組織也開(kāi)始涉足其他領(lǐng)域。
“總而言之,我們想利用我們的知識(shí)、網(wǎng)絡(luò)和人脈關(guān)系實(shí)現(xiàn)公益最大化,”鮑威爾·喬布斯女士在接受《紐約時(shí)報(bào)》系列采訪時(shí)如是說(shuō)。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
礦產(chǎn)資源是地殼和地表經(jīng)地質(zhì)作用形成的自然富集體,在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)技術(shù)條件下具有開(kāi)發(fā)利用價(jià)值的,呈固態(tài)、液態(tài)和氣態(tài)產(chǎn)出的自然資源。
中國(guó)已成為世界上少見(jiàn)的礦產(chǎn)資源總量豐富、礦種比較齊全、配套程度較高的國(guó)家之一。中國(guó)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)礦產(chǎn)171種,其中探明有儲(chǔ)量的礦產(chǎn)157種,我國(guó)已探明的礦產(chǎn)資源總量較大,約占世界總量的12%,但我國(guó)人均資源占有量占世界人均的58%,名列第53位。目前,我國(guó)92%以上的一次能源,80%的工業(yè)原材料,70%以上的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)資料,30%以上的農(nóng)業(yè)灌溉用水和32%的生活用水均來(lái)自礦產(chǎn)資源。
礦產(chǎn)資源是人類生存和社會(huì)發(fā)展的重要物質(zhì)基礎(chǔ),加快礦產(chǎn)資源的開(kāi)發(fā)利用,發(fā)揮礦產(chǎn)資源勘探的潛力作用。正確答案:Mineralresourcesarenaturalformationsasaresultofgeologicalprocessesoftheearth'scrustandsurface.Thesenaturalresources,whichcomeinsolid,liquidandgasforms,arefinanciallyexploitablewithcurrenteconomicstrengthandtechnologicalsophistication.
Chinaisamongjustafewcountriesintheworldthatboastanenormouswealthofmineralresources,awidearrayofmineralsandhighsupportingcapabilities.Chinahasestablishedprovenreservesfor157mineralsoutof171alreadydiscoveredinthecountry.China'sprovenmineraldepositsmakeup12%oftheworld'stotal,butChina'spercapitashareisequaltoonly58%oftheworld'saveragelevel,ranking53rdamongallcountries.Currently,mineralresourcescontribute92%ofprimaryenergysources,80%ofindustrialrawmaterials,over70%ofagriculturalproductionfactors,over30%ofwaterforagriculturaluseand32%ofwaterfordomesticuse.
Mineralresourcesareanessentialphysicalfoundationfor/areessentialtohumansurvivalands
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 屋面防水勞務(wù)分包合同
- 文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展項(xiàng)目投資合同書
- 運(yùn)輸承包合同書
- 吸糞車租賃合同
- 買賣中介居間合同
- 民宿預(yù)訂合同
- 鉆機(jī)承包合同
- 武漢工程大學(xué)郵電與信息工程學(xué)院《運(yùn)動(dòng)康復(fù)治療技術(shù)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 昆明衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院《JavaWeb框架應(yīng)用開(kāi)發(fā)實(shí)驗(yàn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 永州師范高等??茖W(xué)校《局部解剖學(xué)1》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2024年湖南高速鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)及答案1套
- C語(yǔ)言程序設(shè)計(jì)(山東聯(lián)盟-青島科技大學(xué))智慧樹(shù)知到答案2024年青島科技大學(xué)
- 2024-2029年中國(guó)限幅器芯片行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀分析及競(jìng)爭(zhēng)格局與投資發(fā)展研究報(bào)告
- 醫(yī)療器械市場(chǎng)規(guī)劃
- 第13課+清前中期的興盛與危機(jī)【中職專用】《中國(guó)歷史》(高教版2023基礎(chǔ)模塊)
- 甲狀腺基礎(chǔ)知識(shí)課件
- (高清版)DZT 0130.6-2006 地質(zhì)礦產(chǎn)實(shí)驗(yàn)室測(cè)試質(zhì)量管理規(guī)范 第6部分:水樣分析
- 安徽省合肥市廬陽(yáng)區(qū)評(píng)價(jià)2023-2024學(xué)年六年級(jí)下學(xué)期小升初數(shù)學(xué)模擬試卷+
- 2024年3月山東省直監(jiān)獄類面試題及參考答案全套
- 新產(chǎn)品研發(fā)工作總結(jié)匯報(bào)
- 自抗擾控制器及其應(yīng)用
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論