2024屆高考英語閱讀理解高頻詞匯超詳細梳理(低碳經(jīng)濟類)學(xué)案(含答案)_第1頁
2024屆高考英語閱讀理解高頻詞匯超詳細梳理(低碳經(jīng)濟類)學(xué)案(含答案)_第2頁
2024屆高考英語閱讀理解高頻詞匯超詳細梳理(低碳經(jīng)濟類)學(xué)案(含答案)_第3頁
2024屆高考英語閱讀理解高頻詞匯超詳細梳理(低碳經(jīng)濟類)學(xué)案(含答案)_第4頁
2024屆高考英語閱讀理解高頻詞匯超詳細梳理(低碳經(jīng)濟類)學(xué)案(含答案)_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

高考英語閱讀理解高頻詞匯超詳細梳理(低碳經(jīng)濟類)

單詞詳解

1.Agriculture(農(nóng)業(yè))

音標(biāo):/'aeg門kAltJar/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指種植農(nóng)作物和飼養(yǎng)動物的產(chǎn)業(yè)。

快!]句:Developingsustainableagricultureiscrucialforreducingcarbonemissionsandensuring

foodsecurity.(發(fā)展可持續(xù)農(nóng)業(yè)對于減少碳排放和確保糧食安全至關(guān)重要。)

同義詞:farming,cultivation

反義詞:industry(工業(yè))

搭配:sustainableagriculture(可持續(xù)農(nóng)業(yè)),organicagriculture(有機農(nóng)業(yè))

拓展詞組:agriculturaltechnology(農(nóng)業(yè)技術(shù)),agriculturalproducts(農(nóng)產(chǎn)品)

易錯點撥:agriculture是不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式。

2.Atmosphere(大氣)

音標(biāo):/'aetmssfir/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指地球周圍的氣體層。

仞?。菥洌篢heburningoffossilfuelsreleasesgreenhousegasesintotheatmosphere,contributingto

climatechange.(燃燒化石燃料會向大氣中釋放溫室氣體,導(dǎo)致氣候變化。)

同義詞:air;sky

搭配:atmosphericpollution(大氣污染),greenhousegasemissions(溫室氣體排放)

拓展詞組:atmosphericpressure(大氣壓)/atmosphericscience(大氣科學(xué))

易錯點撥:atmosphere作為“大氣層”時是單數(shù)名詞,不可數(shù)。

3.Carbon(碳)

音標(biāo):/'kcnrban/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:一種非金屬元素,是構(gòu)成生命的基礎(chǔ)元素之一。

例句:Reducingcarbonemissionsisessentialformitigatingclimatechange.(減少碳4F放對于緩

解氣候變化至關(guān)重要。)

搭配:carbonemissions(碳排放),carbonfootprint(碳足跡)

拓展詞組:carbondioxide(二氧化碳),carboncaptureandstorage(碳捕獲與儲存)

易錯點撥:注意carbon與car(汽車)的區(qū)別。

4.Climate(氣候)

音標(biāo):/'klaimat/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指一個地區(qū)長期的大氣狀況,包括溫度、降水、風(fēng)等因素。

例句:Climatechangeisoneofthemostpressingchallengesfacinghumanitytoday.(氣候變化是

今人類面臨的最緊迫的挑戰(zhàn)之一。)

同義詞:weather(天氣,指短時間內(nèi)的大氣狀況)

搭配:climatechange(氣候變化),globalwarming(全球變暖)

拓展詞組:climateaction(氣候行動),climatepolicy(氣候政策)

易錯點撥:注意climate與weather的區(qū)別,weather指的是短時間內(nèi)的大氣狀況,而

climate指的是一個地區(qū)長期的大氣狀況。

5.Conservation(保護)

音標(biāo):/^onsar'veifan/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指保護自然資源和環(huán)境免受浪費或破壞的行為。

例句:Conservationofforestsisessentialformaintainingbiodiversityandmitigatingclimate

change.(森林保護對于維持生物多樣性和緩解氣候變化至關(guān)重要。)

同義詞:preservation,protection

反義詞:destruction(破壞)

搭配:wildlifeconservation(里予生動物保護),energyconservation(能源節(jié)約)

拓展詞組:conservationefforts(保護工作),conservationarea(保護區(qū))

易錯點撥:注意conservation與reservation(?iT)的區(qū)別。

6.Consumption(消耗)

音標(biāo):/kan'sAmpfsn/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指使用或消耗資源的行為。

快!]句:Reducingourconsumptionoffossilfuelsisessentialfortransitioningtoalow-carbon

economy.(減少我們對化石燃料的消耗對于向低碳經(jīng)濟轉(zhuǎn)型至關(guān)重要。)

同義詞:use,expenditure

反義詞:production(生產(chǎn))

搭配:energyconsumption(能源消耗),sustainableconsumption(可持續(xù)消費)

拓展詞組:consumergoods(消費品),consumerbehavior(消費者行為)

易錯點撥:consumption通常是不可數(shù)名詞,但有時可以指“消耗量”,此時可數(shù)。

7.Ecology(生態(tài))

音標(biāo):/I'kohdsi/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指研究生物與其環(huán)境之間相互關(guān)系的科學(xué)。

伊!J句:Maintainingahealthyecologyisessentialforthewell-beingofalllivingthings.(維持健康

的生態(tài)系統(tǒng)對于所有生物的福祉至關(guān)重要。)

同義詞:environment,ecosystem

搭配:ecologicalbalance(生態(tài)平衡),ecologicalfootprint(生態(tài)足跡)

拓展詞組:ecologicaldiversity(生態(tài)多樣性),ecologicalsustainability(生態(tài)可持續(xù)性)

易錯點撥:ecology常與economy(經(jīng)濟)混淆,注意區(qū)分。

8.Economy(經(jīng)濟)

音標(biāo):/rkonsmi/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指一個國家或地區(qū)的生產(chǎn)、分配和消費體系。

修?。菥洌篢ransitioningtoalow-carboneconomyrequiressignificantinvestmentinrenewableenergy

andenergyefficiency.(向低碳經(jīng)濟轉(zhuǎn)型需要對可再生能源和能效進行大量投資。)

同義詞:financialsystem,economicsystem

搭配:globaleconomy(全球經(jīng)濟),greeneconomy(綠色經(jīng)濟)

拓展詞組:economicgrowth(經(jīng)濟增長),economicdevelopment(經(jīng)濟發(fā)展)

易錯點撥:economy常與ecology(生態(tài))混淆,注意區(qū)分。

9.Environment(環(huán)境)

音標(biāo):/in'vairsnmant/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指圍繞著生物的周圍事物和條件的總和。

修!I句:Protectingtheenvironmentisessentialforthehealthandwell-beingofcurrentandfuture

generations.(保護環(huán)境對于當(dāng)代和后代的健康和福祉至關(guān)重要。)

同義詞:ecology,ecosystem

搭配:environmentalprotection(環(huán)境保護),environmentalpollution(環(huán)境污染)

拓展詞組:environmentalimpact(環(huán)境影響),environmentalsustainability(環(huán)境可持續(xù)性)

易錯點撥:environment是不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式。

10.Industry(工業(yè))

音標(biāo):/'mdsstri/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指大規(guī)模生產(chǎn)商品的經(jīng)濟部門。

例句:Theindustrialsectorisamajorcontributortogreenhousegasemissions.(工業(yè)部門是溫室

氣體排放的主要來源。)

同義詞:manufacturing,production

反義詞:agriculture(農(nóng)業(yè))

搭配:heavyindustry(重工業(yè)),lightindustry(輕工業(yè))

拓展詞組:industrialrevolution(工業(yè)革命),industrialdevelopment(工業(yè)發(fā)展)

易錯點撥:industry是可數(shù)名詞,復(fù)數(shù)形式為industries.

11.Pollution(污染)

音標(biāo):/pSIugn/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指有害物質(zhì)或能量污染環(huán)境的行為或結(jié)果。

例句:Airpollutionisamajorhealthhazardinmanycitiesaroundtheworld.(空氣污染是世界許

多城市的主要健康危害。)

同義詞:contamination,defilement

反義詞:purity(純凈)

搭配:airpollution(空氣污染),waterpollution(水污染)

拓展詞組:environmentalpollution(環(huán)境污染),pollutioncontrol(污染控制)

易錯點撥:pollution是不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式。

12.Recycle(回收)

音標(biāo):/(rii'saikl/

詞性:動詞(verb)

中文釋義:指將廢棄物料加工處理后重新利用。

快!J句:Weshouldallrecyclepaper,plastic,andglasstoreducewasteandconserveresources.(我

們都應(yīng)該回收紙張、塑料和玻璃,以減少浪費和節(jié)約資源。)

同義詞:reclaim,reuse

反義詞:waste(浪費)

搭配:recyclingbin(回收箱),recyclingcenter(回收中心)

拓展詞組:recyclingprogram(回收計劃),recycledmaterials(回收材料)

易錯點撥:recycle是動詞,名詞形式為recycling.

13.Resource(資源)

音標(biāo):/n'soirs/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指可用于生產(chǎn)商品和服務(wù)的物質(zhì)或能量來源。

修!I句:Renewableresources,suchassolarandwindenergy,offerasustainablealternativeto

fossilfuels」可再生資源,如太陽能和風(fēng)能,為化石燃料提供了可持續(xù)的替代方案。)

同義詞:supply,asset

搭配:naturalresources(自然資源),renewableresources(可再生資源)

拓展詞組:resourcemanagement(資源管理),resourceconservation(資源保護)

易錯點撥:resource是可數(shù)名詞,復(fù)數(shù)形式為resources.

14.Sustainable(可持續(xù)的)

音標(biāo):/sa'stemsbl/

詞性:形容詞(adjective)

中文釋義:指能夠長期維持而不損害環(huán)境或資源的行為或發(fā)展模式。

快!J句:Sustainabledevelopmentmeetstheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheability

offuturegenerationstomeettheirownneeds.(可持續(xù)發(fā)展是指既滿足當(dāng)代人的需求,又不損

害后代人滿足其自身需求的能力的發(fā)展。)

同義詞:eco-friendly,green

反義詞:unsustainable(不可持續(xù)的)

搭配:sustainabledevelopment(可持續(xù)發(fā)展),sustainableenergy(可持續(xù)能源)

拓展詞組:sustainableagriculture(可持續(xù)農(nóng)業(yè)),sustainableliving(可持續(xù)生活)

易錯點撥:注意sustainable與maintainable(可維護的)的區(qū)別。

15.Technology(技術(shù))

音標(biāo):/tek'rwGdW

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指應(yīng)用科學(xué)知識來解決實際問題的方法和手段。

修!I句:Technologicalinnovationiscrucialfordevelopingandimplementingsolutionstoclimate

change.(技術(shù)創(chuàng)新對于開發(fā)和實施應(yīng)對氣候變化的解決方案至關(guān)重要。)

同義詞:technique,method

搭配:advancedtechnology(先進技術(shù)),greentechnology(綠色技術(shù))

拓展詞組:technologicaladvancement(技術(shù)進步),technologicalinnovation(技術(shù)創(chuàng)新)

易錯點撥:technology是不可數(shù)名詞,沒有復(fù)數(shù)形式。

16.WasteC良費)

音標(biāo):/weist/

詞性:名詞(noun)/動詞(verb)

中文釋義:(n.)指無用或多余的材料或物質(zhì);(v.)指不必要地消耗或使用資源。

例句:Reducingwasteisanimportantpartofalow-carbonlifestyle.(減少浪費是低碳生活方式

的重要組成部分。)

同義詞:(n.)garbage,rubbish;(v.)squander,misuse

反義詞:(n.)resource(資源);(v.)conserve(節(jié)約)

搭配:wastedisposal(垃圾處理),foodwaste(食物浪費)

拓展詞組:wastemanagement(廢物管理),wastereduction(減少浪費)

易錯點撥:waste作名詞時通常是不可數(shù)的,但可以表示“一片廢墟”等,此時可數(shù)。

17.Biofuel(生物燃料)

音標(biāo):/'baiaofjuisl/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指由生物質(zhì)轉(zhuǎn)化而成的燃料,例如植物油或藻類。

例句:Biofuelsofferapotentialsolutiontoreduceourrelianceonfossilfuels.(生物燃料為減少

我們對化石燃料的依賴提供了潛在的解決方案。)

同義詞:renewablefuel(可再生燃料)

反義詞:fossilfuel(化石燃料)

搭配:biofuelproduction(生物燃料生產(chǎn)),biofueltechnology(生物燃料技術(shù))

拓展詞組:biodiesel(生物柴油),bioethanol(生物乙醇)

易錯點撥:注意biofuel與fossilfuel的區(qū)別。

18.CarbonFootprint(碳足跡)

音標(biāo):/'ka:rb3n'fotprmt/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指個人或組織活動產(chǎn)生的溫室氣體排放總量。

例句:Wecanallreduceourcarbonfootprintbymakingsimplechangestoourdailylives,suchas

walkingorcyclinginsteadofdriving.(我們可以通過對日常生活做出簡單的改變來減少我們的

碳足跡,例如步行或騎自行車而不是開車。)

同義詞:carbonemissions(碳抖F放)

搭配:calculateyourcarbonfootprint(計算你的碳足跡),reduceyourcarbonfootprint(減少你

的碳足跡)

拓展詞組:carbonfootprintcalculator(碳足跡計算器)

易錯點撥:carbonfootprint是一個固定短語,footprint不可單獨使用表示“碳足跡”。

19.CarbonNeutral(碳中和)

音標(biāo):/'ka:rb3n'njulrsl/

詞性:形容詞(adjective)

中文釋義:指通過植樹造林等方式抵消自身產(chǎn)生的碳排放,實現(xiàn)凈零排放。

例句:Manycompaniesarestrivingtobecomecarbonneutralbyinvestinginrenewableenergy

andcarbonoffsetprojects.(許多公司正在努力通過投資可再生能源和碳抵消項目來實現(xiàn)碳中

和。)

同義詞:net-zeroemissions(凈零升F放)

反義詞:carbonpositive(碳排放量大于吸收量)

搭配:achievecarbonneutrality(實現(xiàn)碳中和),carbonneutralproducts(碳中和產(chǎn)品)

拓展詞組:carbonoffset(碳抵消),carbonsequestration(碳封存)

易錯點撥:carbonneutral是一個固定短語,不可隨意更改詞序。

20.CircularEconomy(循環(huán)經(jīng)濟)

音標(biāo):/'ssikjolarTkonami/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指一種旨在消除浪費和持續(xù)利用資源的經(jīng)濟模式。

I句:Thecirculareconomypromotesashiftfromalinear"take-make-dispose"modeltoa

closed-loopsystemwherematerialsarereusedandrecycled.(循環(huán)經(jīng)濟促進從線性的“獲取-制

造-處置”模式轉(zhuǎn)變?yōu)殚]環(huán)系統(tǒng),在閉環(huán)系統(tǒng)中,材料被重復(fù)使用和回收。)

同義詞:closed-loopeconomy,regenerativeeconomy

反義詞:lineareconomy(線性經(jīng)濟)

搭配:circulareconomyprinciples(循環(huán)經(jīng)濟原則),circulareconomystrategies(循環(huán)經(jīng)濟策略)

拓展詞組:resourcerecovery(資源回收),waste-to-energy(廢物轉(zhuǎn)化能源)

易錯點撥:circulareconomy是一個固定短語,不可隨意更改詞序。

21.Decarbonization(脫碳)

音標(biāo):/di^kairbsnarzeijsn/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指減少或消除二氧化碳排放的過程。

例句:Decarbonizationofthetransportationsectoriscrucialforachievingclimategoals.(交通部

門的脫碳對于實現(xiàn)氣候目標(biāo)至關(guān)重要。)

同義詞:carbonreduction(碳減排)

反義詞:carbonization(碳化)

搭酉己:decarbonizationstrategies(脫碳策略),decarbonizationtechnologies(脫碳技術(shù))

拓展詞組:carbon-free(無碳的),low-carbon(低碳的)

易錯點撥:注意decarbonization與carbonization的區(qū)別,后者指“碳化”

22.Eco-friendly(環(huán)保的)

音標(biāo):/'iikso'frendli/

詞性:形容詞(adjective)

中文釋義:指對環(huán)境友好的產(chǎn)品或行為。

快!|句:Consumersareincreasinglychoosingeco-friendlyproductstoreducetheirenvironmental

impact.(消費者越來越多地選擇環(huán)保產(chǎn)品以減少對環(huán)境的影響。)

同義詞:green,sustainable

反義詞:environmentallyharmful(對環(huán)境有害的)

搭配:eco-friendlyproducts(環(huán)保產(chǎn)品),eco-friendlypractices(環(huán)保做法)

拓展詞組:eco-conscious(具有環(huán)保意識的),eco-label(環(huán)保標(biāo)簽)

易錯點撥:eco-friendly是一個復(fù)合詞,由eco(生態(tài))和friendly(友好的)構(gòu)成.

23.GreenBuilding(綠色建筑)

音標(biāo):/gri:n'bildirj/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指在設(shè)計、建造和運營過程中注重環(huán)保和節(jié)能的建筑。

例句:Greenbuildingsuselessenergyandwater;reducewaste,andcreateahealthierindoor

environment.(綠色建筑使用更少的能源和水,減少浪費,并創(chuàng)造更健康的室內(nèi)環(huán)境。)

同義詞:sustainablebuilding(可持續(xù)建筑)

反義詞:conventionalbuilding(傳統(tǒng)建筑)

搭配:greenbuildingdesign(綠色建筑設(shè)計),greenbuildingmaterials(綠色建筑材料)

拓展詞組:energyefficiency(能效),LEEDcertification(LEED認證)

易錯點撥:greenbuilding是一個固定短語,不可隨意更改詞序。

24.GreenEnergy(綠色能源)

音標(biāo):/grim'enadji/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指來自可再生能源的能量,例如太陽能、風(fēng)能和水能。

例句:Investingingreenenergyiscrucialfortransitioningtoalow-carboneconomyandreducing

ourdependenceonfossilfuels.(投資綠色能源對于向低碳經(jīng)濟轉(zhuǎn)型和減少我們對化石燃料的

依賴至關(guān)重要。)

同義詞:renewableenergy(可再生能源)

反義詞:fossilfuel(化石燃料)

搭配:greenenergysources(綠色能源來源),greenenergyprojects(綠色能源項目)

拓展詞組:solarpower(太陽能),windpower(風(fēng)能)

易錯點撥:greenenergy是一個固定短語,不可隨意更改詞序。

25.GreenhouseGas(溫室氣體)

音標(biāo):/'gri:nhaosgaes/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指能夠吸收地球輻射熱的氣體,例如二氧化碳和甲烷。

例句:Theincreaseingreenhousegasemissionsistheprimarycauseofclimatechange.(溫室氣

體排放的增加是氣候變化的主要原因。)

搭配:greenhousegasemissions(溫室氣體排放),greenhouseeffect(溫室效應(yīng))

拓展詞組:KyotoProtocol(京都議定書),ParisAgreement(巴黎協(xié)定)

易錯點撥:greenhousegas是一個固定短語,不可隨意更改詞序。

26.Low-carbonLifestyle(低碳生活方式)

音標(biāo):/J£kci:rb3n'laifstall/

詞性:名詞(noun)

中文釋義:指減少碳足跡的生活方式,例如騎自行車、節(jié)約用水和能源等。

快!J句:Adoptingalow-carbonlifestylecanhelptoreducegreenhousegasemissionsandprotect

theenvironment.(采取低碳生活方式可以幫助減少溫室氣體排放并保護環(huán)境。)

同義詞:greenlifestyle(綠色生活方式)

反義詞:high-carbonlifestyle(高碳生活方式)

搭配:livealow-carbonlifestyle(過低碳生活),promotealow-carbonlifestyle(倡導(dǎo)低碳生活方

式)

拓展詞組:energyconservation(能源節(jié)約),wastereduction(減少浪費)

易錯點撥:low-carbonlifestyle是一個固定短語,不可隨意更改詞序。

練習(xí):

一、選擇合適的詞填空:

A.recycleB.resourceC.sustainableD.technologyE.waste

Solarandwindpowerareexamplesofenergysources.

Weshouldalltrytoreduceourbyusingreusablebagsandavoidingsingle-useplastics,

developmentmeetstheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityof

futuregenerationstomeettheirownneeds.

Paper,plastic,andglasscanallbe.

innovationiscrucialforfindingsolutionstoenvironmentalproblems.

二、根據(jù)漢語提示完成句子,每空一詞:

許多公司正在努力實現(xiàn)碳中和,以減少對環(huán)境的影響。(carbonneutral)

Manycompaniesarestrivingtobecometoreducetheirenvironmental

impact.

我們應(yīng)該回收利用廢舊物品,而不是把它們?nèi)拥簟?recycle,waste)

Weshouldolditemsinsteadofthrowingthemawayas.

綠色建筑使用更少的能源和水,并創(chuàng)造更健康的室內(nèi)環(huán)境。(greenbuilding)

uselessenergyandwaterandcreateahealthierindoorenvironment.*

政府正在采取措施減少空氣污染。(pollution)

Thegovernmentistakingmeasurestoreduceair.

有機農(nóng)業(yè)避免使用合成肥料和殺蟲劑。(agriculture)

Organicavoidstheuseofsyntheticfertilizersandpesticides.

三、翻譯句子:

我們需要開發(fā)新的技術(shù)來應(yīng)對氣候變化。(technology,climatechange)

減少我們的碳足跡對保護環(huán)境至關(guān)重要。(carbonfootprint,environment)

循環(huán)經(jīng)濟有助于減少浪費和節(jié)約資源。(circulareconomy,waste,resource)

許多發(fā)展中國家缺乏獲得清潔飲用水的資源。(developingcountries,resource)

我們都應(yīng)該采取行動保護我們的星球。(planet)

四、閱讀理解

(一)

Thepursuitofagreenandlow-carboneconomyhasbecomeaglobalimperativeinthefaceof

climatechangeandresourcedepletion.Thiseconomicmodelprioritizessustainabledevelopment,

aimingtominimizeenvironmentalimpactwhilepromotingeconomicgrowthandsocialequity.

Transitioningtoagreenandlow-carboneconomyrequiresamultifacetedapproach

encompassingvarioussectorsandstakeholders.Governmentsplayacrucialroleinsettingpolicy

frameworks,incentivizinggreeninvestments,andfosteringinternationalcooperation.Businesses

areincreasinglyadoptingsustainablepractices,developinggreentechnologies,andintegrating

environmentalconsiderationsintotheiroperations.Consumersarebecomingmore

environmentallyconscious,demandingeco-friendlyproductsandembracingsustainable

lifestyles.

Thebenefitsofagreenandlow-carboneconomyaremanifold.Itpromotesenvironmental

sustainabilitybyreducinggreenhousegasemissions,conservingnaturalresources,andmitigating

pollution.Itfosterseconomicgrowthbycreatingnewindustriesandjobsinrenewableenergy,

energyefficiency,andgreentechnologysectors.Moreover,itenhancessocialequitybyensuring

accesstocleanenergyandahealthyenvironmentforall.

However,transitioningtoagreenandlow-carboneconomyalsopresentschallenges.Shifting

awayfromfossilfuelsrequiressignificantinvestmentininfrastructureandtechnology.Balancing

economicgrowthwithenvironmentalprotectioncanbecomplex,requiringcarefulplanningand

collaboration.Additionally,ensuringajusttransitionthatbenefitsallmembersofsocietyis

crucial.

Despitethechallenges,theurgencyofaddressingclimatechangeandresourcedepletion

necessitatesaglobalshifttowardsagreenandlow-carboneconomy.Byembracingsustainable

practices,fosteringinnovation,andpromotingcollaboration,wecanbuildamoreresilientand

equitablefutureforgenerationstocome.

l.Whatisthemainideaofthepassage?

A.Thechallengesoftransitioningtoagreenandlow-carboneconomy.

B.Theimportanceandbenefitsofdevelopingagreenandlow-carboneconomy.

C.Theroleofgovernmentsinpromotinggreenandlow-carbondevelopment.

D.Theimpactofclimatechangeandresourcedepletionontheglobaleconomy.

2.Accordingtothepassage,whoplaysacrucialroleinsettingpolicyframeworksforgreenand

low-carbondevelopment?

A.Businesses.

B.Consumers.

C.Governments.

D.Environmentalorganizations.

3.WhichofthefollowingisNOTmentionedasabenefitofagreenandlow-carboneconomy?

A.Reductionofgreenhousegasemissions.

B.Creationofnewjobopportunities.

C.Increasedrelianceonfossilfuels.

D.Enhancedsocialequity.

4.Whatisonechallengeassociatedwithtransitioningtoagreenandlow-carboneconomy?

A.Theabundanceoffossilfuelresources.

B.Thelackofconsumerdemandforgreenproducts.

C.Thehighcostofinvestinginrenewableenergy.

D.Theeaseofbalancingeconomicgrowthwithenvironmentalprotection.

5,Theauthor'stoneinthepassagecanbestbedescribedas:

A.pessimistic.

B.optimistic.

C.neutral.

D.critical.

(二)

Theconceptofagreenandlow-carbonsupplychainhasgainedtractionasbusinessesstriveto

minimizetheirenvironmentalimpactandmeetthegrowingdemandforsustainableproducts.A

greensupplychainintegratesenvironmentalconsiderationsintoallstagesofthesupplychain,

fromsourcingrawmaterialstomanufacturing,distribution,andend-of-lifedisposal.

Implementingagreenandlow-carbonsupplychaininvolvesseveralkeystrategies.Sustainable

sourcingfocusesonprocuringmaterialsfromenvironmentallyresponsiblesuppliersthatadhere

toethicalandecologicalstandards.Greenmanufacturingaimstoreduceenergyconsumption,

minimizewastegeneration,andadoptcleanerproductiontechnologies.Eco-friendlypackaging

utilizesrecyclableorbiodegradablematerialstoreducepackagingwaste.Greenlogistics

optimizestransportationroutesandmodestominimizecarbonemissionsassociatedwith

productdistribution.Finally,reverselogisticsfocusesonproductrecoveryandrecyclingto

minimizewasteandpromotecircularity.

Developingagreenandlow-carbonsupplychainoffersnumerousbenefits.Itenhancesbrand

reputationandcustomerloyaltybydemonstratingacommitmenttoenvironmentalresponsibility.

Itimprovesoperationalefficiencyandreducescostsbyminimizingenergyconsumptionand

wastegeneration.Additionally,itmitigatessupplychainrisksassociatedwithresourcescarcity

andenvironmentalregulations.

However,implementingagreensupplychainalsopresentschallenges.Itrequirescollaboration

andcoordinationamongvarioussupplychainpartners.Theinitialcostsofimplementing

sustainablepracticesandtechnologiescanbehigh.Additionally,measuringandtracking

environmentalperformancethroughoutthesupplychaincanbecomplex.

Despitethechallenges,thegrowingimportanceofsustainabilityandtheincreasingdemandfor

greenproductsnecessitateashifttowardsgreenandlow-carbonsupplychains.Byembracing

sustainablepractices,fosteringcollaboration,andinvestingininnovativesolutions,businesses

canbuildresilientandresponsiblesupplychainsthatcontributetoamoresustainablefuture.

l.Whatistheprimaryfocusofagreenandlow-carbonsupplychain?

A.Maximizingprofits.

B.Minimizingenvironmentalimpact.

C.Increasingproductionspeed.

D.Reducinglaborcosts.

2.WhichofthefollowingisNOTmentionedasakeystrategyforimplementingagreenand

low-carbonsupplychain?

A.Sustainablesourcing.

B.Greenmanufacturing.

C.Aggressivemarketing.

D.Eco-friendlypackaging.

3.Accordingtothepassage,whatisonebenefitofdevelopingagreenandlow-carbonsupply

chain?

A.Increasedwastegeneration.

B.Enhancedbrandreputation.

C.Reducedcollaborationamongsupplychainpartners.

D.Increasedrelianceonnon-renewableresources.

4.Whatisonechallengeassociatedwithimplementingagreensupplychain?

A.Thelowcostofsustainabletechnologies.

B.Theeaseofmeasuringenvironmentalperformance.

C.Thelackofconsumerinterestingreenproducts.

D.Theneedforcollaborationamongsupplychainpartners.

5.Theauthor'spurposeinwritingthispassageisto:

A.criticizebusinessesfortheirenvironmentalimpact.

B.explaintheconceptandbenefitsofgreenandlow-carbonsupplychains.

C.discouragebusinessesfromadoptingsustainablepractices.

D.predictthefutureoftheglobalsupplychainindustry.

(三)

Advancedtechnologiesplayapivotalroleindrivingthetransitiontowardsalow-carboneconomy.

Fromrenewableenergygenerationtoenergyefficiencyimprovementsandcarboncapture

solutions,innovativetechnologiesareessentialformitigatingclimatechangeandbuildinga

sustainablefuture.

Renewableenergytechnologies,suchassolar,wind,hydro,andgeothermalpower,harnessclean

andsustainableenergysourcestoreducerelianceonfossilfuels.Solarphotovoltaic(PV)

technologyconvertssunlightdirectlyintoelectricity,whilewindturbinesharnesswindenergyto

generatepower.Hydropowerutilizestheenergyofflowingwater,whilegeothermalenergy

harnessestheEarth'sinternalheat.

Energyefficiencytechnologiesaimtoreduceenergyconsumptionwithoutcompromising

productivityorcomfort.Smartgridsoptimizeenergydistributionandconsumption,while

buildingautomationsystemsregulatelighting,heating,andcoolingtominimizeenergywaste.

Energy-efficientappliancesandlightingsystemsconsumelessenergywhileprovidingthesame

levelofperformance.

Carboncaptureandstorage(CCS)technologiescapturecarbondioxideemissionsfrompower

plantsandindustrialfacilities,preventingthemfromenteringtheatmosphere.Capturedcarbon

dioxidecanthenbestoredundergroundorutilizedinvariousindustrialapplications.

Advancedtechnologiesalsofacilitatesustainabletransportationsolutions.Electricvehicles(EVs)

poweredbybatteriesorfuelcellsofferacleaneralternativetogasoline-poweredvehicles.

Autonomousvehiclesandintelligenttransportationsystemsoptimizetrafficflowandreduce

congestion,leadingtoloweremissions.

Whileadvancedtechnologiesofferimmensepotentialforenablingalow-carboneconomy,

challengesremain.Theupfrontcostsofadoptingnewtechnologiescanbehigh,requiring

supportivepoliciesandfinancialincentives.Scalingupthedeploymentofthesetechnologies

requiresinvestmentininfrastructureandworkforcedevelopment.Additionally,addressing

potentialenvironmentalimpactsassociatedwithcertaintechnologies,suchasbatterydisposal

forEVs,iscrucial.

Despitethechallenges,theroleofadvancedtechnologiesindrivingthetransitiontowardsa

low-carboneconomyisundeniable.Byfosteringinnovation,promotingcollaboration,and

investinginresearchanddevelopment,wecanharnessthepoweroftechnologytobuilda

sustainableandprosperousfuture.

l.Whatisthemaintopicofthepassage?

A.Thechallengesofdevelopingadvancedtechnologies.

B.Theroleofadvancedtechnologiesinpromotingalow-carboneconomy.

C.Theimpactofclimatechangeontechnologicalinnovation.

D.Thehistoryofrenewableenergytechnologies.

2.Whichofthefollowingisanexampleofarenewableenergytechnology?

A.Coal-firedpowerplants.

B.Nuclearpowerplants.

C.Solarpanels.

D.Naturalgasturbines.

3.Whatistheprimarypurposeofenergyefficiencytechnologies?

A.Toincreaseenergyconsumption.

B.Toreduceenergyconsumption.

C.Topromotetheuseoffossilfuels.

D.Tohindertechnologicalinnovation.

4.Whatdocarboncaptureandstoragetechnologiesdo?

A.Theyincreasecarbondioxideemissions.

B.Theypreventcarbondioxideemissionsfromenteringtheatmosphere.

C.Theypromotetheuseoffossilfuels.

D.Theyaccelerateclimatechange.

5.Whatisonechallengeassociatedwithadoptingadvancedtechnologiesforalow-carbon

economy?

A.Thelowcostofnewtechnologies.

B.Theabundanceofskilledworkers.

C.Thelackofconsumerdemandforgreenproducts.

D.Theneedforsupportivepoliciesandfinancialincentives.

參考答案:

一、選擇合適的詞填空:

B(resource)太陽能和風(fēng)能是可再生能源的例子。

E(waste)我們都應(yīng)該通過使用可重復(fù)使用的袋子和避免使用一次性塑料來減少浪費。

C(sustains⑹可持續(xù)發(fā)展是指既滿足當(dāng)代人的需求,又不損害后代人滿足其自身需求的能

力的發(fā)展。

A(recycle)紙張、塑料和玻璃都可以回收利用。

D(technology)技術(shù)創(chuàng)新對于尋找解決環(huán)境問題的方案至關(guān)重要。

二、根據(jù)漢語提示完成句子,每空一詞:

carbonneutral(碳中和是一個固定短語)

recycle,waste(動詞recycle對應(yīng)回收利用,名詞waste對應(yīng)廢舊物品)

Greenbuildings(綠色建筑是一個固定短語)

pollution(pollution是不可數(shù)名詞)

agriculture(agriculture是不可數(shù)名詞)

三、翻譯句子:

Weneedtodevelopnewtechnologiestotackleclimatechange,(technology與climatechange

的搭配)

Reducingourcarbonfootprintisessentialforprotectingtheenvironment.(carbonfootprint與

environment的搭酉己)

Thecirculareconomyhelpstoreducewasteandconserveresources,(circulareconomy,waste,

resource的搭配)

Manydevelopingcountrieslacktheresourcestoaccesscleandrinkingwater.(developing

countries與resource的搭配)

Weshouldalltakeactiontoprotectourplanet,(planet是名詞,無需改變形式)

四、閱讀理解

篇章一:發(fā)展綠色低碳經(jīng)濟(GreenandLow-carbonDevelopment)

答案:

BCCCB

解析:

B文章主要探討發(fā)展綠色低碳經(jīng)濟的重要性及其帶來的好處,同時也提及了轉(zhuǎn)型過程中面臨

的挑戰(zhàn)。(原文定位:文章開頭提到"Thepursuitofagreenandlow-carboneconomyhas

becomeaglobalimperative..."以及第三段"...thebenefitsofagreenandlow-carboneconomy

aremanifold.")

C文章明確指出政府在制定政策框架、激勵綠色投資和促進國際合作方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用。

(原文定位:第二段第一句"Governmentsplayacrucialroleinsettingpolicyframeworks,

incentivizinggreeninvestments,andfosteringinternationalcooperation.")

C文章列舉了綠色低碳經(jīng)濟帶來的多方面好處,包括減少溫室氣體排放、節(jié)約自然資源、減

輕污染、促進經(jīng)濟增長和增強社會公平,但并未提及增加對化石燃料的依賴。(原文定位:第

三段"...Itpromotesenvironmentalsustainabilitybyreducinggreenhousegasemissions,

conservingnaturalresources,andmitigatingpollution.Itfosterseconomicgrowthbycreating

newindustriesandjobs...Moreover;itenhancessocialequity...")

C文章指出,放棄化石燃料需要對基礎(chǔ)設(shè)施和技術(shù)進行大量投資,這是轉(zhuǎn)型過程中面臨的挑

戰(zhàn)之一o(原文定位:第四段第一句"Shiftingawayfromfossilfuelsrequiressignificant

investmentininfrastructureandtechnology,")

B文章整體語氣積極樂觀,強調(diào)了發(fā)展綠色低碳經(jīng)濟的必要性和帶來的好處,并相信通過努

力可以克服挑戰(zhàn),構(gòu)建更美好的未來。(原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論