版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁湖北第二師范學(xué)院《專業(yè)實(shí)踐課程(筆譯實(shí)踐)》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個(gè)小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯傳記作品時(shí),對(duì)于人物生平經(jīng)歷和性格特點(diǎn)的展現(xiàn),以下說法不正確的是()A.忠實(shí)反映人物的形象B.對(duì)人物進(jìn)行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進(jìn)行翻譯2、在翻譯工程技術(shù)文件時(shí),對(duì)于技術(shù)參數(shù)和工藝流程的翻譯要清晰無誤?!翱箟簭?qiáng)度”常見的英文翻譯是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression3、對(duì)于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯4、在翻譯戲劇劇本時(shí),對(duì)于舞臺(tái)指示和角色動(dòng)作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達(dá)關(guān)鍵信息B.過于詳細(xì)地翻譯每一個(gè)細(xì)節(jié)C.符合舞臺(tái)表演的需求D.與角色的臺(tái)詞相協(xié)調(diào)5、在翻譯法律文件時(shí),關(guān)于法律術(shù)語和句式的特點(diǎn),以下哪種理解是準(zhǔn)確的?()A.法律術(shù)語可以用常見的近義詞替代,句式可以靈活調(diào)整B.必須嚴(yán)格遵循法律術(shù)語的固定譯法和特定句式,保持準(zhǔn)確性和權(quán)威性C.法律文件翻譯可以采用比較隨意的語言風(fēng)格D.對(duì)于不熟悉的法律術(shù)語,可以自行創(chuàng)造翻譯6、對(duì)于科技產(chǎn)品說明書的翻譯,以下關(guān)于術(shù)語準(zhǔn)確性和操作步驟清晰性的要求,錯(cuò)誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的精準(zhǔn)無誤B.模糊處理一些關(guān)鍵的操作步驟C.用簡潔明了的語言描述操作流程D.對(duì)可能出現(xiàn)的問題提供準(zhǔn)確的翻譯解釋7、在翻譯教育類講座時(shí),對(duì)于教育方法和教育理念的闡述要清晰準(zhǔn)確。“啟發(fā)式教學(xué)”常見的英文表述是?()A.HeuristicteachingB.InspirationalteachingC.EnlighteningteachingD.Motivationalteaching8、翻譯“Shemadeamountainoutofamolehill.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不正確?()A.她小題大做B.她把小土丘說成大山C.她無中生有,夸大其詞D.她從鼴鼠丘造出一座山9、關(guān)于企業(yè)宣傳冊(cè)的翻譯,對(duì)于企業(yè)的核心價(jià)值觀和品牌形象的傳達(dá),以下理解錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確翻譯相關(guān)的理念和口號(hào)B.結(jié)合目標(biāo)語文化進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整C.忽略企業(yè)的獨(dú)特文化,進(jìn)行通用翻譯D.保持宣傳冊(cè)整體風(fēng)格的一致性10、在翻譯音樂評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂風(fēng)格和演奏技巧的描述要準(zhǔn)確。“爵士樂以其獨(dú)特的節(jié)奏而聞名?!币韵履姆N翻譯更恰當(dāng)?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.11、關(guān)于醫(yī)學(xué)報(bào)告的翻譯,對(duì)于病例分析和診斷結(jié)果的翻譯,以下錯(cuò)誤的是()A.使用專業(yè)準(zhǔn)確的醫(yī)學(xué)術(shù)語B.保持邏輯清晰,語言簡練C.隨意更改診斷結(jié)果的表述D.遵循醫(yī)學(xué)報(bào)告的格式和規(guī)范12、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動(dòng)的是?()A.這個(gè)蛋糕濕潤松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個(gè)蛋糕moist且fluffy,有一點(diǎn)點(diǎn)香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息13、對(duì)于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色14、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于病癥和治療方案的描述要專業(yè)準(zhǔn)確?!靶呐K病發(fā)作”常見的英語表述是?()A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke15、在翻譯文化類散文時(shí),對(duì)于文化元素和地域特色的體現(xiàn),以下做法不正確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.直接采用源語詞匯C.融入目標(biāo)語文化元素D.忽略文化差異,進(jìn)行通用翻譯16、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對(duì)應(yīng)的詞匯C.查閱相關(guān)的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學(xué)術(shù)規(guī)范17、翻譯中要考慮語言的文化差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了文化差異對(duì)翻譯的影響?()A.英語中的“dog”在中文里都翻譯成“狗”B.中文的“紅色”在英語中也總是翻譯成“red”C.英語中的“l(fā)uckydog”不能直譯為“幸運(yùn)的狗”D.中文的“月亮”在英語中總是翻譯成“moon”18、在翻譯“Shehasatalentformusicandpainting.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.她有音樂和繪畫的天賦B.她在音樂和繪畫方面有才華C.她具備音樂與繪畫的才能D.她擁有音樂和繪畫方面的天賦才能19、在翻譯人物訪談時(shí),對(duì)于人物觀點(diǎn)和情感的翻譯要真實(shí)自然?!八龑?duì)這個(gè)決定感到非常滿意?!币韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.20、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.誰付錢,誰點(diǎn)曲B.誰承擔(dān)費(fèi)用,誰就有決定權(quán)C.付錢的人決定曲調(diào)D.支付費(fèi)用的人決定演奏的曲子21、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物口感和味道的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確?!斑@道菜口感酥脆?!币韵履膫€(gè)翻譯更能傳達(dá)其特點(diǎn)?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.22、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范?!疤悄虿 背R姷挠⒄Z表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness23、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于景點(diǎn)特色和游玩建議的描述要生動(dòng)有趣?!斑@里風(fēng)景如畫,是拍照的好地方?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thesceneryhereispicturesqueandit'sagreatplacefortakingphotos.B.Herethesceneryislikeapaintingandit'sawonderfulplacefortakingpictures.C.Theviewhereisasbeautifulasapaintingandit'sanexcellentplacetotakephotos.D.Thisplacehasapicture-likesceneryandit'sasuperbplaceforphotoshooting.24、在翻譯植物學(xué)文章時(shí),對(duì)于植物的名稱和生長習(xí)性的描述要清晰準(zhǔn)確。比如“Theroseisapopularflowerthatrequiresplentyofsunlightandwell-drainedsoil.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.玫瑰是一種受歡迎的花,需要充足的陽光和排水良好的土壤。B.玫瑰是一種流行的花卉,它需要大量的陽光和排水好的土壤。C.玫瑰是備受喜愛的花,要求有充裕的陽光和排水順暢的土壤。D.玫瑰是一種普遍的花,需要許多的陽光和良好排水的土壤25、句子“Loveme,lovemydog.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.愛我,愛我的狗B.愛屋及烏C.愛我就愛我的狗D.喜歡我,喜歡我的狗二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)翻譯與船舶制造相關(guān)的技術(shù)資料,如何準(zhǔn)確傳達(dá)船舶結(jié)構(gòu)和制造工藝?2、(本題5分)對(duì)于源語中使用的通感手法,翻譯時(shí)怎樣保留其獨(dú)特的表達(dá)效果?3、(本題5分)當(dāng)原文的語言風(fēng)格較為正式、莊重時(shí),翻譯時(shí)應(yīng)如何在目標(biāo)語言中體現(xiàn)出相應(yīng)的風(fēng)格特點(diǎn)?4、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的擬態(tài)詞差異?結(jié)合具體翻譯實(shí)例說明。三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)武術(shù)比賽形式多樣,如套路比賽、散打比賽等,促進(jìn)了武術(shù)的交流和發(fā)展?!狈g成英語。2、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)哲學(xué)中的陰陽五行學(xué)說,對(duì)中醫(yī)理論、天文歷法等領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!闭?qǐng)翻譯成英語。3、(本題5分)中國的傳統(tǒng)節(jié)日如春節(jié)、中秋節(jié)等,都有著獨(dú)特的慶祝方式和深厚的文化底蘊(yùn),是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分。請(qǐng)翻譯成英語。4、(本題5分)中國的傳統(tǒng)繪畫注重墨色的變化,通過濃淡干濕的運(yùn)用營造出豐富的層次感和藝術(shù)效果。請(qǐng)翻譯成英語。5、(本題5分)請(qǐng)將這段關(guān)于城市規(guī)劃與可持續(xù)發(fā)展的分析翻譯成英文:城市規(guī)劃在實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)中起著關(guān)鍵作用。合理的城市布局、交通規(guī)劃、資源利用和環(huán)境保護(hù)措施能夠提高城市的生活質(zhì)量,減少能源消耗和環(huán)境污染,促進(jìn)城市的長期發(fā)展。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)深入研究在翻譯時(shí)尚雜志和潮流報(bào)道時(shí),如何翻譯時(shí)尚品牌、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度深基坑支護(hù)施工合同模板4篇
- 2025年度文化旅游項(xiàng)目投資合作合同范本4篇
- 2025年度門頭裝修工程節(jié)能評(píng)估與驗(yàn)收合同范本4篇
- 2025年度網(wǎng)絡(luò)安全個(gè)人臨時(shí)雇傭合同樣本3篇
- 二零二五年度智能機(jī)器人研發(fā)制造合同模板3篇
- 2025版寵物醫(yī)院連鎖店品牌授權(quán)及門店運(yùn)營合同4篇
- 2025年度木材加工企業(yè)訂單合作合同范本二零二五3篇
- 2025年度夏令營后勤保障與服務(wù)支持合同3篇
- 2025年度門窗行業(yè)供應(yīng)鏈優(yōu)化與整合合同4篇
- 二零二五版農(nóng)業(yè)機(jī)械租賃市場(chǎng)運(yùn)營管理合同2篇
- 大學(xué)生職業(yè)規(guī)劃大賽生涯發(fā)展報(bào)告
- 旅居管家策劃方案
- GB/T 26316-2023市場(chǎng)、民意和社會(huì)調(diào)查(包括洞察與數(shù)據(jù)分析)術(shù)語和服務(wù)要求
- 春節(jié)值班安全教育培訓(xùn)
- 鋰離子電池生產(chǎn)工藝流程圖
- 帶狀皰疹護(hù)理查房
- 平衡計(jì)分卡-化戰(zhàn)略為行動(dòng)
- 幼兒園小班下學(xué)期期末家長會(huì)PPT模板
- 維克多高中英語3500詞匯
- 幼兒教師干預(yù)幼兒同伴沖突的行為研究 論文
- 湖南省省級(jí)溫室氣體排放清單土地利用變化和林業(yè)部分
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論