英語翻譯學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第1頁
英語翻譯學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第2頁
英語翻譯學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第3頁
英語翻譯學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第4頁
英語翻譯學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語翻譯學(xué)習(xí)通超星期末考試章節(jié)答案2024年孔子學(xué)院助力中國(guó)文化“自信出?!?。

答案:對(duì)孔子學(xué)院是中國(guó)文化崛起、文化自信與文化走出去的重要標(biāo)志性成果。

答案:對(duì)孔子學(xué)院是文化自信閃亮名片。

答案:對(duì)習(xí)近平指出,孔子學(xué)院屬于中國(guó),也屬于世界。

答案:對(duì)四個(gè)自信分別是什么?

答案:理論自信;制度自信;文化自信;道路自信“有朋在遠(yuǎn)方”翻譯為“havefriendsinthedistance”

答案:對(duì)“從語言入手,用文化交融,促民心相通”的翻譯是“Languageconnectscultureandhearts.

答案:對(duì)孔子學(xué)院的掌門人是許琳

答案:對(duì)愛國(guó)和敬業(yè)精神分別翻譯為

答案:patriotism;dedication“走出去”的翻譯是

答案:goglobal“智庫”翻譯為“thinktank”

答案:對(duì)“美美與共、和而不同”翻譯為“respectdiversitytoachieveharmony”

答案:對(duì)“身在彼岸,同心中國(guó)夢(mèng)”的翻譯是“StayontheothershorebutsharetheChinesedream”

答案:對(duì)孔子學(xué)院的創(chuàng)始人是丹·牟德

答案:對(duì)文房四寶中“硯”翻譯為“inkslab”

答案:對(duì)文房四寶中“紙”翻譯為“paper”

答案:錯(cuò)文房四寶中“墨”翻譯為“Chineseink”

答案:對(duì)文房四寶中“筆”翻譯為“pen”

答案:錯(cuò)文房四寶是指

答案:筆;墨;紙;硯孔子所主張的是“和諧”、“和平”等儒家思想。

答案:對(duì)孔子學(xué)院的初心是()

答案:從語言入手;用文化交融;促民心相通孔子學(xué)院的標(biāo)識(shí)是由()和()組成的。

答案:和平鴿;地球孔子學(xué)院是本著()、()、()原則設(shè)立的非營(yíng)利教育機(jī)構(gòu)。

答案:友好協(xié)商;互相尊重;平等互利孔子學(xué)院理念是()

答案:美美與共;和而不同“為黨育人,為國(guó)育才”中的“國(guó)”和“修身,齊家,治國(guó),平天下”中的“國(guó)”是一個(gè)概念。

答案:錯(cuò)現(xiàn)代教育把“立德樹人”作為根本任務(wù),是對(duì)儒家教育思想的繼承與發(fā)展。

答案:對(duì)儒家強(qiáng)調(diào)“仁義禮智信”的價(jià)值原則,說明儒家教育非常重視德育。

答案:對(duì)儒家教育強(qiáng)調(diào)治學(xué)的目標(biāo)包括__________.

答案:提升個(gè)人修養(yǎng);經(jīng)營(yíng)好自己的家庭;安撫治理管轄的百姓孔子在教育中強(qiáng)調(diào)以___________為先。

答案:德“仰之彌高,鉆之彌堅(jiān)”中的兩個(gè)“之”字都是代詞,翻譯時(shí)都可以翻譯成“it”.

答案:錯(cuò)孔子聽完子夏的問句,感嘆道:“起予者商也!始可與言《詩》已矣?!逼渲小对姟分甘裁??

答案:《詩經(jīng)》;“不憤不啟,不悱不發(fā)”是指教育過程中_________.

答案:要注意把握引導(dǎo)學(xué)生的時(shí)機(jī);要讓學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)思考;要注重啟發(fā)誘導(dǎo)在翻譯子夏的問題“禮后乎?”時(shí)主要采用了哪種翻譯技巧?

答案:增譯法孔子在回答子夏的問題時(shí)說:“繪事后素。”該回答用了什么樣的手法?

答案:比喻“求也退,故進(jìn)之;由也兼人,故退之”中兩個(gè)“退”字都是指“畏縮”的意思。

答案:錯(cuò)“有父兄在,如之何其聞斯行之”的譯文"Youshouldfirstconsultyourfatherandelderbrother"運(yùn)用了哪種翻譯技巧?

答案:增譯法;合句法對(duì)于子路和冉有的同一個(gè)問題“聞斯行諸”,孔子為什么給出了不同的回答?

答案:因?yàn)閮扇诵愿癫煌奥勊剐兄T”的故事體現(xiàn)了儒家哪種教育理念?

答案:因材施教孔子評(píng)價(jià)其弟子曰:“柴也愚,參(也魯,師也辟,由也喭?!闭f明孔子對(duì)其弟子________.

答案:非常了解《周易》中的“易”是“變化”的意思,翻譯時(shí),可以處理成"change".

答案:對(duì)以下哪些翻譯運(yùn)用了增詞法?

答案:TheDoctrineofMean;TheSpringandAutumnAnnals;junzi(apersonwithnoblecharacter)以下流派名稱翻譯中,采用了統(tǒng)一翻譯原理的有哪些?

答案:Legalism;Taoism;Ruism儒家典籍翻譯共同運(yùn)用了那種翻譯技巧?

答案:直譯法《大學(xué)》中的“大”翻譯成以下哪個(gè)詞最恰當(dāng)?

答案:great荀子主張性善論,以育人為樂。

答案:錯(cuò)孔子主張的君子六藝中的“禮”包含以下哪些內(nèi)容?

答案:政治宗法教育;倫理道德教育;愛國(guó)主義教育;文明行為習(xí)慣教育以下哪些是先秦儒家教育代表人物?

答案:孔子;荀子“不憤不啟,不悱不發(fā),舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也”這句話體現(xiàn)了孔子的哪種教學(xué)方法?

答案:循循善誘法下面哪一項(xiàng)屬于孟子所說的人生三樂之一?

答案:得天下英才而教育之古代書院一般比較陰森,不適合去旅游。

答案:錯(cuò)傳統(tǒng)書院禮樂有哪些儀式?

答案:三跪九叩;鳴鼓;奏樂;上香如何傳承江西書院文化?

答案:開發(fā)多彩的書院旅游;開展書院研學(xué);觀摩習(xí)演書院禮樂;借鑒書院教育傳統(tǒng)象山書院創(chuàng)始人是誰?

答案:陸九淵昌黎書院是在哪個(gè)城市?

答案:江西宜春人生自古誰無死,留取丹心照汗青。Everyonewillonedaydie;Whenmydaycomes,maymyloyaltybeinscribedinthepagesofhistory.以上翻譯原文中的“丹心”、“汗青”直譯為"loyalty"和“thepagesofhistory".

答案:錯(cuò)以下翻譯實(shí)例使用哪些翻譯技巧()?江萬里處江湖之遠(yuǎn)而感懷國(guó)事,在書院中加強(qiáng)對(duì)生徒的品行修養(yǎng)教育,宣講民族正氣。Hefeltconcernedaboutthecountry’saffairs,eventhoughhewaslivingfarawayfromitall,sohesetabouttostrengthenthemoraleducationofthedisciplesatBailuzhouAcademyandpreachedtherighteousnessofthenation.

答案:增詞法;換序譯法;省略譯法以下翻譯實(shí)例使用了哪些翻譯技巧?()白鷺洲書院創(chuàng)建之初,南宋朝廷風(fēng)雨飄搖、內(nèi)外交困。NotlongafterhefoundedBailuzhouAcademy,thecourtoftheSouthernSongDynastywasinaprecarioussituationandatimeofbothinternalandexternalcrisis.

答案:正話反說翻譯法;詞類轉(zhuǎn)換法;增詞法WhoseartnameisWenshan?

答案:文天祥WhosecourtesynameisZiyuan?

答案:江萬里以下翻譯實(shí)例使用了詞類轉(zhuǎn)換法:雖然學(xué)術(shù)上朱熹陸九淵互為論敵,但私交很好。Thoughacademicallydivergent,thetwostillmaintainedapersonalfriendship.

答案:對(duì)以下翻譯實(shí)例使用了哪些翻譯技巧()?淳熙二年(1175年)六月在信州鉛山(今屬上饒市)的鵝湖寺,朱熹與陸九淵、陸九齡兄弟受呂祖謙邀約在這里發(fā)生過一次名聞天下、影響深遠(yuǎn)的學(xué)術(shù)辯論:鵝湖之會(huì)。Inthe6thmonthofthesecondyearofChunxi(1175),ZhuXiandthebrothersLuJiuyuanandLuJiuling,attheinvitationofLvZuqian,hadawell-knownandfar-reachingacademicdebateatEhuTempleinYanshan,Xinzhou(currentlyunderthejurisdicationofShangrao).ThedebatewascalledEhuMeeting.

答案:換序譯法;詞類轉(zhuǎn)換法;斷句法;語態(tài)轉(zhuǎn)換法這個(gè)翻譯實(shí)例使用了什么翻譯技巧()?朱熹認(rèn)為,“理”是世界的本原,而陸九淵認(rèn)為人的“心”是世界的本原。這句話英譯為ZhuXibelievedthat“idea”wastheoriginoftheworld,whileLuJiuyuanbelievedthatthehuman“mind”wastheorigin.

答案:增詞法;省略法;換序法以下翻譯實(shí)例有幾處使用了省略譯法()?會(huì)上,他們都認(rèn)為“道”指的是倫理綱常,但對(duì)怎樣到達(dá)這個(gè)“道”,兩人看法不同。朱熹主張通過外物去體認(rèn),而陸九淵主張不必他求和向外尋找,應(yīng)向內(nèi)體認(rèn)。兩人各抒己見,相互辯難,交鋒激烈,波瀾迭起。Inthemeeting,ZhuXiandLuJiuyuanbothbelievedthatthe“Tao”referredtoethicalguidelines,buttheyhaddifferentviewsonhowtoreachthis“Tao”.ZhuXiadvocatedexperiencingandunderstandingitthroughexternalobjects,whileLuJiuyuanadvocatedtheinwardway.Theyheldtheirownopinions,arguedwitheachother,andfoughtfiercelywiththeirideas.

答案:2處朱熹理學(xué)和陸九淵心學(xué)是南宋最主要的兩大思想派別。這句話中的“心學(xué)”英文表達(dá)哪個(gè)更合適?

答案:mindlearning對(duì)于中國(guó)文化負(fù)載詞的英譯,一般采用音譯+注釋的翻譯方法。

答案:對(duì)以下譯文采用了音譯+意譯的翻譯方法的是()?

答案:白鷺洲書院:BailuzhouAcademy;鵝湖書院:EhuAcademy如下譯文比較恰當(dāng)?shù)氖牵ǎ?/p>

答案:典謁:Dianye(thepersonresponsibleforreceivingguests);火夫:huofu(thecook);門斗:Mendou(thecleaninganddutyperson)下面哪類學(xué)生擁有秀才稱號(hào)()?

答案:生員齋長(zhǎng)的英譯文,如下哪個(gè)更恰當(dāng)()?

答案:thepersonrecordingmeritsanddemeritsofdisciples江西書院體現(xiàn)的教育精神有哪些()?

答案:自由講學(xué);以德為先;尊師愛生;質(zhì)疑探索的學(xué)術(shù)精神江西自古被稱為:真儒過化之地,文章節(jié)義之邦。在你看來,下面哪些名人跟這句話有關(guān)()?

答案:朱熹;陶淵明;文天祥江西書院具有哪些特點(diǎn)()?

答案:數(shù)量多;起步早;影響深江西桂巖書院是哪位名人創(chuàng)辦的()?

答案:幸南容中國(guó)書院是在哪個(gè)朝代開始出現(xiàn)的()?

答案:唐代胡錦曾作為大學(xué)在校生,也在用自己的實(shí)際行動(dòng)參與小數(shù)民族支教,貢獻(xiàn)自己的力量,體現(xiàn)了自己的價(jià)值,詮釋了行行出狀元的精神。

答案:對(duì)袁隆平的事跡告訴我們:三百六十行,行行出狀元。

答案:對(duì)如下關(guān)于“三百六十行,行行出狀元”的英譯文比較恰當(dāng)?shù)挠校ǎ?/p>

答案:Itisdifficulttosaywhichisthebettertrade;Onecanbecomethemasterofhistradeprovidedheisdiligentandtrieshard本節(jié)課學(xué)生介紹了哪兩位人物?

答案:胡錦;袁隆平狀元翻譯成zhuangyuan使用了什么翻譯方法?

答案:音譯第二次任職時(shí),興修水利,建濟(jì)農(nóng)倉,培養(yǎng)人才。Whenhetookofficeforthesecondtime,hebuiltwaterconservancy,builtagriculturalwarehousesandtrainedtalents.這個(gè)英譯文可將2個(gè)built合并為一個(gè)。

答案:對(duì)“況青天”,英譯為“JustJudgeKuang”,使用了音譯法、意譯法。

答案:對(duì)如下翻譯使用了什么翻譯技巧()?況鐘,靖安人,一生為官清廉,剛正不阿。KuangZhong,borninJing'an,wasanhonestanduprightofficial.

答案:詞類轉(zhuǎn)換法況鐘幾次被任命為蘇州知府?

答案:3況鐘是哪個(gè)朝代的清官?

答案:明《海潮賦》英譯為PraiseWorksforSeaTide,比較恰當(dāng)。

答案:對(duì)盧肇是唐代宜春文標(biāo)鄉(xiāng)人。

答案:對(duì)晚上沒錢買燈油,常常點(diǎn)柴火取光讀書。英譯文Atnight,helitthefirewoodforreadingduetolackofmoney.使用了什么翻譯技巧?

答案:增譯法;省略譯法;換序譯法你覺得盧肇身上有哪些優(yōu)點(diǎn)值得你學(xué)習(xí)()?

答案:發(fā)奮苦讀;百折不撓江西第一位狀元是誰

答案:盧肇人們喜歡使用狀元這一稱謂,是虛榮心在作祟。

答案:錯(cuò)江西進(jìn)士半袁州,體現(xiàn)了宜春歷來文風(fēng)鼎盛,是才子之鄉(xiāng)。

答案:對(duì)唐文人盧肇曾在狀元洲苦讀詩書

答案:對(duì)狀元有許多別稱,下面對(duì)的是哪些?

答案:榜首;鼎魁;龍頭客;龍首江西第二個(gè)狀元易重來自哪里()?

答案:宜春師范精神的傳承只需師范院校做好師范教育即可。

答案:錯(cuò)“四有”好老師是指有理想信念、有道德情操、有扎實(shí)學(xué)識(shí)、有仁愛之心。

答案:對(duì)師范教育在肩負(fù)著為黨育人、為國(guó)育才的使命。

答案:對(duì)師范教育首先要培養(yǎng)“(

)”,讓他們成為學(xué)生的“引路人”“(

)”。

答案:人師;大先生師范精神是(

答案:學(xué)高為師,身正為范;學(xué)為人師,行為世范翻譯段落時(shí),在保留句子原本意蘊(yùn)的基礎(chǔ)上,需遵循中文的行文規(guī)則,同時(shí)需精煉句子。

答案:錯(cuò)“她發(fā)現(xiàn)班上一名學(xué)生因不滿父母的安排經(jīng)常曠課。”此句話采用了換序譯法,把原因放在了句末,翻譯為“Sheoncefoundastudentoftenabsentfromtheclassbecauseofhisdissatisfactionwithhisparents'arrangement.”

答案:對(duì)"喻老師一直用愛心和耐心踐行著自己熱愛學(xué)生、對(duì)學(xué)生負(fù)責(zé)的任教初心。“此句中”踐行初心“可以翻譯為practiceheroriginalintention

答案:對(duì)翻譯段落時(shí)常用到哪些翻譯方法?

答案:增譯法;省譯法;斷句譯法;換序譯法“以生為本”英譯為(

答案:student-oriented

“學(xué)為人師”,是指自己具有淵博的知識(shí)和多方面的技能,在學(xué)問上足以為人之師;“行為世范”是指要在道德情操、道德信念、道德行為方面,以身作則,以己示范。

答案:對(duì)"長(zhǎng)期以來她用刻苦的訓(xùn)練和反復(fù)的實(shí)踐來打磨專業(yè)技能",可翻譯為:Shehasneverstopped

herprofessionalskillsbyhardtrainingandrepeatedpractice.此部分運(yùn)用了反說正譯的翻譯方法。

答案:錯(cuò)“學(xué)為人師,行為世范”是著名教育家、古典文獻(xiàn)專家、書法家(

)教授的名言。

答案:啟功品格氣度和人文精神可以分別譯為:

答案:thecharacterandhumanity“新時(shí)代”英譯為()。

答案:thenewera師范一詞的解釋通常譯為:normal或teachers,兩者均可;normal采用的直譯法,而teachers采用了意譯法。

答案:錯(cuò)宜春學(xué)院高安校區(qū)的英文翻譯為:GaoanCompusofYichunUniversity.

答案:對(duì)“YichunEarlyChildhoodTeachersCollege”運(yùn)用了哪些翻譯方法?

答案:音譯法;意譯法“師范”一詞可以翻譯為()

答案:Normal;Teacher-training;Teachers;TeachersEducation師范大學(xué)常用的翻譯為:

答案:normaluniversity縱觀我校116年辦學(xué)歷史,大體可分為七個(gè)階段.

答案:對(duì)高安師范傳習(xí)所是1906年設(shè)立的。

答案:對(duì)(

)年(

)月經(jīng)教育部審批,江西省政府決定在宜春學(xué)院高安校區(qū)基礎(chǔ)上,設(shè)立宜春幼兒師范高等專科學(xué)校。

答案:2014;2宜春幼兒師范高等專科學(xué)校是一所創(chuàng)建于(

)末年的百年師范學(xué)校,學(xué)校名稱經(jīng)過了(

)次修改。

答案:清朝;8“厚德、尚能、博學(xué)、篤行”是()時(shí)期的校訓(xùn)。

答案:宜春學(xué)院高安校區(qū)段落翻譯第一步是翻譯出詞匯,最后組詞成句。

答案:錯(cuò)漢語段落多形分意合,英語段落多使用銜接和連貫手段。

答案:對(duì)一個(gè)詞、一個(gè)句子也可以算一個(gè)段落。

答案:對(duì)以下翻譯實(shí)例使用了什么翻譯技巧()?生活不如意時(shí),文學(xué)書籍給我們提供了可以達(dá)到一種比現(xiàn)實(shí)更美好的境界一一書里面的水可能比我們現(xiàn)實(shí)生活中的水要清,天比我們現(xiàn)實(shí)生活中的要藍(lán);現(xiàn)實(shí)中沒有完美的愛情,但在書里有永恒的《梁山伯與祝英臺(tái)》和《羅密歐與朱麗葉》。讀書,會(huì)彌補(bǔ)我們現(xiàn)實(shí)生活中所存在的不堪和粗糙。Whenlifeisnotmovingaswewish,literaryreadingcouldbringusintoaworldwhereeverythinglooksbetterthantheyareintherealworld.Thewaterdescribedinbookscouldbeclearerthanitisinreallife,andtheskybluer.Perfectandeternallove,whichwefailedtofindinactuallife,takesplaceinTheButterflyLoversandRomeoandJuliet.Inaword,readingcanrescueusfromearthlyharshnessandmisfortune.

答案:分句法;省略法;增詞法南京長(zhǎng)江大橋的英文表達(dá)比較恰當(dāng)?shù)氖牵ǎ?/p>

答案:TheNanjingYangtzeRiverBridge漢語多流水句,英語多樹形結(jié)構(gòu)句。

答案:對(duì)如下翻譯實(shí)例使用了哪些翻譯技巧()?Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.因?yàn)樗麤]有遵守安全規(guī)則,機(jī)器出了故障。

答案:分句法;詞類轉(zhuǎn)換法以下翻譯實(shí)例使用了什么翻譯技巧()?形勢(shì)逼人,挑戰(zhàn)逼人,使命逼人。我國(guó)廣大科技工作者要把握大勢(shì),搶占先機(jī),直面問題,迎難而上。Facingthepressingsituation,challengesandtasks,ourscientistsandengineersmustcloselyfollowcurrenttrends,taketheinitiative,confrontproblemshead-on,andovercomedifficulties.

答案:合句法;省略法以下翻譯實(shí)例使用了斷句譯法的是()?

答案:TheChineseseemedjustifiablyproudoftheireconomicachievements.中國(guó)人似乎為他們?cè)诮?jīng)濟(jì)上取得的成就而感到自豪,這是合乎情理的。以下是英文選擇符號(hào)的是()?

答案:/相比較而言,漢語語序較為固定,而英語語序較為靈活,所以中譯英時(shí),要進(jìn)行一定的語序調(diào)整。

答案:對(duì)以下譯文使用了定語位置轉(zhuǎn)換法的有()?

答案:你們有什么新消息嗎?Have

yougotanythingnew?;那兒的人們民風(fēng)淳樸。Thepeopletherearesimpleandhonest.

;截至目前,這是唯一能想到的解決辦法。Todate,thisistheonlysolutionconceivable;玩火者必自焚。Hewhoplayswithfiregetsburnt以下譯文使用了同位語順序變換的是()?

答案:這是我們學(xué)院的院長(zhǎng)馬先生。ThisisMr.Ma,DeanofourCollege下列翻譯實(shí)例中,譯文進(jìn)行了動(dòng)賓位置變換的有()?

答案:門開開。Openthedoor英語中的如下狀語是按什么順序排列的()?

答案:A、時(shí)間狀語;B、地點(diǎn)狀語;C、方式狀語漢語中的如下狀語位置排序一般是()?

答案:A、時(shí)間狀語;B、方式狀語;C、地點(diǎn)狀語不開心,是一種反話表達(dá),翻譯成英文時(shí),可以處理為正面表達(dá)sad。

答案:對(duì)“油漆未干”翻譯成wetpaint,使用了反話正說翻譯法。

答案:對(duì)如下翻譯使用了正說反譯法、反說正譯法的是()?

答案:請(qǐng)勿大聲喧嘩。Keepquiet;絕不辜負(fù)大家的信任。Wewillliveuptoyourtrust;請(qǐng)勿站立。Pleasebeseated.

Thefirstbombsmissedthetarget.這句話翻譯成中文,哪個(gè)更合適()?

答案:第一批炸彈沒有擊中目標(biāo)。“繼續(xù)干活”,這句話的英譯文,哪個(gè)更恰當(dāng)()?

答案:Don'tstopworking漢語多主動(dòng)語態(tài),英語多被動(dòng)語態(tài),所以漢語的主動(dòng)語態(tài)都需轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語態(tài)。

答案:錯(cuò)以下屬于被動(dòng)標(biāo)記詞的是()?

答案:讓;把;受;是...的;為...所;由Hitlerwasalsowashedawaybythestormsofhistory.如下哪個(gè)譯文最恰當(dāng)()?

答案:希特勒也淹沒在歷史的洪流中。他們受到熱烈歡迎。Theyweregivenaheartywelcome.以上翻譯實(shí)例使用了什么翻譯技巧?

答案:語態(tài)轉(zhuǎn)換法這座大橋有望在今年年底建成。這句話中,這座大橋是動(dòng)作的()?

答案:承受者漢語多使用動(dòng)詞,呈動(dòng)態(tài)語勢(shì);英語多使用名詞,呈靜態(tài)語勢(shì)。

答案:對(duì)他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。翻譯成英文:Asheranout,heforgottohavehisshoeson.使用了什么翻譯方法?

答案:增詞法;詞類轉(zhuǎn)換法這次大會(huì)很成功,翻譯成英文,哪個(gè)表達(dá)更正式?()

答案:Thismeetingisagreatsuccess這完全是胡說。英譯為:Thisissheernonsense.使用了什么翻譯技巧?

答案:詞類轉(zhuǎn)換法Hewasaregularvisitor.翻譯成如下哪個(gè)漢語更恰當(dāng)?

答案:他經(jīng)常來。省略譯法可以運(yùn)用于如下哪些情境()?

答案:當(dāng)漢語原文中出現(xiàn)重復(fù)性動(dòng)詞時(shí);當(dāng)漢語原文中出現(xiàn)四字對(duì)稱結(jié)構(gòu)時(shí);當(dāng)漢語原文中出現(xiàn)不言而喻的限定詞時(shí)以下關(guān)于“我們討論他人,他人也討論我們”的英譯文,最恰當(dāng)?shù)氖牵ǎ?/p>

答案:Wegossipaboutothersandviceversa以下翻譯中沒有使用省略譯法的是()?

答案:沒關(guān)系。Itdoesn'tmatter以下4個(gè)詞中,哪個(gè)詞不常用作范疇詞()?

答案:開心“騙人的謊言”翻譯成英文時(shí),哪個(gè)更貼切?()

答案:lies英語重形合,漢語重意合,只是相對(duì)的問題。英語本身也有意合句,同樣,漢語也有形合句。

答案:對(duì)量詞是漢語所特有,而冠詞是英語所特有。

答案:對(duì)以下關(guān)于“活到老學(xué)到老”的英譯文中,使用了增譯法的正確的譯文是()。

答案:Weliveandlearn;Nobodyistoooldtolearn;Itisnevertoolatetolearn以下譯文使用了語意增譯法的是()?

答案:班門弄斧-toshowone'sproficiencywithaxebeforeLuBan,themastercarpenter以下譯文增譯了賓語的是()?

答案:算了。-Forgetit“天涯何處無芳草”這句話里有如下哪幾個(gè)形象?

答案:天涯;芳草Doyouseeanygreeninmyeye?中g(shù)reen是什么意思?

答案:不成熟的以下譯文使用的是意譯翻譯方法的是()?

答案:落花流水-tobeshatteredintopieces下列關(guān)于“班門弄斧”的英譯表達(dá)中,使用了直譯翻譯方法的是()?

答案:Showoffone'sproficiencywiththeaxebeforeLuBan,themastercarpenter紅燒獅子頭的英文表達(dá)哪個(gè)更合適?

答案:stewedporkballinbrownsauce歸化和異化的翻譯方法是誰提出來的?

答案:LawrenceVenuti許老先生90歲后,因保重身體的需要,很少從事翻譯工作。

答案:錯(cuò)詩譯英法唯一人,指的是許淵沖老先生。

答案:對(duì)從許淵沖的翻譯故事中,你能感受到什么精神?

答案:翻譯工匠精神;堅(jiān)定理想信念的精神;愛國(guó)主義情懷許淵沖是哪里人?

答案:南昌“擇一事終一生,不為繁華易匠心?!敝v的是哪位名人的故事?

答案:許淵沖CATTI英漢互譯三級(jí)證書筆譯實(shí)務(wù)考試的基本要求中提到譯者要能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語互譯。

答案:對(duì)所謂的忠實(shí)就是指原文的內(nèi)容和形式都保存下來。

答案:錯(cuò)翻譯過程包括如下哪幾個(gè)步驟()?

答案:理解;表達(dá);校核嚴(yán)復(fù)提出了()的翻譯標(biāo)準(zhǔn)?

答案:信、達(dá)、雅CATTI英漢互譯三級(jí)證書筆譯實(shí)務(wù)要求英譯漢翻譯速度是()?

答案:300-400字/小時(shí)Thenewhatlookssofunny!I'llsay.如下關(guān)于上述“I'llsay"的中文譯文,哪個(gè)更恰當(dāng)?

答案:你說的沒錯(cuò)。occupancyrate

答案:上座率?大數(shù)據(jù)技術(shù)與運(yùn)用

答案:bigdatatechnologyandapplication;填空題;industrialupgrading;翻譯;難;否;具體解析;產(chǎn)業(yè)升級(jí)節(jié)能減排

答案:energysavingandemissionreduction一帶一路

答案:theBeltandRoadInitiativesThereportnotedproposalsthateatinglessfatandmorefoodwithwholegrainsandfiberscanprotectag

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論