![湖北恩施學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/02/08/wKhkGWdKkXmAX6CJAAJgm8ZAry4222.jpg)
![湖北恩施學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/02/08/wKhkGWdKkXmAX6CJAAJgm8ZAry42222.jpg)
![湖北恩施學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/02/08/wKhkGWdKkXmAX6CJAAJgm8ZAry42223.jpg)
![湖北恩施學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/02/08/wKhkGWdKkXmAX6CJAAJgm8ZAry42224.jpg)
![湖北恩施學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/02/08/wKhkGWdKkXmAX6CJAAJgm8ZAry42225.jpg)
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁湖北恩施學院《編譯原理》
2021-2022學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖牵浚ǎ〢.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove2、在翻譯體育賽事報道時,對于比賽結果和運動員表現(xiàn)的描述要及時準確?!八诒荣愔写蚱屏思o錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.3、在翻譯美食介紹文章時,對于獨特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?()A.詳細描述B.簡化處理C.與當?shù)孛朗硨Ρ菵.引用食客評價4、在翻譯中,對于源語中重復出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復B.適當替換,避免重復C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個人喜好決定處理方式5、在翻譯醫(yī)學報告時,對于疾病癥狀和治療方法的描述要專業(yè)嚴謹。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準確的是?()A.患者經歷了嚴重的頭痛和惡心。B.病人出現(xiàn)了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴重的頭痛和惡心6、在翻譯廣告標語時,要簡潔有力,富有感染力。“品質至上”以下哪個翻譯更能吸引消費者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest7、在翻譯旅游文本時,要考慮到讀者的需求和文化背景。當遇到“獨具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique8、當源語和目標語在詞匯的聯(lián)想意義上存在差異時,以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語的聯(lián)想意義B.轉換為目標語的聯(lián)想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對聯(lián)想意義進行解釋說明9、句子“Loveme,lovemydog.”的準確翻譯是?()A.愛我,愛我的狗B.愛屋及烏C.愛我就愛我的狗D.喜歡我,喜歡我的狗10、對于體育評論的翻譯,以下關于比賽過程和運動員表現(xiàn)的描述,不準確的是()A.運用生動形象的語言B.準確傳達比賽的關鍵信息C.加入過多個人情感和評價D.保持客觀中立的態(tài)度11、翻譯音樂評論時,對于音樂風格和演奏技巧的評價要精準到位?!斑@位鋼琴家的演奏技巧嫻熟,情感表達細膩。”以下英語翻譯最能體現(xiàn)其演奏水平的是?()A.Thispianist'splayingskillsareproficientandtheemotionalexpressionisdelicate.B.Thispianist'sperformanceskillsareadeptandtheemotionalexpressionisexquisite.C.Thispianisthasmasteredplayingskillsandtheemotionalexpressionisfine.D.Thispianisthasexcellentplayingskillsandtheemotionalexpressionissubtle.12、在翻譯“Shehasatalentformusicandpainting.”時,以下哪個選項最準確?()A.她有音樂和繪畫的天賦B.她在音樂和繪畫方面有才華C.她具備音樂與繪畫的才能D.她擁有音樂和繪畫方面的天賦才能13、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準確的是?()A.我們應該互相學習B.我們應當彼此學習C.我們應該相互學習D.我們應當從彼此學習14、在翻譯旅游宣傳冊時,對于景點名稱的翻譯要簡潔明了且富有吸引力。比如“WestLake(西湖)”,以下翻譯變體中,不太合適的是?()A.TheWesternLakeB.XihuLakeC.TheLakeintheWestD.Noneoftheabove15、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.說到園藝,她是個園藝高手B.談到園藝,她有園藝天賦C.一涉及園藝,她有綠色的拇指D.對于園藝,她很在行二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)對于翻譯攝影作品的說明文字時,如何準確傳達攝影作品的主題、構圖和拍攝技巧?請以一幅著名攝影作品的說明文字翻譯為例進行講解。2、(本題5分)翻譯與時尚、美容相關的文本,如何準確傳達潮流趨勢和專業(yè)術語?3、(本題5分)在翻譯外交文件時,如何遵循外交禮儀和用語規(guī)范,傳達準確的外交意圖?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯工程教材時,如何講解工程原理和工程設計,分析工程教材的科學性和創(chuàng)新性,探討譯者如何培養(yǎng)學生的工程思維和創(chuàng)新能力。2、(本題5分)在翻譯影視作品的字幕時,時間和空間的限制對翻譯內容和形式產生了重要影響。深入分析這些限制因素,探討譯者如何在有限的字幕空間內準確、簡潔地傳達信息,同時考慮觀眾的閱讀速度和理解能力。3、(本題5分)全面論述在翻譯自助旅行書籍時,如何提供實用的旅行建議、路線規(guī)劃和當?shù)匦畔?,怎樣傳達旅行的樂趣和冒險精神,分析自助旅行書籍翻譯中的實用性和趣味性。4、(本題5分)全面論述在翻譯具有地域特色的民間故事時,如何保留原故事的文化獨特性?分析地域文化元素的翻譯策略,以及如何避免文化誤讀和誤解。5、(本題5分)深入探討在翻譯旅游指南時,如何準確翻譯景點介紹、交通信息和當?shù)仫L俗習慣,怎樣為游客提供實用且生動的翻譯內容,分析旅游指南翻譯對旅游業(yè)發(fā)展的影響。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)隨著人們環(huán)保意識的增強,綠色能源的開發(fā)和利用越來越受到重視,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- SOTS-1-technical-grade-生命科學試劑-MCE-9410
- N-Propionitrile-Chlorphine-hydrochloride-生命科學試劑-MCE-1679
- Cy3-PEG-Amine-生命科學試劑-MCE-8875
- AH-8529-生命科學試劑-MCE-1699
- 1-2-3-Tri-10-Z-undecenoyl-glycerol-生命科學試劑-MCE-6075
- 2025年度藥品推廣與醫(yī)藥行業(yè)協(xié)會合作推廣協(xié)議
- 二零二五年度智能制造產業(yè)股權轉移合同終止書
- 2025年度工業(yè)機器人維護保養(yǎng)與故障排除維修合同
- 二零二五年度房地產項目終止及賠償協(xié)議書
- 2025年度股權分配協(xié)議書范本:XX創(chuàng)業(yè)團隊股權分配及退出補償實施協(xié)議
- 禪密功筑基功法
- SHT+3413-2019+石油化工石油氣管道阻火器選用檢驗及驗收標準
- 2024年云南省中考數(shù)學真題試卷及答案解析
- 新疆烏魯木齊市2024年中考英語模擬試題(含答案)
- (正式版)JBT 14932-2024 機械式停車設備 停放客車通-用技術規(guī)范
- 2024年度-脛腓骨骨折
- 應用密碼學課件
- 礦井通風安全培訓課件
- 2024年中國國際投資促進中心限責任公司招聘高頻考題難、易錯點模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- 苯胺合成靛紅工藝
- 質量保證發(fā)展史和國外相關標準簡介
評論
0/150
提交評論