《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國(guó)文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第1頁(yè)
《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國(guó)文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第2頁(yè)
《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國(guó)文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第3頁(yè)
《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國(guó)文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第4頁(yè)
《英美文學(xué)欣賞》 第五版 課件匯 英國(guó)文學(xué) English Literature Unit 1 William Shakespeare-Unit 10 James Joyce - 副本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩196頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英美文學(xué)欣賞(第五版)高級(jí)實(shí)用英語(yǔ)系列教材

編著刁克利中國(guó)人民大學(xué)出版社·北京·英美文學(xué)欣賞(第五版)Unit1WilliamShakespeareRomeoandJuliet(ActII,SceneII)Sonnet18Unit2EnglishEssayists(Ⅰ)FrancisBaconOfStudiesOfMarriageandSingleLifeSamuelJohnsonLettertoLordChesterfield英美文學(xué)欣賞(第五版)Unit3EnglishPoetsRobertBurnsAuldLangSyneARed,RedRoseWilliamWordsworthIWanderedLonelyasaCloudPercyByssheShelleyTo—AlfredTennysonTheEagleBreak,Break,BreakAnAppreciationofEnglishLiterature英美文學(xué)欣賞(第五版)Unit4JaneAustenPrideandPrejudice(ChapterI,II,LVIII)Unit5CharlesDickensATaleofTwoCities(ChapterI,XV)Unit6CharlotteBront?JaneEyre(ChapterXXXVIIUnit7DavidHerbertLawrenceSonsandLovers(ChapterIX)Unit8WilliamSomersetMaughamOfHumanBondage(ChapterLXI,XCVI)Unit9EnglishEssayists(Ⅱ)BertrandRussellWhatIHaveLivedforHowtoGrowOldEdwardMorganForsterMyWoodUnit10JamesJoyceAPortraitoftheArtistasaYoungMan(ChapterIV)英美文學(xué)欣賞(第五版)AnAppreciationofEnglishLiteratureUnit1WilliamShakespeare作者簡(jiǎn)介威廉·莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616)是英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期最偉大的詩(shī)人、劇作家,也被認(rèn)為是世界文學(xué)史上最偉大的詩(shī)人和劇作家。莎士比亞出生于英國(guó)中部埃文河畔的斯特拉福鎮(zhèn)。幼年在當(dāng)?shù)匚姆▽W(xué)校學(xué)習(xí),20多歲只身到倫敦謀生,在劇團(tuán)里先做雜工,跑龍?zhí)?,后成為劇團(tuán)的演員、編劇和股東。他的作品共包括37部劇本、2首長(zhǎng)詩(shī)和154首十四行詩(shī)。晚年,他歸居故里,頤養(yǎng)天年,謝世后葬在家鄉(xiāng)。斯特拉福鎮(zhèn)現(xiàn)已成為文學(xué)愛(ài)好者心目中的圣地。英美文學(xué)欣賞(第五版)莎士比亞的戲劇作品是無(wú)韻詩(shī)體劇,多從民間故事、歷史傳說(shuō)和當(dāng)時(shí)的舊劇本改編而成。一經(jīng)莎士比亞的生花妙筆,本來(lái)平淡無(wú)奇的故事遂顯得情趣盎然,情節(jié)跌宕起伏,場(chǎng)面豐富多姿,人物性格鮮明,思想深刻生動(dòng)。他的戲劇可以分為歷史劇、喜劇、悲劇和傳奇劇四類(lèi)。著名的作品包括:歷史劇《亨利六世》(HenryVI,1590–1592)、《查理三世》(RichardIII,1592)、《亨利四世》(HenryIV,1597)等;喜劇《仲夏夜之夢(mèng)》(AMid-SummerNight’sDream,1595)、《威尼斯商人》(TheMerchantofVenice,1596)、《第十二夜》(TwelfthNight,1600)等;悲劇《羅密歐與朱麗葉》(RomeoandJuliet,1594)、《漢姆雷特》(Hamlet,1601)、《奧賽羅》(Othello,1604)、《李爾王》(KingLear,1605)、《麥克白》(Macbeth,1605)等;傳奇劇《暴風(fēng)雨》(TheTempest,1612)等。英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)莎劇尤以語(yǔ)言豐富多彩稱奇,許多詞句早已家喻戶曉,成為英語(yǔ)文化傳統(tǒng)的一部分。莎士比亞的戲劇以涉及領(lǐng)域的廣度、思想內(nèi)涵的深度和語(yǔ)言運(yùn)用的絢麗豐富成為人類(lèi)文化的一座豐碑。莎士比亞生前并沒(méi)有發(fā)表過(guò)劇作。他的劇本多是作為劇場(chǎng)演出的腳本,所寫(xiě)劇本一半由他口授給劇團(tuán)里的演員。他的全部劇作都是在逝世后由同劇團(tuán)的好友整理出版。1623年的初版(即“第一對(duì)開(kāi)本”)共收入36個(gè)劇本。以后歷代文人都相繼編過(guò)莎士比亞劇本全集?!盎始覄F(tuán)演出版”《莎士比亞全集》(TheRSCShakespeare:

TheCompleteWorks,2007)注釋詳盡,最大限度保留了莎劇原貌。英美文學(xué)欣賞(第五版)由于莎士比亞劇作浩繁,閱讀莎劇故事不失為一個(gè)入門(mén)的好辦法。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的首選讀本應(yīng)該是英國(guó)散文家查爾斯·蘭姆(CharlesLamb)和他姐姐瑪麗(MaryLamb)合編的《莎士比亞戲劇故事集》(TalesfromShakespeare,1808)。莎士比亞劇作的著名漢語(yǔ)翻譯家有朱生豪和梁實(shí)秋等。作品簡(jiǎn)介英美文學(xué)欣賞(第五版)在意大利名城維洛那,有兩家門(mén)第相當(dāng)?shù)拿T(mén)望族——蒙太古家族(Montague)和凱普萊特家族(Capulet),累世的宿怨使兩家勢(shì)不兩立,經(jīng)常刀劍相向,發(fā)生流血沖突。兩個(gè)家族中的一對(duì)青年羅密歐與朱麗葉卻相愛(ài)了,好心的神父為他們舉行了秘密婚禮??墒牵谝粓?chǎng)爭(zhēng)斗中,羅密歐卻失手殺了凱普萊特家族中的人,遭到放逐。朱麗葉的父母執(zhí)意讓她嫁給另一個(gè)貴族青年。神父設(shè)妙計(jì)讓朱麗葉喝下一種藥液,可以佯死42個(gè)小時(shí),待家人將其下葬,再讓羅密歐趕來(lái)相見(jiàn),兩人一同逃走。不幸的是,羅密歐沒(méi)有得到這一真實(shí)情況。他趕到墓穴,以為朱麗葉真的死去,便服毒自殺。朱麗葉醒來(lái),看見(jiàn)羅密歐的尸體,遂用匕首結(jié)束了自己的生命。兩個(gè)在家族世仇下慘遭犧牲的年輕人以悲壯的殉情,終于使兩家化干戈為玉帛。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞這里節(jié)選的是莎劇《羅密歐與朱麗葉》第二幕第二場(chǎng)的“陽(yáng)臺(tái)相會(huì)”片斷,也是劇中最膾炙人口的內(nèi)容之一。羅密歐在舞會(huì)上對(duì)朱麗葉一見(jiàn)鐘情,難以釋?xiě)?,趁黑夜冒險(xiǎn)來(lái)到朱麗葉家的花園。英美文學(xué)欣賞(第五版)Whatlightthroughyonderwindowbreaks?Itistheeast,andJulietisthesun!Arise,fairsun,andkilltheenviousmoon,Whoisalreadysickandpalewithgrief,Thatthouhermaidartfarmorefairthanshe.窗子里亮起來(lái)的是什么光?那就是東方,朱麗葉就是太陽(yáng)!起來(lái)吧,美麗的太陽(yáng)!趕走那妒忌的月亮;她因?yàn)樗呐茏颖人赖枚?,已?jīng)氣得面色慘白了。英美文學(xué)欣賞(第五版)Twoofthefaireststarsinalltheheaven,Havingsomebusiness,doentreathereyesTotwinkleintheirspherestilltheyreturn.天上兩顆最璨爛的星,因?yàn)橛惺滤?,?qǐng)求她的眼睛代替它們?cè)诳罩虚W耀。(注解:當(dāng)這種比蜜還甜的話源源不斷地在耳邊傾訴時(shí),相信沒(méi)有女孩會(huì)不動(dòng)心。)英美文學(xué)欣賞(第五版)O,besomeothername!What’sinaname?ThatwhichwecallaroseBymyothernamewouldsmellassweet.SoRomeowould,werehenotRomeocall’d,Retainthatdearperfectionwhichheowes??!換一個(gè)姓名吧!姓名本來(lái)是沒(méi)有意義的;我們叫做玫瑰的這一種花,要是換了個(gè)名字,它的香味還是同樣的芬芳;羅密歐要是換了別的名字,他的可愛(ài)的完美也決不會(huì)有絲毫改變。英美文學(xué)欣賞(第五版)Withoutthattitle.Romeo,doffthyname;Andforthatname,whichisnopartofthee,Takeallmyself.羅密歐,拋棄了你的名字吧;我愿意把我整個(gè)的心靈,賠償你這一個(gè)身外的空名。(注解:朱麗葉也在借著夜色袒露心跡。一方面自己對(duì)羅密歐愛(ài)得癡迷,另一方面因?yàn)樗浅鸺业娜嗣懿灰选_@部分的心理刻畫(huà)惟妙惟肖。)Mybountyisasboundlessasthesea,Myloveasdeep;themoreIgivetothee,ThemoreIhave,forbothareinfinite.我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛(ài)情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越富有,因?yàn)檫@兩者都是沒(méi)有窮盡的。(注解:稍稍遲疑,愛(ài)情的力量終究沖破了世俗的偏見(jiàn)。)英美文學(xué)欣賞(第五版)QuestionsWhatdoesRomeocompareJuliettointhebeginningpartofthisselection?WhatdoesitmeanwhenJulietsays“Thatwhichwecallarose/Bymyothernamewouldsmellassweet”?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞Sonnet18.Sonnet:十四行詩(shī)(或音譯為“商籟體”)是一種格律比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑?shī)體。它起源于文藝復(fù)興初期,有多種變體。莎士比亞十四行詩(shī)為五音步抑揚(yáng)格,每行十個(gè)音節(jié),全詩(shī)共分三節(jié),按照ababcdcdefefgg格式押韻。最后兩行帶有警句性質(zhì),總結(jié)全詩(shī)內(nèi)容,為點(diǎn)睛之筆。ShallIcomparetheetoasummer’sday?我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?(注解:將朋友比作英國(guó)氣候最宜人的夏季,通俗自然,讓人耳目一新。)Thouartmorelovelyandmoretemperate.你不獨(dú)比他可愛(ài)也比他溫婉;RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate.狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,夏天出賃的期限又未免太短;(注解:詩(shī)人自答,對(duì)朋友的珍愛(ài)之情躍然紙上。原因在于:因?yàn)榭耧L(fēng)會(huì)把五月嬌嫩的花蕾摧殘,夏天延續(xù)的時(shí)間又過(guò)于短暫。這后兩行是為下面作鋪墊。以上四句是詩(shī)的第一節(jié),此為起。)英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychanceornature'schangingcourseuntrimmed;天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;給機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,沒(méi)有芳艷不終于凋殘或銷(xiāo)毀。(注解:詩(shī)人接著解釋道,天上的眼睛有時(shí)發(fā)出灼熱的亮光,它金色的容顏又常遭烏云遮擋;無(wú)論是偶然的原因或是必然的變化,一切美好的東西總會(huì)凋零。此為承,繼續(xù)第一節(jié)的內(nèi)容,同時(shí)極力渲染,將詩(shī)人要表達(dá)的意思推向極至。單看sometime,often,everyfairfromfair幾個(gè)措辭,就感到詩(shī)的氣勢(shì)如排山倒海,步步逼近,詩(shī)往下,似再無(wú)可寫(xiě)處。)Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow’st,NorshallDeathbrag16thouwand’restinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow’st.但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)雕落,也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳,或死神夸口你在他影里漂泊,當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。(注解:在第三節(jié),詩(shī)人筆鋒陡轉(zhuǎn),從對(duì)天道變化,時(shí)光易逝的感嘆轉(zhuǎn)向?qū)ε笥亚啻汉兔烂驳闹苯禹灀P(yáng)。此為轉(zhuǎn)。詩(shī)人一詠三嘆,似擊節(jié)高歌,贊頌朋友的青春美貌比夏天、比時(shí)間更能持久而永恒,同時(shí)傳達(dá)出詩(shī)人對(duì)自己不朽詩(shī)篇的自信和豪情。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.”只要一天有人類(lèi),或人有眼睛,這詩(shī)將長(zhǎng)在,并且賜給你生命。(注解:這兩句總結(jié)全詩(shī),將對(duì)詩(shī)篇的不朽和朋友青春的永恒的歌頌合二為一。在詩(shī)人不朽的詩(shī)行中,朋友的驚世美貌將足以與時(shí)間抗衡,與天地共存。)譯文選自:朱生豪.莎士比亞全集第六卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1994.542.英美文學(xué)欣賞(第五版)這首詩(shī)的起承轉(zhuǎn)合,接應(yīng)自然;情感抒發(fā),錯(cuò)落有致;首尾銜接,天衣無(wú)縫。詩(shī)中的“你”(thee/thou)可以指友人,也可以指愛(ài)情,也可以指任何美的東西和事物,也可以指“美”本身。歷來(lái)解釋莫衷一是,并無(wú)定論,可以隨讀者自由遐想。無(wú)論是指什么,是詩(shī)人永恒的詩(shī)篇使之不朽。偉大的、豪情萬(wàn)丈的莎士比亞做到了。詩(shī)美,意境美,蘊(yùn)義豐富,這是莎士比亞十四行詩(shī)中廣為傳誦的一首。英美文學(xué)欣賞(第五版)QuestionsWhydoesthepoetsay“Thouartmorelivelyandmoretemperate”?Whatmakesthepoetbelieve“thou”canbeimmortal?英美文學(xué)欣賞(第五版)QuotationsWhatapieceofworkisaman!Hownobleinreason,howinfiniteinfaculties,informandmovinghowexpressandadmirable,inactionhowlikeanangel,inapprehensionhowlikeagod!thebeautyoftheworld;theparagonofanimals—andyet,tome,whatisthisquintessenceofdust?

—WilliamShakespeareBeautyliveswithkindness.—WilliamShakespeare英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)AnAppreciationofEnglishLiteratureUnit2EnglishEssayistsⅠFrancisBaconandSamuelJohnson英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡(jiǎn)介弗蘭西斯·培根(FrancisBacon,1561-1626)是文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)著名哲學(xué)家和散文家,和莎士比亞是同一時(shí)代的人。培根生于倫敦貴族家庭,自幼天賦極高,12歲入劍橋大學(xué)三一學(xué)院,23歲進(jìn)入議會(huì),同時(shí)開(kāi)始撰文論述宗教和政治等問(wèn)題。以后仕途得意,歷任掌璽大臣、大法官兼上院議長(zhǎng)等職。60歲時(shí)因受賄被捕入獄,削去一切公職。晚年專(zhuān)心致力于文學(xué)、哲學(xué)著述和科學(xué)研究。英美文學(xué)欣賞(第五版)培根在哲學(xué)史上占據(jù)十分重要的地位。培根講究學(xué)以致用,反對(duì)經(jīng)院哲學(xué),提出“知識(shí)就是力量”的著名論斷,是現(xiàn)代科學(xué)的奠基人。其主要著作《學(xué)術(shù)的推進(jìn)》(AdvancementofLearning,1605)

總結(jié)了前人的知識(shí)。拉丁文著作《新工具》(NewInstrument,1620)

闡述了歸納法?!缎麓笪鲘u》(NewAtlantis,1627)描述了一個(gè)神秘島嶼上理想國(guó)度的機(jī)構(gòu)和習(xí)俗,屬于“烏托邦”式的作品。培根對(duì)文學(xué)的主要貢獻(xiàn)是他的《論說(shuō)文集》(Essays),共收錄文章58篇。英語(yǔ)論說(shuō)文又稱“隨筆”,或“小品文”,都是散文(prose)體的一種。培根學(xué)識(shí)淵博,閱歷豐富,對(duì)社會(huì)人生觀察細(xì)心,思考周密,涉及社會(huì)風(fēng)尚、為人處世、治學(xué)方法等各個(gè)方面無(wú)所不包;兼之文筆簡(jiǎn)潔,擅用類(lèi)比,論述透徹,文中充滿哲理之精辟處幾乎俯拾皆是,許多已成為家喻戶曉的格言名句。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞《論讀書(shū)》(1625)開(kāi)篇論述了讀書(shū)的目的和功用,進(jìn)而分析了人們對(duì)待讀書(shū)的不同態(tài)度,介紹了讀書(shū)的各種方法,在文章后半部分尤其論述了讀書(shū)對(duì)性格培養(yǎng)的意義,并具體論述了不同學(xué)科對(duì)人格健全所起到的不同作用和具體的指導(dǎo)方法。通篇文風(fēng)古雅,莊重嚴(yán)謹(jǐn),似見(jiàn)作者正襟危坐,談經(jīng)論道。論述周全,見(jiàn)解睿智,言語(yǔ)鏗鏘,暢達(dá)明了,確系大家風(fēng)范。文章短小精練,言簡(jiǎn)意賅,使人誦之難忘,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的精品。英美文學(xué)欣賞(第五版)Studiesservefordelight,forornament,andforability.讀書(shū)足以怡情,足以博采,足以長(zhǎng)才。(注解:文中排比修辭運(yùn)用嫻熟,警句疊出。)Theirchiefusefordelightisinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgmentanddispositionofbusiness.Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaffairs,comebestfromthosethatarelearned.其傅彩也,最見(jiàn)于高談闊論之中;其長(zhǎng)才也,最見(jiàn)于處世判事之際。練達(dá)之士雖能分別處理細(xì)事或一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌,全局策劃,則舍好學(xué)深思者莫屬。英美文學(xué)欣賞(第五版)Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornament,isaffectation;tomakejudgmentwhollybytheirrules,isthehumorofascholar.Theyperfectnature,andareperfectedbyexperience:fornaturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedpruning,bystudy;andstudiesthemselvesdogiveforthdirectionstoomuchatlarge,excepttheybeboundedinbyexperience.讀書(shū)費(fèi)時(shí)過(guò)多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學(xué)究故態(tài)。

讀書(shū)補(bǔ)天然之不足,經(jīng)驗(yàn)又補(bǔ)讀書(shū)之不足,蓋天生才干猶如自然花草,讀書(shū)然后知如何修剪移接,而書(shū)中所示,如不以經(jīng)驗(yàn)范之,則又大而無(wú)當(dāng)。Craftymencontemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem,fortheyteachnottheirownuse;butthatisawisdomwithoutthem,andabovethem,wonbyobservation.用書(shū)之智不在書(shū)中,而在書(shū)外,全憑觀察得之。(注解:培根通達(dá)世故,講究實(shí)用,勸人讀書(shū)也強(qiáng)調(diào)要方法得當(dāng),不要做書(shū)呆子。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Readnottocontradictandconfute;nortobelieveandtakeforgranted;nortofindtalkanddiscourse;buttoweighandconsider.讀書(shū)時(shí)不可存心詰難作者,不可盡信書(shū)上所言,亦不可只為尋章摘句,而應(yīng)推敲細(xì)思。英美文學(xué)欣賞(第五版)Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested;書(shū)籍好比食品。有些只須淺嘗,有些可以吞咽。只有少數(shù)須仔細(xì)咀嚼,慢慢品味。(注解:各種書(shū)目林林總總,讀書(shū)一定要有所選擇。)thatis,somebooksaretobereadonlyinparts;otherstoberead,butnotcuriously;andsomefewtobereadwholly,andwithdiligenceandattention.Somebooksalsomaybereadbydeputy,andextractsmadeofthembyothers;butthatwouldbeonlyinthelessimportantarguments,andthemeanersortofbooks,elsedistilledbooksarelikecommondistilledwaters,flashythings.換言之,有只須讀其部分者,有只須大體涉獵者,少數(shù)則須全讀,讀時(shí)須全神貫注,孜孜不倦。書(shū)亦可請(qǐng)人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價(jià)值不高者,否則書(shū)經(jīng)提煉猶如水經(jīng)蒸餾、淡而無(wú)味矣。英美文學(xué)欣賞(第五版)Readingmakethafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman.讀書(shū)使人健全,討論使人機(jī)敏,寫(xiě)作使人精確。(注解:在培根看來(lái),讀書(shū)最大的益處是有助于人格的完善。)Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedhaveagreatmemory;ifheconferlittle,hehadneedhaveapresentwit:andifhereadlittle,hehadneedhavemuchcunning,toseemtoknowthathedothnot.因此不常作筆記者須記憶特強(qiáng),不常討論者須天生聰穎,不常讀書(shū)者須欺世有術(shù),始能無(wú)知而顯有知。英美文學(xué)欣賞(第五版)Historiesmakemenwise,poets,witty;themathematics,subtle;naturalphilosophy,deep;moral,grave;logicandrhetoric,abletocontend.讀史使人明智,讀詩(shī)使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭使人善辯,凡有所學(xué),皆成性格。(注解:總之,但凡好書(shū)皆有用。)Abeuntstudiainmores凡有所學(xué),皆成性格。(注解:培根自己對(duì)這句話的解釋是:“studieshaveaninfluenceuponthemannersofthosethatareconversantinthem.”)英美文學(xué)欣賞(第五版)Nay,thereisnostondorimpedimentinthewitbutmaybewroughtoutbyfitstudies,likeasdiseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.人之才但有滯礙,無(wú)不可讀適當(dāng)之書(shū)使之順暢。(注解:正如身體上的缺陷,可以通過(guò)適當(dāng)?shù)倪\(yùn)動(dòng)來(lái)得以改善一樣。)Bowlingisgoodforthestoneandreins;shootingforthelungsandbreast;gentlewalkingforthestomach;ridingforthehead;andthelike.滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術(shù)利頭腦,諸如此類(lèi)。英美文學(xué)欣賞(第五版)譯文選自

王佐良.王佐良文集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1996.Soifaman’switbewandering,lethimstudythemathematics;forindemonstrations,ifhiswitbecalledawayneversolittle,hemustbeginagain.Ifhiswitbenotapttodistinguishorfinddifferences,lethimstudytheSchoolmen;fortheyarecyminisectores.Ifhebenotapttobeatovermatters,andtocalluponethingtoproveandillustrateanother,lethimstudythelawyers’cases.Soeverydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt.如智力不集中,可令讀數(shù)學(xué),蓋演題須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經(jīng)院哲學(xué),蓋是輩皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物闡證另一物,可令讀律師之案卷。如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫(yī)。Questions

Baconsays,“Readingmakethafullman.”Doyouagreeornot?Confuciusadvocatedteachingaccordingtowhatthestudentisgoodat,orinaccordancewiththeiraptitude.Bacon’scentralideais“everydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt.”Doyoufindanydifferencebetweenthetwoopinions?Whatisyourunderstandingofthedifference?英美文學(xué)欣賞(第五版)OfMarriageandSingleLife英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁,這是一個(gè)有趣的話題。在《論婚姻與單身》(1625)一文中,培根從為公眾服務(wù)及個(gè)人品質(zhì)等多方面將結(jié)婚和單身生活進(jìn)行了比較和分析,分別列舉了結(jié)婚與單身對(duì)人的不同影響。作為一篇論說(shuō)文,《論婚姻與單身》觀點(diǎn)明確,條理清晰,旁征博引,論據(jù)確鑿,時(shí)有精妙之語(yǔ)。培根的修身處世箴言充分體現(xiàn)了他一貫的崇尚實(shí)用、講究實(shí)際的思想。對(duì)于希冀尋找愛(ài)情夢(mèng)想的人,培根在此文中的思想也許顯得過(guò)于實(shí)際,甚或有些庸俗了。英美文學(xué)欣賞(第五版)Hethat

hathwifeandchildrenhathgivenhostagestofortune;fortheyareimpedimentstogreatenterprises,eitherofvirtueormischief.夫人之有妻兒也不啻已向命運(yùn)典質(zhì),從此難成大事,無(wú)論善惡。Certainlythebestworks,andofgreatestmeritforthepublic,haveproceededfromtheunmarriedorchildlessmen;whichbothinaffectionandmeans,havemarriedandendowedthepublic.興大業(yè),立大功,往往系未婚無(wú)兒者所為,彼輩似已與公眾結(jié)親,故愛(ài)情產(chǎn)業(yè)并以付之。英美文學(xué)欣賞(第五版)Gravenatures,ledbycustom,andthereforeconstant,arecommonlylovinghusbands,aswassaidofUlysses,vetulamsuampraetulitimmortalitati.莊重之人守規(guī)不渝,為夫常能愛(ài)妻,是故人云優(yōu)利息斯‘愛(ài)老妻勝過(guò)不朽也’。(注解:總的來(lái)說(shuō),重視婚姻和家庭能夠使人具有責(zé)任感,充滿愛(ài)心。)Unmarriedmenarebestfriends,bestmasters,bestservants;butnotalwaysbestsubjects;fortheyarelighttorunaway;andalmostallfugitives,areofthatcondition.未婚者為最好之友、最好之主、最好之仆,然非最好之臣,因其身輕易遁也,故亡命徒兒全未婚。英美文學(xué)欣賞(第五版)Itisoftenseenthatbadhusbands,haveverygoodwives;whetheritbe,thatitraiseththepriceoftheirhusband'skindness,whenitcomes;orthatthewivestakeaprideintheirpatience.常見(jiàn)惡夫有良妻,是否由于此輩丈夫偶爾和善,更見(jiàn)其可貴,抑或此類(lèi)妻子以忍耐為美德欲?(注解:培根專(zhuān)門(mén)對(duì)“丑男配好妻”現(xiàn)象發(fā)表了高見(jiàn),在培根的隨筆中,是難得語(yǔ)言詼諧的一段。)Wivesareyoungmen’smistresses,companionsformiddleage,andoldmen’snurses.妻子是年輕時(shí)的情人,中年時(shí)的伴侶,老年時(shí)的保姆。(注解:總之,什么時(shí)候結(jié)婚都是好事。)譯文選自:王佐良.王佐良文集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1996.Questions

WhatisBacon’sideaofmarriage?Doyouthinkitisconvincing?Inwhatsenseismarriageahelptoone’slifeandcareer?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)塞繆爾·約翰遜(SamuelJohnson,1709-1784)是著名的散文家、文學(xué)批評(píng)家和辭書(shū)編纂家。生于書(shū)商家庭,曾就讀于牛津大學(xué),兩年后因家庭貧困中途輟學(xué)。作者簡(jiǎn)介約翰遜經(jīng)常為當(dāng)時(shí)的《紳士》(TheGentleman’sMagazine)雜志寫(xiě)詩(shī)歌、散文和傳記。1749年發(fā)表了長(zhǎng)詩(shī)《人類(lèi)愿望的徒勞》(VanityofHumanWishes)。1750年創(chuàng)辦了一份幾乎完全由他個(gè)人撰稿的雜志《漫談?wù)摺罚═heRambler)。他為各報(bào)刊撰寫(xiě)的文章共計(jì)300余篇。他還編注了莎士比亞戲劇集。他的著名作品《詩(shī)人傳》(LivesofthePoets,1779-1781)

評(píng)價(jià)了歷代52位英國(guó)詩(shī)人,是文學(xué)批評(píng)與傳記文學(xué)巧妙結(jié)合的典范。他在勤奮寫(xiě)作的同時(shí),積極準(zhǔn)備編纂詞典。1755年,他編纂的《英語(yǔ)詞典》(ADictionaryoftheEnglishLanguage)出版。他的詞典以詞義解釋精當(dāng)而聞名,其說(shuō)明詞的用法的例句皆有出處,在當(dāng)時(shí)有很大影響,對(duì)英語(yǔ)的規(guī)范化起到了重要作用。英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞從前,英國(guó)文人大凡寫(xiě)詩(shī)著書(shū)皆需要尋求權(quán)貴庇護(hù),并獲得物質(zhì)上的贊助。1747年,塞繆爾·約翰遜依照當(dāng)時(shí)慣例,將擬定的詞典編纂計(jì)劃送給當(dāng)時(shí)素以喜歡與文人交往著稱的內(nèi)閣大臣吉士菲爾德伯爵(LordChesterfield),希望得到他的贊助,不料卻遭到冷落。待約翰遜歷時(shí)七年艱苦勞動(dòng)將詞典編纂完成,吉士菲爾德伯爵轉(zhuǎn)而發(fā)表文章吹捧詞典。針對(duì)這種沽名釣譽(yù)的行徑,約翰遜寫(xiě)此信作為答復(fù)。塞繆爾·約翰遜的行為標(biāo)志著文人不得不依附權(quán)貴的時(shí)代的結(jié)束。約翰遜在信的開(kāi)頭點(diǎn)出寫(xiě)信的原因。得知伯爵為詞典寫(xiě)文章捧場(chǎng),約翰遜表示自己受到如此破格的青睞,不知用什么話表示感激之情。既禮貌委婉,又為下面正文作好了鋪墊。這封信文筆犀利、氣勢(shì)雄渾,語(yǔ)言練達(dá),結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),是英國(guó)散文中最膾炙人口的名篇之一。ButIfoundmyattendancesolittleencouraged,thatneitherpridenormodestywouldsuffermetocontinueit.無(wú)論自尊和自慚的心理都使我難以繼續(xù)下去。(注解:作者追憶當(dāng)初滿懷熱情、慕名拜謁伯爵時(shí)被拒的情形。)WhenIhadonceaddressedyourLordshipinpublic,Ihadexhaustedalltheartofpleasingwhicharetiredanduncourtlyscholarcanpossess.我也曾當(dāng)眾向大人致意,并極盡一個(gè)不善奉承的閑散書(shū)生之一切博取歡心的手段。(注解:這一切努力都被忽視了。)英美文學(xué)欣賞(第五版)withoutoneactofassistance,onewordofencouragement,oronesmileoffavour沒(méi)有得到一點(diǎn)幫助、沒(méi)有聽(tīng)到一句鼓勵(lì)、沒(méi)有看到一個(gè)笑臉支持(注解:約翰遜概述了自己七年來(lái)發(fā)奮努力,在沒(méi)有得到一點(diǎn)幫助、沒(méi)有聽(tīng)到一句鼓勵(lì)、沒(méi)有看到一個(gè)笑臉支持的艱難困苦中將詞典完成的過(guò)程。)IneverhadaPatronbefore.我此前從未有權(quán)貴提攜。(注解:鄭重宣告此前從未有權(quán)貴提攜。)英美文學(xué)欣賞(第五版)IsnotaPatron,myLord,onewholookswithunconcernonamanstrugglingforlifeinthewater,and,whenhehasreachedground,encumbershimwithhelp?落水者在水中掙扎時(shí),他袖手旁觀;落水者抵達(dá)岸邊時(shí),他伸手阻礙。這樣的人堪稱恩人嗎?(注解:針對(duì)伯爵在詞典編纂時(shí)不理不睬,在完成之后卻以恩人自居之截然不同的態(tài)度,約翰遜一句反詰,有力地揭穿了伯爵的本來(lái)面目。)英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)butithasbeendelayedtillIamindifferent,andcannotenjoyit;tillIamsolitary,andcannotimpartit;tillIamknown,anddonotwantit.可惜您的關(guān)注未免為時(shí)過(guò)晚,我已無(wú)動(dòng)于衷,不能消受;我已孤身一人,無(wú)法與人分享;我已功成名就,不需關(guān)注。(注解:連續(xù)三個(gè)排比句,結(jié)構(gòu)工整,層次清晰,言語(yǔ)鏗鏘,擲地有聲。既發(fā)泄了作者多年心中多年的積郁憤懣,又諷刺了伯爵的虛假偽善。)forIhavebeenlongwakenedfromthatdreamofhope,inwhichIonceboastedmyselfwithsomuchexultation,myLord,YourLordship’smosthumble,mostobedientservant,Sam.Johnson.我已然從那種夢(mèng)想中醒來(lái),在那種夢(mèng)想中,我曾經(jīng)一度得意地自夸是,大人您最謙卑,最恭順的臣仆,塞繆爾·約翰遜。(注解:信的最后,約翰遜義正詞嚴(yán)地宣布了自己從依附權(quán)貴傳統(tǒng)思想中的覺(jué)醒,并將書(shū)信結(jié)尾處常用的套話極為巧妙地鑲?cè)肓俗詈笠欢蔚囊馑贾?,?duì)伯爵再次進(jìn)行了辛辣的諷刺。)英美文學(xué)欣賞(第五版)QuestionsWhydoesSamuelJohnsonwritesuchaletter?DoyouappreciateJohnson’sattitudetowardsLordChesterfield?英美文學(xué)欣賞(第五版)Quotations“Knowledgeispower”—FrancisBacon“Everymanisrichorpooraccordingtotheproportionbetweenhisdesiresandhisenjoyments.”—SamuelJohnson英美文學(xué)欣賞(第五版)AnAppreciationofEnglishLiteratureUnit3EnglishPoetsRobertBurnsWilliamWordsworthPercyByssheShellyAlfredTennyson英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡(jiǎn)介羅伯特·彭斯(RobertBurns,1759-1796)是蘇格蘭最偉大的民族詩(shī)人。他出身于貧苦的農(nóng)民家庭,只上過(guò)兩年半學(xué)。但他喜歡讀書(shū),常在父親的輔導(dǎo)下學(xué)習(xí),自幼培養(yǎng)了對(duì)大自然和詩(shī)歌的熱愛(ài)。彭斯在田間勞作之余創(chuàng)作了大量詩(shī)作。27歲時(shí),他出版第一部詩(shī)集《蘇格蘭方言詩(shī)集》(Poems,ChieflyintheScottishDialect,1786),受到社會(huì)各階層的普遍歡迎。次年應(yīng)邀到愛(ài)丁堡訪問(wèn),出入名門(mén),并到北部高原旅行。英美文學(xué)欣賞(第五版)1788年返鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)。在創(chuàng)作的同時(shí),他對(duì)蘇格蘭民謠的搜集、整理、改編上投入了大量心血,共整理、改編蘇格蘭民歌300余首,賦予古老的民間歌曲以嶄新的藝術(shù)生命。彭斯的詩(shī)歌既有對(duì)自由的歌頌,如《自由樹(shù)》(“TheTreeofLiberty”)、《蘇格蘭人》(“ScotsWhaHae”),又有對(duì)地主和教會(huì)剝削農(nóng)民的辛辣諷刺,《威利長(zhǎng)老的祈禱》(“HolyWillie’sPrayer”)、《兩只狗》(“TheTwoDogs”)。他的抒情詩(shī)繼承和發(fā)掘了民間歌謠的優(yōu)秀傳統(tǒng),或歌頌大自然的壯美,如《我的心啊在高原》(“MyHeart’sintheHighlands”),或歌頌愛(ài)情的美好《一朵紅紅的玫瑰》(“ARed,RedRose”),或歌頌友情的珍貴,如《友誼地久天長(zhǎng)》(“AuldLangSyne”,又譯作《舊日時(shí)光》),皆純樸清新,廣為傳誦。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞《友誼地久天長(zhǎng)》(“AuldLangSyne”)又名《舊日時(shí)光》(也有譯作《昔日時(shí)光》),是詩(shī)人彭斯聽(tīng)一位老人唱歌時(shí)當(dāng)場(chǎng)記錄下來(lái)的,因而保留了民歌的特色。詩(shī)的內(nèi)容是對(duì)朋友的懷念和對(duì)舊日時(shí)光的留戀,以及對(duì)老友重逢的向往。英美文學(xué)欣賞(第五版)Shouldauldacquaintancebeforgot,Andneverbroughttomind?Shouldauldacquaintancebeforgot,Anddaysofauldlongsyne?老朋友哪能遺忘,

哪能不放在心上?

老朋友哪能遺忘,

還有往昔的時(shí)光?(注解:詩(shī)篇開(kāi)始就引人進(jìn)入對(duì)往事無(wú)限的懷念之中。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Forauldlangsyne,mydear,Forauldlongsyne,We’lltakeacupo’kindnessyet,Forauldlangsyne!為了往昔的時(shí)光,老朋友,為了往昔的時(shí)光,再干一杯友情的酒,為了往昔的時(shí)光。(注解:詩(shī)的第二節(jié)可以是合唱部分,詩(shī)歌的每一節(jié)之后都可以重唱這一部分。詩(shī)詞帶著淡淡的憂傷,在重復(fù)的旋律中引起讀者的共鳴。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Andsurelyye’llbeyourpintstowp,AndsurelyI’llbemine,Andwe’lltakeacupo’kindnessyet,Forauldlangsyne!你來(lái)痛飲一大杯,我也買(mǎi)酒來(lái)相陪。干一杯友情的酒又何妨?為了往昔的時(shí)光。(注解:如今,無(wú)論新朋相聚,還是舊友重逢,“讓我們舉杯痛飲,同聲歌唱,友誼地久天長(zhǎng)”,在世界各地廣為傳唱。)譯文選自:王佐良.英國(guó)詩(shī)選[M].上海:上海譯文出版社,1988.英美文學(xué)欣賞(第五版)Wetwahaerunaboutthebraes,Andpou’dthegowansfine,Butwe’vewander’dmonyawearyfoot,Sin’auldlangsyne.我們?cè)紊綅?,到處將野花拜訪。但以后走上疲憊的旅程,逝去了往昔的時(shí)光!英美文學(xué)欣賞(第五版)Wetwahaepaidl’dintheburnFraemorningsuntilldine,Butseasbetweenusbraidhaeroar’dSin’auldlangsyne.我們?cè)嗄_瞠過(guò)河流,水聲笑語(yǔ)里將時(shí)間忘。如今大海的怒濤把我們隔開(kāi),逝去了往昔的時(shí)光?。ㄗ⒔猓旱谌?jié)中勾勒出兒時(shí)的歡樂(lè);第四節(jié)寫(xiě)盡人世滄桑。兩節(jié)形成鮮明的對(duì)比,引人對(duì)舊日時(shí)光的無(wú)限向往和遐想。)英美文學(xué)欣賞(第五版)(注解:第五節(jié)描寫(xiě)久別重逢的喜悅,老朋友握手相聚,舉杯高歌,對(duì)往日的共同回憶消除了世事的滄桑和彼此境遇變化帶來(lái)的隔膜,有的只是對(duì)過(guò)去時(shí)光的無(wú)限懷想和對(duì)友誼的無(wú)比珍重。)Andthere’sahand,mytrustyfiere,Andgie’sahando’thine,Andwe’lltakarightguid-williewaught,Forauldlangsyne.忠實(shí)的老友,伸出你的手,讓我們握手聚一堂,再來(lái)痛飲—杯歡樂(lè)酒,為了往昔的時(shí)光!

QuestionsThisisoneofthemostpopularpoemsallovertheworld.Whatarethereasonsforthepopularityofthepoem?Friendshipispreciousinlife.Whatqualitiesofafrienddoyouvalue?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞這是彭斯根據(jù)蘇格蘭民謠創(chuàng)作的愛(ài)情詩(shī)中最有名的一首。全詩(shī)以紅紅的玫瑰開(kāi)始,以千萬(wàn)里的行程作結(jié),意境由小而大、而廣、而深、而遠(yuǎn),雖然是道別離之情,更像是信誓旦旦的誓言。其間一詠三嘆,步步深入?!癘,myLuve”,“mybonnielass,myDear”,“myonlyLuve”等疊字復(fù)句的運(yùn)用更增添了這首詩(shī)和諧的樂(lè)感美,恰如其份地傳達(dá)了詩(shī)人的一腔柔情、一往情深,讀來(lái)貼切自然,令人蕩氣回腸。ARed,RedRoseO,myLuveislikeared,redrose,That’snewlysprunginJune.O,myLuveislikethemelodie.That’ssweetlyplay’dintune.呵,我的愛(ài)人象朵紅紅的玫瑰,

六月里迎風(fēng)初開(kāi);

呵,我的愛(ài)人象支甜甜的曲子,

奏得合拍又和諧。(注解:詩(shī)人在第一節(jié)以兩個(gè)比喻形容心上人的美麗可人,“紅紅的玫瑰”象征心上人的美貌和青春,“甜甜的樂(lè)曲”意指心上人的性情和諧而完美。)英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)Asfairartthou,mybonielass,SodeepinLuveamI;AndIwillLuvetheestill,myDear,Tilla’theseasgangdry.我的好姑娘,多么美麗的人兒!

請(qǐng)看我,多么深摯的愛(ài)情!

親愛(ài)的,我永遠(yuǎn)愛(ài)你,

縱使大海干涸水流盡。(注解:詩(shī)的第二、三節(jié)層層遞進(jìn),進(jìn)一步表達(dá)詩(shī)人的熾烈愛(ài)情。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Tilla'theseasgangdry,myDear,

Andtherocksmeltwi'thesun;

AndIwillLuvetheestill,myDear,

Whilethesandso'lifeshallrun.縱使大海干涸水流盡,

太陽(yáng)將巖石燒作灰塵,

親愛(ài)的,我永遠(yuǎn)愛(ài)你,

只要我一息猶存。(注解:其中的意思和我們平時(shí)說(shuō)的“??菔癄€心不變”相同,說(shuō)明了這首詩(shī)豐厚的民歌底蘊(yùn)。同時(shí),這一重復(fù)使詩(shī)歌前后八行不同的意境合為一體。此前,兩人之間熱烈又輕快;此后,意境更新、更廣、更深遠(yuǎn)。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Andfaretheeweel,myonlyLuve,Andfaretheeweelawhile;AndIwillcomeagain,myLuve,Tho’itweretenthousandmile!珍重吧,我惟一的愛(ài)人,

珍重吧,讓我們暫時(shí)別離,

但我定要回來(lái),

哪怕千里萬(wàn)里!(注解:??菔癄€,生命沙漏,千萬(wàn)里的遠(yuǎn)行等宏大的意象更表達(dá)了詩(shī)人對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞不渝。)譯文選自:王佐良.英國(guó)詩(shī)選[M].上海:上海譯文出版社,1988.QuestionsHowmanywaysdoesthepoetchoosetoexpresshislove?Inhowmanyaspectsdoyoufindthepoemsotouching?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡(jiǎn)介威廉·華茲華斯(WilliamWordsworth,1770-1850)英國(guó)著名浪漫主義詩(shī)人。1798

年,他與另一位著名詩(shī)人柯勒律治(SamuelTaylorColeridge)合作出版了《抒情歌謠集》(LyricalBallads)。華茲華斯在詩(shī)集第二版前言中提出,“詩(shī)歌是強(qiáng)烈感情的自然流露”。他主張用通俗生動(dòng)的民間口語(yǔ)代替古僻生澀的詩(shī)歌詞匯,對(duì)英國(guó)詩(shī)歌發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,這篇序言被認(rèn)為是英國(guó)浪漫主義的宣言。英美文學(xué)欣賞(第五版)他長(zhǎng)期居住在鄉(xiāng)村湖區(qū),擅長(zhǎng)描寫(xiě)自然風(fēng)物和生動(dòng)活潑的普通人形象,被稱為“湖畔派詩(shī)人”(LakePoets)。他的詩(shī)歌語(yǔ)言質(zhì)樸,格調(diào)清新。優(yōu)秀詩(shī)作有《露西組詩(shī)》(“LucyPoems”,1799)、《杜鵑頌》(“TotheCuckoo”,1802)、《孤獨(dú)的割麥女》(“TheSolitaryReaper”,1805)、《不朽頌》(“Ode:IntimationsofImmortality”,1807)等。1843年被封為“桂冠詩(shī)人”(PoetLaureate)。IWanderedLonelyasaCloud英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞《我好像一朵流云獨(dú)自漫游》是華茲華斯抒情詩(shī)的代表作之一,寫(xiě)于1804年。據(jù)說(shuō)這是根據(jù)詩(shī)人兄妹倆一起外出游玩時(shí)的親眼所見(jiàn)寫(xiě)成的。詩(shī)人在漫游時(shí),發(fā)現(xiàn)湖邊一大片金黃色的水仙在微風(fēng)中搖曳起舞,這大自然的奇妙美景使詩(shī)人心曠神怡,成為美好的記憶。在以后孤獨(dú)寂寞的日子里,美景又給詩(shī)人帶來(lái)了安慰和歡樂(lè)。華茲華斯曾說(shuō),詩(shī)歌應(yīng)該描寫(xiě)“平靜中回憶起來(lái)的情感”(“emotionrecollectedintranquility”)。這首詩(shī)很好地體現(xiàn)了他的創(chuàng)作思想。英美文學(xué)欣賞(第五版)IwanderedlonelyasacloudThatfloatsonhigho'ervalesandhills,WhenallatonceIsawacrowd,Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,Flutteringanddancinginthebreeze.我好似一朵孤獨(dú)的流云,

高高地飄游在山谷之上,

突然我看到一大片鮮花,

是金色的水仙遍地開(kāi)放。

它們開(kāi)在湖畔,開(kāi)在樹(shù)下

它們隨風(fēng)嬉舞,隨風(fēng)飄蕩。(注解:詩(shī)的前一部分寫(xiě)景,后一部分抒情。開(kāi)篇以第一人稱講述自己獨(dú)自漫游時(shí)落寞憂郁的心情。詩(shī)人一面努力回憶,一面自由自在地欣賞大自然的瑰麗。第一節(jié)描寫(xiě)一大片金燦燦的水仙在陣陣微風(fēng)中起舞的情景。)英美文學(xué)欣賞(第五版)ContinuousasthestarsthatshineAndtwinkleontheMilkyWay,Theystretchedinnever-endinglineAlongthemarginofabay:TenthousandsawIataglance,Tossingtheirheadsinsprightlydance.它們密集如銀河的星星,

像群星在閃爍一片晶瑩;

它們沿著海灣向前伸展,

通往遠(yuǎn)方仿佛無(wú)窮無(wú)盡;

一眼看去就有千朵萬(wàn)朵,

萬(wàn)花搖首舞得多么高興。(注解:第二節(jié)描寫(xiě)水仙多如繁星,燦若銀河,在湖水邊連綿不斷,輕盈飄舞。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Thewavesbesidethemdanced,buttheyOut-didthesparklingwavesinglee:Apoetcouldnotbutbegay,Insuchajocundcompany:Igazed—andgazed—butlittlethoughtWhatwealththeshowtomehadbrought:粼粼湖波也在近旁歡跳,

卻不如這水仙舞得輕俏;

詩(shī)人遇見(jiàn)這快樂(lè)的旅伴,

又怎能不感到歡欣雀躍進(jìn);

我久久凝視--卻未領(lǐng)悟

這景象所給的精神至寶。(注解:第三節(jié)描寫(xiě)粼粼波光與燦然水仙翩然共舞,交相輝映的動(dòng)人景象。詩(shī)人滿懷欣喜,又心緒迷離,竭力感悟其中的啟示卻不可得。)英美文學(xué)欣賞(第五版)Foroft,whenonmycouchIlieInvacantorinpensivemood,TheyflashuponthatinwardeyeWhichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,Anddanceswiththedaffodils.后來(lái)多少次我郁郁獨(dú)臥,

感到百無(wú)聊賴心靈空漠;

這景象便在腦海中閃現(xiàn),

多少次安慰過(guò)我的寂寞;

我的心又隨水仙跳起舞來(lái),

我的心又重新充滿了歡樂(lè)。(注解:最后一節(jié)寫(xiě)詩(shī)人心境茫然或心事重重中,得以領(lǐng)悟到記憶中那一望無(wú)際、金燦燦的水仙在水波蕩漾的湖邊迎風(fēng)舞蹈中所展現(xiàn)出來(lái)的令人振奮的力量,以及給詩(shī)人帶來(lái)的精神安慰,使詩(shī)人在孤寂中感到狂喜。詩(shī)人禁不住心意蕩漾,隨水仙舞蹈。在詩(shī)人看來(lái),只要用心領(lǐng)悟,大自然的美好景色就能夠愈合人的心靈創(chuàng)傷。詩(shī)人就這樣通過(guò)自己的親身體會(huì)和敏銳感覺(jué),揭示了大自然與人類(lèi)息息相關(guān)的聯(lián)系。)譯文選自:王佐良.英國(guó)詩(shī)選[M].上海:上海譯文出版社,1988.QuestionsWhatemotionshasthepoetexperiencedthroughoutthepoem?Howdoyouunderstandtherelationbetweenthepoetandnature?InWordsworth’sanotherpoem,“LinesComposedaFewMilesaboveTinternAbbey”,heregardsnatureas“Theanchorofmypurestthoughts,thenurse,/Theguide,theguardianofmyheart,andsoul/Ofallmymoralbeing.”Howdoyouillustratethesimilarideasinthispoem?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡(jiǎn)介波西·比?!ぱ┤R(PercyByssheShelley,1792-1822)英國(guó)浪漫主義詩(shī)人。他出身于貴族家庭。18歲入牛津大學(xué)學(xué)習(xí),半年后,因印發(fā)《無(wú)神論的必然性》(TheNecessityofAtheism)小冊(cè)子被開(kāi)除。后與瑪麗·戈德溫(MaryGoldwin)結(jié)婚。1818

年,雪萊被迫離開(kāi)英國(guó),定居意大利。1822年,雪萊乘舟航海,在風(fēng)暴中遇難,時(shí)年30歲。雪萊一生創(chuàng)作勤奮,在意大利生活的幾年是他創(chuàng)作最旺盛的時(shí)期。英美文學(xué)欣賞(第五版)雪萊的主要作品有:《麥布女王》(QueenMab,1813)、《伊斯蘭的反叛》(TheRevoltofIslam,1818),詩(shī)劇《解放了的普羅米修斯》(PrometheusUnbound,1819)和《欽契》(TheCenci,1819)。他的著名抒情詩(shī)有:《西風(fēng)頌》(“OdetotheWestWind”,1819)、《云雀頌》(“ToaSkylark”,1820)等。另外,他還著有激情洋溢的文學(xué)理論名篇《詩(shī)辯》(“ADefenseofPoetry”,1821)。雪萊的詩(shī)作內(nèi)容廣闊。既有抗議專(zhuān)制暴政和追求自由和理想社會(huì)的政治思想性的詩(shī)篇,又有富于想象,充滿瑰麗色彩和動(dòng)人音韻的優(yōu)美的抒情詩(shī),特別是美妙無(wú)比的愛(ài)情詩(shī)。雪萊是英國(guó)文學(xué)史上最有才華的抒情詩(shī)人之一。Onewordistoooftenprofaned

Formetoprofaneit,

Onefeelingtoofalselydisdained

Fortheetodisdainit;有一個(gè)被人經(jīng)常褻瀆的字,

我無(wú)心再來(lái)褻瀆;

有一種被人假意鄙薄的感情,

你不會(huì)也來(lái)鄙薄。(注解:詩(shī)人將一般的愛(ài)情比做經(jīng)常受到褻瀆的字眼,假意鄙薄的感情,太似絕望的希望。詩(shī)人不愿再作如此表白。既說(shuō)明詩(shī)人在愛(ài)情表白前的彷徨,又說(shuō)明詩(shī)人對(duì)愛(ài)情感覺(jué)的神圣。)英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞這首詩(shī)的題目為《致——》(To—),是雪萊最完美的愛(ài)情詩(shī)之一。詩(shī)歌比喻巧妙,不落俗套;音律工整,情深意濃。英美文學(xué)欣賞(第五版)OnehopeistoolikedespairForprudencetosmother,AndpityfromtheemoredearThanthatfromanother.有一種希望太似絕望,

又何須再加提防!

你的憐憫無(wú)人能比,

溫暖了我的心房。英美文學(xué)欣賞(第五版)Icangivenotwhatmencalllove,ButwiltthouacceptnotTheworshiptheheartliftsaboveAndtheHeavensrejectnot,—我拿不出人們所稱的愛(ài)情,

但不知你肯否接受

這顆心兒能獻(xiàn)的崇敬?

連天公也不會(huì)拒而不收!英美文學(xué)欣賞(第五版)Thedesireofthemothforthestar,Ofthenightforthemorrow,ThedevotiontosomethingafarFormthesphereofoursorrow?猶如飛蛾撲向星星,又如黑夜追求黎明,這一種思慕遠(yuǎn)處之情,早已跳出了人間的苦境!(注解:第二節(jié)詩(shī)人獨(dú)辟蹊徑,做出一連串新穎的比喻,將自己的愛(ài)情比做“崇拜”、“追求”、“仰慕”和“奉獻(xiàn)”。表達(dá)出了詩(shī)人愛(ài)情宏大神圣的意境。)譯文選自:王佐良.英國(guó)詩(shī)選[M].上海:上海譯文出版社,1988.QuestionsHowmanywordsdoesthepoetusetodescribe“l(fā)ove”?Whichlinedoyoufindmosttouching?英美文學(xué)欣賞(第五版)英美文學(xué)欣賞(第五版)作者簡(jiǎn)介阿爾弗雷德·丁尼生(AlfredTennyson,1809-1892)英國(guó)維多利亞時(shí)代詩(shī)人。早年生活貧困,但少有詩(shī)才。他在劍橋大學(xué)結(jié)識(shí)的摯友哈勒(ArthurHenryHallam)對(duì)他影響極大,但不幸英年早逝,使詩(shī)人深受打擊。丁尼生于貧困潦倒中堅(jiān)持寫(xiě)作。1842年,開(kāi)始發(fā)表新詩(shī),詩(shī)名日盛。主要作品有:《公主》(“Princess”,1847)、長(zhǎng)篇挽詩(shī)《悼念》(InMemoriamA.H.H.,1850)和《國(guó)王之歌》(IdyllsoftheKing,1859-1885)等。1850年,丁尼生被封為“桂冠詩(shī)人”。他的詩(shī)講究韻律,神形兼具,讀來(lái)朗朗上口,能夠充分體現(xiàn)英詩(shī)的音韻之美。下面所選的兩首詩(shī)都反映了這種特點(diǎn)。英美文學(xué)欣賞(第五版)作品欣賞TheEagleHeclaspsthecragwithcrookedhands;Closetothesuninlonelylands,Ring'dwiththeazureworld,hestands.

Thewrinkledseabeneathhimcrawls;Hewatchesfromhismountainwalls,Andlikeathunder

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論