商務英語翻譯I學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第1頁
商務英語翻譯I學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第2頁
免費預覽已結束,剩余3頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商務英語翻譯I學習通超星期末考試章節(jié)答案2024年孟子

答案:Mencius民居建筑

答案:residentialbuilding極高的藝術價值

答案:greatartisticvalue假山

答案:artificialhill東方風格

答案:orientalstyle皇家園林

答案:royalgarden;imperialgarden文物保護單位

答案:culturalsite

underprotection;culturalsitesunderprotection古跡

答案:historicsite完美的典范

答案:aperfectexample;theperfectexample④

活動

(結果)

答案:交際③一項

的(

性質)

答案:跨文化②

為任務的

(目的)

答案:意義再生翻譯是什么?①以

為手段(方式)

答案:符號轉換Make

ofalanguage.

答案:senseChangefromone

intoanother;

答案:formormedium(words)fromonelanguageintoanotherlanguage;

答案:Restate翻譯下面的長句,運用恰當?shù)姆g步驟組織語言,使之邏輯縝密。Newformsofthoughtaswellasnewsubjectsforthoughtmustariseinthefutureastheyhaveinthepast,givingrisetonewstandardsofelegance.

答案:同過去一樣,將來必然會出現(xiàn)新的思維方式和新的思維對象,給完美以新的標準。國家5A級風景區(qū)

答案:national5A-leveltouristarea景色宜人

答案:attractivescenery;charming

scenery;enchantingscenery人文景觀

答案:humanlandscape人間天堂

答案:paradiseonearth名山大川

答案:famousmountainsandgreatrivers青山綠水

答案:greenmountainsandclearwaters文人墨客

答案:menofletter;menofliteratureandwriting主題公園

答案:themepark歷史文化名城

答案:famoushistoricandculturalcity請將下列短語翻譯為英文:1.旅游勝地

答案:touristresort;touristattraction;touristspotsocialismwithChinesecharacteristics

答案:中國特色社會主義compulsoryeducation

答案:義務教育digitaleconomy

答案:數(shù)字經濟reformandopeningup

答案:改革開放theCommunistPartyofChina

答案:中國共產黨小康社會

答案:moderatelyprosperoussociety四個現(xiàn)代化

答案:FourModernizations四項基本原則

答案:FourCardinalPrinciples人民當家作主

答案:thepeoplerunthecountry發(fā)展中國家

答案:developingcountry將下列長句翻譯為中文:Exceptasprividedhereinandunlessotherwisespecifiedinwriting.allConfidentialInformationmustbereturnedtothedisclosingPartyordestroyedafterthereceivingParty'sneedforithasexpired.

答案:除非本協(xié)議有規(guī)定或另有書面規(guī)定,一切機密信息在收受方所需要的使用期屆滿后必須退還披露方或銷毀。Notallcarsarecreatedequal.并非每輛車都生而平等。

答案:套譯法選出下列廣告雙關的翻譯方法TheUniqueSpiritofCanada.別具風味的加拿大酒,獨特的加拿大精神。

答案:分別表義法Connectingpeople.(諾基亞)科技以人為本。

答案:創(chuàng)譯Goodtothelastdrop!滴滴香濃,意猶未盡!

答案:創(chuàng)譯Eleganceisanattitude.(浪琴表)優(yōu)雅態(tài)度,真我性格!

答案:增補法Fornextgeneration.新一代的選擇。

答案:意譯Whileit’sunlikelythatanystore/companywillpurchasesufficientvolumefromPacificdistributorstoqualifyforthevacationbonus,thecampaignmaybecreatingadditionalinterestintheirproductlines.

答案:譯文:雖然似乎沒有哪家公司將從太平洋分銷商那購買足量的產品以獲得休假獎勵,但此類活動會增加對其產品額外的興趣。ImprovedbyKenny:雖然似乎沒有一家公司為了獲取休假獎勵而從太平洋分銷商那里購買大量的產品,但這樣的激勵無形中會增加他們對其產品額外的興趣。翻譯下面的目的狀語從句,注意中英文語言對比,表達順序的調整。3.

Toreducelossandincreaseoverallprofits,theCEOtoldhisproductmangerstogetridofallthedogs.

答案:譯文:為了減少虧損,全面增加利潤,公司的首席執(zhí)行官告訴產品部的經理們銷毀所有的次品。ImprovedbyKenny:

為了全面盈利,減少虧損,該公司首席執(zhí)行官讓產品部經理們銷毀所有次品。翻譯下面的目的狀語從句,注意中英文語言對比,表達順序的調整。2.Foryourconvenience,weofferarangeofconferencepackages,whichwecan,ofcourse,extendtomeetyourrequirements.

答案:譯文:為了方便客戶,我們準備了各種會議專案,同時完全可以根據(jù)客戶的要求,隨意添加內容。ImprovedbyKenny:

為了方便客戶,我們準備/提供了各種會議材料及專(方)案,完全可以滿足客戶的需求。翻譯下面的目的狀語從句,注意中英文語言對比,表達順序的調整。1.

Theloungemustbecentrallylocatedsothatemployeeshaveenoughtimetouseitduringanaveragebreakof15minutes.

答案:譯文:休息廳的位置必須居中,以便員工在平均15分鐘的休息時間能到那里去休息。ImprovedbyKenny:

休息區(qū)域應位于中心位置,這樣便于員工們在15分鐘的休息時間內有充足的時間前往休息。請翻譯下面兩段文字,注意文字段落的銜接:

ResearchandDevelopment

Motorolahasbeenagloballeaderininnovationintelecommunications.InChina,MotorolahasinvestedUS$600millioninR&D,building17R&DcentersandlabsinBeijing,Tianjin,Shanghai,Nanjing,ChengduandHangzhou.ThenumberofR&Dstaffisabout3000now.

MotorolaChinaR&DInstitutehasnowbecomeoneoftheworld-classR&DbasesatMotorola.IthasalsoevolvedthelargestR&DinstitutewhichglobalcompanieshaveeversetupinChina.

答案:研發(fā)與創(chuàng)新

摩托羅拉公司一直是全球電子通訊領域研發(fā)的領導企業(yè)。摩托羅拉在中國的研發(fā)投資達6億美元,在北京、天津、上海、南京、成都和杭州等6座城市建立了17所研發(fā)中心和實驗室,研發(fā)人員3000余人。

摩托羅拉中國研究院已經成為摩托羅拉的全球研發(fā)基地之一,也是跨國公司在中國建立的最大的研發(fā)機構。請翻譯下面的文字:Today,withmorethan40yearsrichexperienceandsuccessfuloperationsonthefivecontinents,Sodexhohasgrowntothelargestmultinationalcooperationincateringandfacilitymanagementfieldaroundtheworld.AsaglobalFortune500companywithmorethan324,000employees,Sodexhohasestablishedmorethan24,000contractoperationsin76countriesbytheendof2005.

答案:如今,索迪斯集團憑借在五大洲成功的經營,積累了四十多年豐富的經驗,成為世界上最大的從事餐飲服務及綜合后勤管理的跨國公司之一,名列《財富》雜志全球500強企業(yè)名錄。到2005年底,該公司擁有員工32.4萬人,在76個國家設立了2.4萬多家分支企業(yè)。InChina,Unileversponsored9hopeschoolsandlaunchedthe“UnileverHopeStar”projectinuniversities,helping200poorstudentsforthe4-yearcollegetuition.WealsosetupscholarshipinFudanUniversitytorewardstudentswithexcellentperformance.Since1996,welaunched“Zhonghua”teethprotectioncampaignsacrossthewholecountry.In2000,welaunchedatree-plantingcampaigninmorethan10provincesinChinatoincreasepeople’sawarenessofenvironmentalprotection.

答案:聯(lián)合利華在中國資助建立了9所希望小學,在高校開展“聯(lián)合利華希望之星”項目,為200名貧困生提供4年的大學費用;還在復旦大學設立獎學金,獎勵品學兼優(yōu)的學生。從1996年開始,在全國范圍內開展“中華”護齒系列宣傳活動。2000年,聯(lián)合利華在中國十幾個省開展了植樹活動,旨在提高人們的環(huán)保意識。請將下面的短篇翻譯為英文。健康是寶貴的。當我們健康時,我們可以學習、工作并養(yǎng)家糊口。當我們生病時,我們艱難度日,不能兼顧家庭和社會。這就是世界衛(wèi)生組織的意義所在。世衛(wèi)組織工作人員與6個區(qū)域的194個會員國和150多個辦事處合作,團結一致、共同致力于實現(xiàn)人人健康、處處健康的宗旨。我們共同努力抗擊疾病,如流感和艾滋病等傳染病,以及癌癥和心臟病等非傳染性疾病。我們幫助母親和孩子生存并茁壯成長,讓他們能夠期待健康的晚年。我們確保人們呼吸的空氣、食物和飲水等方面的安全,以及他們所需藥品和疫苗的安全。我們正在為全世界人民建設一個更美好、更健康的未來。

答案:參考譯文:Goodhealthisapreciousthing.Whenwearehealthy,wecanlearn,work,andsupportourselvesandourfamilies.Whenwearesick,westruggle,andourfamiliesandcommunitiesfallbehind.

That’swhytheWorldHealthOrganizationisneeded.Workingwith194MemberStates,acrosssixregions,andfrommorethan150offices,WHOstaffareunitedinasharedcommitmenttoachievebetterhealthforeveryone,everywhere.Togetherwestrivetocombatdiseases–communicablediseaseslikeinfluenza(流感)andHIV,andnoncommunicablediseaseslikecancerandheartdisease.

Wehelp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論