2016物聯(lián)網(wǎng)(天津)大會(huì)連續(xù)傳譯實(shí)踐報(bào)告的任務(wù)書(shū)_第1頁(yè)
2016物聯(lián)網(wǎng)(天津)大會(huì)連續(xù)傳譯實(shí)踐報(bào)告的任務(wù)書(shū)_第2頁(yè)
2016物聯(lián)網(wǎng)(天津)大會(huì)連續(xù)傳譯實(shí)踐報(bào)告的任務(wù)書(shū)_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2016物聯(lián)網(wǎng)(天津)大會(huì)連續(xù)傳譯實(shí)踐報(bào)告的任務(wù)書(shū)任務(wù)書(shū)題目:2016物聯(lián)網(wǎng)(天津)大會(huì)連續(xù)傳譯實(shí)踐報(bào)告任務(wù)要求:1.了解物聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和知識(shí),對(duì)大會(huì)的主題、議題和背景進(jìn)行了解和研究。2.實(shí)踐連續(xù)傳譯能力,熟悉傳譯中所需的技能和注意事項(xiàng)。3.能夠準(zhǔn)確、流暢地傳譯大會(huì)中的演講內(nèi)容,保證主講人和聽(tīng)眾之間的語(yǔ)言溝通暢通無(wú)阻。4.通過(guò)對(duì)大會(huì)的實(shí)際傳譯實(shí)踐,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)不足,提高翻譯能力。任務(wù)書(shū)解析:本次任務(wù)要求對(duì)物聯(lián)網(wǎng)相關(guān)知識(shí)進(jìn)行了解和研究,并實(shí)踐連續(xù)傳譯能力,準(zhǔn)確、流暢地傳譯大會(huì)演講內(nèi)容,保證主講人和聽(tīng)眾之間的語(yǔ)言溝通暢通無(wú)阻,同時(shí)還需要總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)不足,提高翻譯能力。因此,需要同學(xué)們認(rèn)真學(xué)習(xí)和了解物聯(lián)網(wǎng)的相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)和知識(shí),尤其是在大會(huì)議題和背景方面進(jìn)行深入研究和分析。在傳譯實(shí)踐中,需要注意語(yǔ)言表達(dá)的邏輯性、準(zhǔn)確性和流暢性,同時(shí)還要注重口譯的主觀性和客觀性并存,積極與主講人進(jìn)行溝通、協(xié)作,確保傳譯質(zhì)量。最后,需要將傳譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題和經(jīng)驗(yàn)做好總結(jié)和反思,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并加以改進(jìn),提高翻譯能力和水平。任務(wù)目標(biāo):1.了解并掌握物聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和知識(shí),對(duì)大會(huì)的主題、議題和背景進(jìn)行充分了解和研究。2.熟悉并掌握連續(xù)傳譯所需要的專業(yè)技能和注意事項(xiàng)。3.精準(zhǔn)并流暢地傳譯大會(huì)中的演講內(nèi)容,確保主講人和聽(tīng)眾之間的語(yǔ)言溝通暢通無(wú)阻。4.總結(jié)傳譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),挖掘不足,提高翻譯能力和水平。任務(wù)步驟:1.了解物聯(lián)網(wǎng)相關(guān)知識(shí),包括物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)、應(yīng)用和發(fā)展趨勢(shì)等方面。2.針對(duì)大會(huì)主題和議題進(jìn)行深入研究和分析,掌握相關(guān)信息和背景資料。3.對(duì)連續(xù)傳譯的技能和注意事項(xiàng)進(jìn)行學(xué)習(xí)和研究,包括語(yǔ)言表達(dá)、口音、語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào)等方面。4.在實(shí)際傳譯實(shí)踐中,注意口譯的主觀性和客觀性并存,積極與主講人進(jìn)行溝通、協(xié)作,確保傳譯質(zhì)量。5.在傳譯實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,注意總結(jié)和反思,分析原因并加以改進(jìn)。6.在傳譯實(shí)踐后,撰寫(xiě)實(shí)踐報(bào)告,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)不足,提高翻譯能力和水平。參考書(shū)目:1.《物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與應(yīng)用》2.《口譯實(shí)踐手冊(cè)》3.《高級(jí)口譯教程》4.《英漢口譯學(xué)習(xí)指南》5.《當(dāng)代口譯理論與實(shí)踐》要求同學(xué)們認(rèn)真閱讀任務(wù)書(shū),并根據(jù)要求制定實(shí)際的工作計(jì)劃,確保完成任務(wù)的質(zhì)量和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論