中國礦業(yè)大學(xué)《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
中國礦業(yè)大學(xué)《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
中國礦業(yè)大學(xué)《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共2頁中國礦業(yè)大學(xué)

《翻譯技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于含有文化禁忌內(nèi)容的文本,以下哪種翻譯策略更能避免冒犯讀者?A.委婉處理B.直接翻譯C.跳過不譯D.加注說明2、在翻譯政府工作報告時,對于一些政策術(shù)語和方針的翻譯,以下做法錯誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準(zhǔn)確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵3、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove4、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)5、在翻譯中,對于標(biāo)點符號的處理,以下哪種做法更合適?A.完全遵循源語的標(biāo)點符號使用。B.根據(jù)目標(biāo)語的規(guī)范和習(xí)慣調(diào)整標(biāo)點符號。C.不關(guān)注標(biāo)點符號,隨意使用。D.盡量減少標(biāo)點符號的使用。6、“Astitchintimesavesnine.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.及時一針省九針。B.小洞不補,大洞吃苦。C.一針及時能省九針。D.及時縫一針能省九針。7、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她真是個話匣子。B.她是個真正的喋喋不休的人。C.她是個實實在在的嘮叨鬼。D.她是個真正的聊天盒子。8、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關(guān)領(lǐng)域的最新研究進行翻譯C.根據(jù)詞的構(gòu)成進行猜測翻譯D.向原作者請教其含義9、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時,以下哪個選項最合適?()A.誰付錢,誰點曲。B.誰承擔(dān)費用,誰就有決定權(quán)。C.付錢的人決定曲調(diào)。D.支付費用的人決定演奏的曲子。10、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽光曬干草。B.趁熱打鐵。C.陽光照耀時做干草。D.當(dāng)太陽照耀時制造干草。11、“turnout”常見的翻譯是?A.結(jié)果是,證明是B.轉(zhuǎn)動出去C.翻轉(zhuǎn)出來D.關(guān)掉12、在學(xué)術(shù)論文翻譯中,對于引用的參考文獻,以下哪種處理方式較為規(guī)范?A.按照原文格式翻譯B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語的常用格式C.省略不譯D.只翻譯重要的部分13、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語序以符合中文表達習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細節(jié)。14、翻譯科普文章時,為了使內(nèi)容通俗易懂,以下哪種翻譯方法更合適?A.運用簡單詞匯和句式B.保留原文的復(fù)雜表述C.增加專業(yè)術(shù)語D.調(diào)整語序突出重點15、在影視字幕翻譯中,要考慮觀眾的理解和語境。“別高興得太早!”以下哪種翻譯更能傳達其語氣?()A.Don'tbehappytooearly!B.Don'trejoicetoosoon!C.Don'tgettooexcitedtooearly!D.Don'tbetoogladtoosoon!16、對于科技新聞中的新術(shù)語,以下哪種翻譯方法更能被讀者接受?A.創(chuàng)造新的中文術(shù)語B.借用已有的相似術(shù)語C.采用音譯加解釋D.以上都可以17、對于影視字幕的翻譯,以下關(guān)于時間和空間限制的考慮,不正確的是()A.控制字幕長度,以適應(yīng)屏幕顯示B.簡化復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)C.忽略時間限制,完整翻譯所有內(nèi)容D.選擇簡潔明了的表達方式18、“setup”常見釋義為?A.建立,設(shè)立B.放置C.出發(fā)D.坐下19、翻譯旅游宣傳資料時,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個翻譯方式不太恰當(dāng)?A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風(fēng)光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”。20、在翻譯歷史紀(jì)錄片解說詞時,對于歷史事件的時間順序和因果關(guān)系,以下處理方式不正確的是()A.清晰準(zhǔn)確地表述B.隨意打亂時間順序C.解釋事件的因果關(guān)系D.遵循歷史事實和邏輯二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)對于包含大量修辭手法的散文翻譯,如何平衡語言的美感和信息的傳達?2、(本題10分)商務(wù)郵件中的附件說明翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。3、(本題10分)翻譯與天文、地理相關(guān)的科普讀物,如何準(zhǔn)確傳達科學(xué)知識和專業(yè)術(shù)語?4、(本題10分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說中的歷史背景描述?以一部小說的翻譯為例分析。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將這段有關(guān)體育賽事組織與管理的論述翻譯成英文:成功組織和管理體育賽事需要充分考慮賽事規(guī)劃、場地設(shè)施、人員安排、安全保障、市場營銷等多個方面。精心的策劃和高效的執(zhí)行能夠確保賽事的順利進行,提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論