南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線(xiàn)…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)南京信息工程大學(xué)

《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對(duì)于一些特定的體育術(shù)語(yǔ)和規(guī)則解釋?zhuān)韵履姆N翻譯更能讓讀者快速理解?A.詳細(xì)注釋B.簡(jiǎn)潔概括C.借用類(lèi)似項(xiàng)目術(shù)語(yǔ)D.創(chuàng)造新的術(shù)語(yǔ)2、對(duì)于翻譯中源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對(duì)方法更恰當(dāng)?A.借用其他語(yǔ)言的詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯。C.通過(guò)解釋或描述來(lái)表達(dá)。D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理。3、在翻譯新聞評(píng)論時(shí),對(duì)于社會(huì)現(xiàn)象和熱點(diǎn)問(wèn)題的分析的翻譯要深入準(zhǔn)確?!熬W(wǎng)絡(luò)暴力”常見(jiàn)的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence4、對(duì)于包含多學(xué)科知識(shí)的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學(xué)科內(nèi)容的準(zhǔn)確性?A.由不同專(zhuān)業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學(xué)習(xí)多學(xué)科知識(shí)C.參考多學(xué)科的專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)D.以某一學(xué)科為主進(jìn)行翻譯5、關(guān)于翻譯中宗教文化元素的處理,以下哪種方式更合適?A.采用宗教術(shù)語(yǔ)的直譯。B.意譯宗教文化元素,避免誤解。C.根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)讀者的宗教背景進(jìn)行調(diào)整。D.忽略宗教文化元素,不進(jìn)行翻譯。6、對(duì)于一些中國(guó)特色的美食名稱(chēng)的翻譯,要既能傳達(dá)其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes7、在翻譯旅游指南時(shí),為了給游客提供實(shí)用的信息,以下哪種翻譯更具指導(dǎo)意義?A.具體路線(xiàn)描述B.景點(diǎn)背景介紹C.當(dāng)?shù)匚幕v解D.住宿美食推薦8、對(duì)于含有典故和傳說(shuō)的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內(nèi)涵?A.典故詳細(xì)講述B.傳說(shuō)生動(dòng)描繪C.內(nèi)涵深入分析D.文化背景介紹9、在翻譯人物訪(fǎng)談時(shí),對(duì)于受訪(fǎng)者的個(gè)性化語(yǔ)言和獨(dú)特觀(guān)點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點(diǎn)?A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當(dāng)修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點(diǎn)D.補(bǔ)充背景信息10、在翻譯菜譜時(shí),以下哪種內(nèi)容的翻譯需要特別準(zhǔn)確?A.食材名稱(chēng)B.烹飪步驟C.調(diào)料用量D.以上都是11、在翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),對(duì)于藝術(shù)風(fēng)格和作品的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。“印象派”常見(jiàn)的英文翻譯是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression12、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對(duì)應(yīng)的詞匯C.查閱相關(guān)的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學(xué)術(shù)規(guī)范13、在翻譯商務(wù)合同這類(lèi)正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長(zhǎng)句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?A.順句驅(qū)動(dòng)B.拆分重組C.語(yǔ)序調(diào)整D.省略次要信息14、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時(shí),對(duì)于專(zhuān)業(yè)知識(shí)和學(xué)術(shù)觀(guān)點(diǎn)的翻譯要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。“基因編輯技術(shù)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology15、在翻譯中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)概念時(shí),需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義?!瓣庩?yáng)”這個(gè)概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale16、“putoff”常見(jiàn)釋義為?A.推遲,延期B.放下C.穿上D.撲滅17、在翻譯詩(shī)歌時(shí),韻律和節(jié)奏的傳達(dá)往往具有一定難度。比如對(duì)于“Twinkle,twinkle,littlestar.HowIwonderwhatyouare.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原詩(shī)韻律的是?A.一閃一閃小星星,究竟何物現(xiàn)奇景。B.一閃一閃小星星,我多想知道你是什么。C.一閃一閃小星星,我多么想知道你到底是什么。D.一閃一閃小星星,我多好奇你的身份。18、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移。B.豹子不能改變它的斑點(diǎn)。C.一只豹子改不了它的斑紋。D.豹子無(wú)法變換它的花紋。19、關(guān)于商務(wù)談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀(guān)點(diǎn)和立場(chǎng)的表達(dá),錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確清晰地翻譯B.保持中立客觀(guān)C.加入個(gè)人的觀(guān)點(diǎn)和評(píng)價(jià)D.注意語(yǔ)言的正式和禮貌20、當(dāng)翻譯涉及到不同行業(yè)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)時(shí),以下哪種準(zhǔn)備工作最為重要?A.查閱相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞典B.咨詢(xún)?cè)擃I(lǐng)域的專(zhuān)家C.閱讀相關(guān)的專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)D.以上都是二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)科技博客中的技術(shù)展望內(nèi)容翻譯時(shí)怎樣傳達(dá)創(chuàng)新思維?2、(本題10分)當(dāng)原文是一篇關(guān)于教育心理學(xué)應(yīng)用的文章,如何傳達(dá)理論在實(shí)際教育中的作用?3、(本題10分)在翻譯涉及到新興科技領(lǐng)域的文本時(shí),如何及時(shí)獲取準(zhǔn)確的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯并保證譯文的時(shí)效性?4、(本題10分)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,對(duì)于合同條款里的模糊性表述,如何通過(guò)準(zhǔn)確的翻譯避免可能產(chǎn)生的歧義,保障雙方的權(quán)益?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論