英文轉(zhuǎn)租合同范本_第1頁
英文轉(zhuǎn)租合同范本_第2頁
英文轉(zhuǎn)租合同范本_第3頁
英文轉(zhuǎn)租合同范本_第4頁
英文轉(zhuǎn)租合同范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英文轉(zhuǎn)租合同范本第1篇英文轉(zhuǎn)租合同范本第1篇租賃合同中英文

租賃合同LEASECONTRACT出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):根據(jù)國家有關法律、法規(guī)和有關規(guī)定,甲、乙雙方在*等自愿的基礎上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowing一、物業(yè)地址Locationofthepremises甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedat_________________________________________________________________andingoodconditionfor_____________.二、房屋面積Sizeofthepremises出租房屋的登記面積為_________*方米(建筑面積)。Theregisteredsizeoftheleasedpremisesis_________squaremeters(Grosssize).三、租賃期限Leaseterm租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。Theleasetermwillbefrom_____(month)_____(day)_______(year)to________(month)_____(day)_______(year).PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore_____(month)_____(day)_______(year).四、租金數(shù)額:雙方商定租金為每月***_____________元整,乙方以___________形式支付給甲方。Amount:therentalwillbe____________perPartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformof____________in租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后?。ㄈ粢曳揭詤R款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore_______(month)______(day)__________(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaid_____________eachPartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebythe)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthe如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpaypercentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachtheInthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB's五、保證金為確保房屋及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關費用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金***_________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpay_________topartyAasadepositbefore_____(month)_____(day)_______(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthe除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandother因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補足。IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromParty六、甲方義務ObligationsofParty甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBfor房屋設施如因質(zhì)量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevant甲方應確保出租的房屋享有出租的**,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。PartyAwillguaranteetheleaserightoftheOtherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB's七、乙方義務ObligationsofParty乙方應按合同的規(guī)定按時支付定金、租金及保證金。PartyBwillpaytherental,thedepositandotherexpenseson乙方經(jīng)甲方同意,可在房屋內(nèi)添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響房屋的完好及正常使用。PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartyA'sWhenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormal未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛護使用該房屋如因乙方過失或過錯致使房屋及設施受損,乙方應承擔賠償責任。PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyA'sapprovalandshouldtakegoodcareoftheOtherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultand乙方應按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房屋內(nèi)存放危險物品。否則,如該房屋及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinOtherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedby乙方應承擔租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊、收視費、等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費用,并按單如期繳納。PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeontimeduringthelease八、合同終止及**的規(guī)定Terminationanddissolutionofthe乙方在租賃期滿后如需退租或續(xù)租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權。Withintwomonthsbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheInthissituation,twopartieswilldiscuss*overthe租賃期滿后,乙方應在當天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithinAnybelongingsleftinitwithoutPartyA'spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyInthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraiseno本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。ThiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothAnypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty'sAnythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties九、違約及處理Breachofthe甲、乙雙方任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為***___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstandingwillbedeemedtobreachtheBothpartiesagreethatthedefaultfinewillIncasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheother若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關的事情時發(fā)生爭議,應首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向有管轄權的人民**提**訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。Bothpartieswillsolvethedis*sarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyIncasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedis*tothecourtthathasthejurisdictionoverthe十、其他本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。AnyannexistheintegralpartofthisTheannexandthiscontractareequally本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。Thereare2originalsofthisEachpartywillhold1original(s)甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:Otherspecialtermswillbelistedbellows:____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________甲方:PartyA證件號碼:IDNo聯(lián)絡地址:Address電話:Tel:代理人:Representative:日期:Date:

中英文版的租賃合同3篇(擴展7)

——《美麗的**》的觀后感中英文版(菁選2篇)

英文轉(zhuǎn)租合同范本第2篇租賃合同-LEASECONTRACT

出租人LESSOR:______________

(以下簡稱甲方Hereafterreferredtoas“PARTYA”)

電話Tel:______________手機Mobile:______________

承租人LESSEE:

(以下簡稱乙方Hereafterreferredtoas“PARTYB”)

通訊地址MailAdd:

電話Tel:傳真Fax:

住客姓名Theoccupantsofthepremiseswillbe:

甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,訂立本合同。合同內(nèi)容如下:

ThisleasehasbeenmutualagreedandsetupbyPARTYAandPARTYBasthefollowing:

1.出租物業(yè)ThePremisestobeleasedaredescribedasfollows:

地址Location:

面積Area:

電話Tel:_____條IDD直線,____IDDlines

2租金Rental:

租金每月為元整,形式支付

PARTYBshallpayasrentthesumof;permonth.

租金包括家具和電器的配置(詳見附件),供暖費,物業(yè)管理費、水費,電費,+煤氣費、健身卡、衛(wèi)星收視費。TheRentincludestheFurniture、theElectricalAppliances(seeAppendixA),HeatingFee,Managementfee,waterfee,electricityfee,gasfee,F(xiàn)itnesscard,SatelliteTVservicefee.

租金應在入住前及此后每月的號前支付。甲方應在收到租金后向乙方開具正式**。甲方應每月提前向乙方發(fā)出支付租金的書面通知。

Thefirstrentalshallbepaidbeforemovinginandthefollowingrentalshallbepaidbeforethethofeachsucceeding1month’term.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialinvoice(Fapiao)uponreceivingtherental.PartyAshallsendpriorwrittennoticetoPartyBformonthlyrentalpaymentrequest.

租金以***支票或轉(zhuǎn)賬形式支付.

RentalispayableinRenMinBibycheckorbybanktransfer.

在本租約有效期內(nèi),租金不予調(diào)整。

RentwillnotbemodifiedduringthetermofthisLeaseAgreement.

3押金Deposit:

乙方須支付相當于兩個月房租的押金(即RMB),以***支票或轉(zhuǎn)帳形式支付)。甲方應在收到押金后向乙方開具**收據(jù)。

Adepositoftwo(2)months’equivalentrental(RMB)shallbepaidbyPARTYBinRMBbycheckorbybanktransfer.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialreceiptuponreceivingthedeposit.

押金在合同終止后10天內(nèi)由甲方以相同幣種全額退還給乙方(不計利息)。如果延期返還,則每延期一日,按每日萬分之四支付給乙方利息。

Thedepositshallberefundableinfullamountin10daysafterthecontractexpiration,insamecurrencyandexcludinginterestthereupon.IncasePARTYAdelaystherefundofthedeposit,PARTYAshallpayinteresttoPARTYBattherateofperdayofdelay.

甲方應按時付清各種帳單。若以上出租房屋及其家具、設備等因乙方原因出現(xiàn)遺失或非正常的損壞,乙方應負責賠償。

PARTYAshallpayoffontimeallthebillsdue.Incasethereisanylossorunusualdamagetothefurnishings,contentsortherentalpremisesduetoPARTYB’sreason,PARTYBshallcompensateforit.

4租期Leaseterm:

乙方租用出租房屋期限為1年,即自年月日至年月日。

From16July2004to15July2005forone(1)year.

5出租人的責任PARTYA’sobligation:

3甲方聲明及保證甲方為該出租房屋的合法擁有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有關方面的批準。

PARTYAassurestobethelegalowneroftheleasedpremises,tohavethenecessarylegalcapacitytoleaseit,andPARTYA’actionhasbeenratifiedbytheauthoritiesconcerned.

租賃期內(nèi),若甲方出售該出租房屋導致該出租房屋所有權發(fā)生轉(zhuǎn)移,甲方須保證本合同能繼續(xù)執(zhí)行。

IncasePARTYAsellsthepremisesduringtheleasewhichleadstothepremisesownershipbetransferred,PARTYAshallensurethatthesaidcontractwillbeimplementedcontinuously.

甲方須按時將清潔狀況良好的出租房屋交付乙方使用,保證在租賃期內(nèi)出租房屋內(nèi)的各項設施能正常使用。PARTYAshallhandoverthesaidpremisestoPARTYBontimeandassurethesaidpremiseswillbecleanedandingoodstatusduringtheleaseterm.

甲方有義務負責出租房屋及設施的正常維護和保養(yǎng),如房屋或設施非因甲方原因出現(xiàn)故障,甲方應在收到乙方通知后***(24)小時內(nèi)自行或通過其他方式解決故障,否則,乙方有權雇傭第三方進行維修,由甲方承擔所有費用并承擔相關責任。由于不可抗力(如地震、臺風、洪水、非人為的火災等)、自然損耗或乙方以外的原因造成的損壞,亦由甲方承擔有關費用。

PARTYAshallbeartheresponsibilityofthesaidpremises’normalrepairsandmaintenance,andpaythecostrelated.IncasethepremisesorfacilitiesareinbadconditionsnotduetothereasonofPARTYB,PARTYAshallcompletetherepairworkwithin24hoursuponreceiptofthenoticefromPARTYB.Otherwise,PARTYBshallhavetherighttohireanythirdpartiesfortherepairworkatthecostofPARTYA.Thecostofrepairstothesaidpremises,ifdamagedbyForceMajeure(suchasearthquake,typhoon,floodnon-manmadefire,etc)reasonablewearandtearorbyaccidentsbeyondPARTYB’Scontrol,shouldalsobebornebyPARTYA.

租賃期內(nèi),在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未經(jīng)乙方允許,甲方不得進入該出租房屋。

Duringthelease,PARTYAshallnotgetinthesaidpremiseswithoutPARTYB’SpermissionifPARTYBhasbeencarryingoutthecontractnormally.

甲方應督促管理公司向乙方提供足夠的服務,如冷水、熱水、煤氣,電的供應及各種設備的正常工作。PartyAshalldirectPropertyManagementCompanytoprovidesufficientandcontinuousservicestoPartyB,includingprovisionofcoldwater,hotwater,gasandelectricityandensurepropermaintenanceofequipmenttherein.

房產(chǎn)稅及與租賃有關的所有稅費由甲方承擔。

PremisestaxandotherleasingrelatedtaxesshallbepaidbyPARTYA.

6承租方的責任PARTYB’Sobligations:

乙方申明及保證其在*擁有合法居留權,并按有關規(guī)定辦理必要的居住登記手續(xù)。

PARTYBassurestohavethelegalrightofresidenceinChina,andshallcompletetheresidentialformalitiescom*ingwiththelocalregulations.

住客應按時支付電話費含上網(wǎng)費、水電煤氣費。

Theoccupantshallpaythetelephonebillsandinternetfee,extrawaterelectricitygasfeeontime.

乙方只能將出租房屋用做住宅,不得將之用作公司及**處的注冊地址,亦不可作為公開的辦公室。ThepremisesarelimitedforresidentialuseonlybyPARTYB,andareprohibitedfromregisteringaslegaladdressforanycompanyoragency,orusingaspublicoffice.

*乙方不得在出租房屋內(nèi)進行違反法律及*對出租房屋用途有關規(guī)定的行為。

PARTYBshallnotcarryinthepremisesanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheleasingregulationsfromthegovernment.

租賃期內(nèi),未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得將出租房屋部分或全部轉(zhuǎn)租他人。

PARTYBshallnotpartlyortotallysubletthesaidpremiseswithoutthewrittenpermissionfromPARTYA.

若因乙方使用不當或不合理使用,出租房屋及其內(nèi)的設施出現(xiàn)損壞或發(fā)生故障,乙方應及時聯(lián)絡管理機構(gòu)或甲方進行維修,并負責有關維修費用.

ThedamageofthepremisesorthefittingsthatarewithinthecontrolofPARTYBshallbebornebyPARTYB,andPARTYBshallcontactthemanagementofficeorPARTYAinstantly.

租賃期內(nèi),乙方對出租房屋進行裝修或增加水、電、消防等設施,須經(jīng)甲方同意并經(jīng)****批準,并由甲方執(zhí)行監(jiān)理,所需費用由乙方承擔。雙方解約時,乙方不能移走自行添加的結(jié)構(gòu)性設施,甲方亦不必對上述添加設施進行補償。

PARTYB,uponwrittenpermissionofPARTYA,maymakeadditionsoralterationsdealingwithwater,

electricitysup*orfireprotection,athisownexpense,subjecttonecessarypermitsorlicensesrequiredbytheauthoritiesconcernedandunderthesupervisionofPARTYA.Nostructuralalterationsoradditionscanberemovedfromthepremisesupontheexpirationofthiscontract.Noreimbursementforthesaidadditions.

乙方有權在墻壁上懸掛畫、圖片或其他裝飾性物品。合同履行期限屆滿或提前解約時,甲方應承擔費用拔掉釘子、粉刷墻壁或使墻壁恢復原狀,并承諾不以此為由扣留乙方的押金。

PARTYBisentitledtohangpictures,paintingsorotherdecorativearticlesonthewalls.Uponexpirationorearlyterminationofthecontract,PARTYAshallbearthecosttoremovethenails,repaintthewallorrestorethewalltotheoriginalstate,andPARTYAshallnotretainPARTYB’Sdepositforthereasonofdoingthingsabove.

租賃合同期滿的前一個月內(nèi),經(jīng)合理事先書面通知,乙方應允許甲方或其授權人引領潛在客人參觀在出租房屋。

Duringthelastmonthofthecontract,afterreasonablepriorwrittennoticetoPARTYB,PARTYAorhisnomineeshallbeallowedtoshowthesaidpremisestothepotentialclients.

租賃期滿,若甲,乙雙方未達成續(xù)租協(xié)議,乙方應于租期屆滿時或之前遷離出租房屋并將鑰匙及清理干凈的房屋歸還甲方.

PARTYBshallreturnthepremisesinacleanconditiontoPARTYA(exceptwearandtear)attheexpirationofthecontractifthereisnorenewalthereupon.

7提前解約Earlytermination:

六(6)個月后,乙方如要退租,應提前一(1)個月書面通知甲方終止本租約。在此情況下,甲方應在本租約終止后十(10)日內(nèi)將押金全額退還乙方。

Aftersix(6)months,PartyBmay,uponone(1)monthadvancewrittennoticetoPartyA,terminatethis

TenancyAgreementwithoutanyliabilities.Underthiscircumstance,PartyAshallreturnthedepositinfulltoPartyBwithinten(10)daysafterthetermination.

若因自然界的不可抗力,如火災、洪水、臺風、地震、戰(zhàn)爭等意外損害導致出租房屋無法居住,合同即自動終止,甲、乙雙方互不承擔責任。

Ifthesaidpremisesaresodamagedbyforcemajeure(fire,flood,typhoon,earthquake,war,andetc)thatit’snolongerhabitable,thecontractshallbeterminatedautomatically.NeitherPARTYAnorPARTYBshallbearanyresponsibilitytoeachother.

8續(xù)租Renewal:

租賃期滿,乙方有優(yōu)先續(xù)租權,但須提前一個月通知甲方,并安排簽訂續(xù)租合同。

PARTYBretainstheprioritytorenewthisleaseuponexpiration,whileone-monthpriornoticetoPARTYAisnecessary,andPARTYAshallarrangethesignaturefortherenewalcontract.

9爭議的解決Dis*Resolution:

9.1本合同適用法律為*******相關法律。

ThecontractisgovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.

9.2在履行本合同過程中產(chǎn)生的任何爭議由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,可向*國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(**)申請仲裁。

Incaseofanydis*arisingoutoftheperformanceofthisContract,PARTYAandPARTYBshallconsult

togethertoreachunanimity,otherwisebothpartiescansubmitthedis*totheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(Beijing)forarbitration.

10其他Others:

本合同以中英文兩種文字擬成,兩種文本同等有效。

ThecontractisdrawninbothChineseandEnglishversions.Bothtextshaveequaleffect.

本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

TwocopiesofthecontractwillbedrawnandremainedinthepossessionofPARTYA&PARTYB.本合同自簽定之日起生效。

Thecontractshallcomeintoforceonthedateofsignature.

本合同的附件是本合同必不可少的組成部分。附件一列明的物品在甲、乙雙方核實簽字后生效。

Theappendixisanindivisiblepartofthiscontract.Detailslistedinappendix1shallnotcomeintoaffectuntilbeingcheckedandsignedbybothPARTYAandPARTYB.

11簽章Signaturesandofficialmarks:

甲方乙方

PARTYA:PARTYB:

授權**:授權**人:

Authorizedrepresentative:Authorizedrepresentative:

蓋章:蓋章:

Seal:Seal:

日期日期

Date:Date:

英文轉(zhuǎn)租合同范本第3篇茲有**學校**同學于**年**月**日至**年**月**日在__公司__部門實習。期間,工作積極,成績突出。

該同學不斷加強專業(yè)知識和理論知識的學習,工作中,嚴格要求自己,關心集體,較好地完成了各項工作,現(xiàn)已結(jié)束。

Thestudentscontinuetoenhanceprofessionalknowledgeandtheoreticalknowledgeoflearning,work,strictdemandsonthemselves,concernedaboutthecollective,welldonealltheworkhasnowended.

特此證明。

Herebycertifythat.

實習單位

Thepracticeunit

(實習單位蓋章)

(thepracticeunitseal)

中英文版的租賃合同3篇(擴展2)

——中英文版商店攤位租賃合同范例參考(菁華2篇)

英文轉(zhuǎn)租合同范本第4篇出租方(甲方)lessr():

承租方(乙方)lessee():

根據(jù)國家有關法律、法規(guī)和有關規(guī)定,甲、乙雙方在*等自愿的基礎上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的物業(yè)出租給乙方使用,乙方承租使用甲方廠房事宜,訂立本合同。

一、物業(yè)地址latinfthepreises

甲方將其所有的位于合肥經(jīng)濟技術開發(fā)區(qū)__________的廠房及其附屬設施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。具體見附件廠房*面圖。

二、物業(yè)狀況

出租廠房的登記面積為_________*方米(建筑面積)。房屋結(jié)構(gòu)為鋼結(jié)構(gòu)。

_________squareeters(grsssize).;

三、租賃期限leaseter

租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將廠房騰空并交付乙方使用。

theleaseterwillbefr_____(nth)_____(day)_______(year)t________(nth)_____(day)_______(year)._____(nth)_____(day)_______(year).

四、租金rental

數(shù)額:雙方商定租金為每月***_____________元整,乙方以___________形式支付給甲方。

租金按_____個月為一個支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。

(s)._______(nth)______(day)__________(year)

(,)

如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的%支付**金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權收回廠房,并追究乙方違約責任。

,,,,'

五、保證金depsit

為確保廠房及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關費用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金***_________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。

,partybwillpay______________(nth)_____(day)_______(year)

除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。

因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補足。

,,,

六、甲方義務bligatinsfpartya

甲方須按時將廠房及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。

廠房設施如因質(zhì)量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。

甲方應確保出租的廠房享有出租的**,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。

七、乙方義務bligatinsfpartyb

乙方應按合同的規(guī)定按時支付租金及保證金。

乙方經(jīng)甲方同意,可在廠房內(nèi)添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響廠房的完好及正常使用。

未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租的廠房轉(zhuǎn)租,并愛護使用該廠房,如因乙方過失或過錯致使廠房及設施受損,乙方應承擔賠償責任。

乙方應按本合同規(guī)定合法使用該廠房,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該廠房內(nèi)存放危險物品。否則,如該廠房及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。

乙方應承擔租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費用,并按單如期繳納。

,water,eletriity,gas,

乙方自行委托物業(yè)管理公司對承租的物業(yè)進行管理并簽訂《物業(yè)管理協(xié)議》,物業(yè)管理費自行承擔。

*edbypartybitself,

乙方若需要對租賃物業(yè)進行裝飾裝修、制作外墻廣告等,必須經(jīng)過甲方的同意。

,partyban’tderatethepreises,

八、合同終止及**的規(guī)定

乙方在租賃期滿前如需退租或續(xù)租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退租或續(xù)租事宜。在同等條件下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權。

租賃期滿后,乙方應在當天將廠房交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無異議。

,',

本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。

九、違約及處理breahfthentrat

甲、乙雙方任何一方在未征得對方同意的情況下,不履行本合同規(guī)定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為***___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。

duringtheleaseter,',

乙方未按合同約定的用途使用租賃物或擅自轉(zhuǎn)租的,甲方可**合同,并有權扣除保證金作為乙方違約金。

十、爭議解決dis*reslve

若雙方在執(zhí)行本合同或與本合同有關的事情時發(fā)生爭議,應首先友好協(xié)商;協(xié)商不成,可向合同履行地人民**提**訟。本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效;未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。

十一、免責條件exeptinlause

1、因不可抗力原因致使本合同不能繼續(xù)履行或造成的損失,甲、乙雙方互不承擔責任。

2、因國家**需要拆除或改造已租賃的房屋,給甲、乙雙方造成損失的,互不承擔責任。,

3、因上述原因而終止合同的,租金按照實際使用時間計算,不足整月的按實際天數(shù)計算。

十二、其他thers

本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。

本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

(s).

本合同中英文內(nèi)容相同,若有不同之處,以中文為準。

甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

甲方:

partya

證件號碼:

idn

聯(lián)絡地址:

address

電話:

tel:

**人:

representative:

日期:

date:

英文轉(zhuǎn)租合同范本第5篇PREMISESLEASECONTRACT

立合同人:

Partiestothecontract:

出租方(以下稱甲方):

Lessee(hereinafterreferredtoaspartyA):

承租方(以下稱乙方):

Tenant(hereinafterreferredtoasPartyB):

甲乙雙方經(jīng)過友好協(xié)商一致訂立本合同,以資共同遵守。

Havingreachedunanimitythroughfriendlyconsultationandnegotiation,PartyAandPartyB,herebyagreetoenterintothefollowingcontracttobeabidedbybothparties.

一.建筑地址:

甲方將其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的狀態(tài)下出租給乙方。乙方向甲方承諾該物業(yè)僅作為住宅使用。

Ⅰ.Addressofpremised:

PartyAletsitslawfullyownedpremisestoPartyBingoodandtenantablecondition,Locatedat

PartyBshallundertaketopartyAthatthepremisesshallbeusedonlyforthepurposeofResidential.

二.房屋面積

出租房屋的登記面積為*方米(建筑面積)。

Ⅱ.Floorageofpremises:

TheregisteredfloorageofthepremisesletbyPartyAshallbesquare

meters(floorage).

三.租賃期限:

Ⅲ.LeaseTerm:

租賃期自年月日起至年月日止甲方應于年月日以前將房屋騰空交給乙方做搬遷準備使用。

Theleasetermshallbefrom(month)(day)(year),

to(month)(day)(year).

PartyashallvacatethepremisesanddeliverittoPartybfor

preparingmovinginbefore(month)(day)(year).

四.定金:

Ⅳ.Earnestmoney:

1.乙方于年月日支付的定金為***(美金)元整,其它的余額元整***(美金)應在年月日之前支付給甲方。

PartyBhaspaidRMB(USD)asanearnestmoney

on(month)(day)(year).anthervacanciesyettobefilledasRMB(USD)willbepaidtoPartyAbefore(month)

(day)(year).

2.在甲方收到定金(以乙方匯出日為準)之后自租期開始之前如甲方違約,則上述定金由甲方雙倍返還乙方,如乙方違約則定金由甲方?jīng)]收。

IfPartyAviolatesthecontractafterreceivingthedeposit(dependingonthedateofremittingfromPartybandbeforetheleasetermbegins,PartyAshallpaydoublethe

earnestmoneybacktoPartyB.IfPartybviolatesthecontract,ThecarnestmoneyshallbeconfiscatedbyPartyA.

3.租期開始之后,上述定金轉(zhuǎn)為下述第六條的保證金。

Aftertheleasetermbegin,theabove-mentionedearnestmoneyshallbeautomaticallyturnedintodepositofsecurityofClause6ofthiscontract.

五.租金:

Ⅴ.Rental:

1.數(shù)額:雙方議定租金為每月***元整。乙方以形式支付給甲方。

Amount:ThetotalamountofmonthlyrentalagreeduponbybothpartiesshallbeRMBorUS$.PartyBshallpaytherentaltoPartyAintheformof.

2.支付方式:

租金按個月為一期支付,第一期租金年月日以前付清,以后每期租金支付時間為當月日之前,先付后用(若乙方以匯款形式支付租金,則匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔),甲方收到租金后應予以書面簽收。

Methodofpayment:

Thepaymentofrentalshallbemadeeachperiod,month(s)isoneperiod,thefirstpaymentshallbemadebefore(month)(day)(year).Eachsuccessive

paymentshallbemadebefore.PartyBshallpaytherentalbeforeitmovesintothepremises.(IfPartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingshallbethedayofrentalpayment,theremittancefeeshallbebornebytheremitter.)Party

Ashouldissueawrittenreceiptaftereachpaymentofrentalisreceived.

3.如乙方逾期支付租金,則每逾期一日按應付月租金的百分之一向甲方支付**金。如乙方逾期超過十五日,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。

IfPartyBdelayssuchrentalpayment,PartyBshallpaypenaltytoPartyAattherateof1%oftheduerentalforeachdayofthedelayisinexcessof15days.Itshallbe

deemedasautomaticallyquittingtenancy,whichshallconstitutebreachofcontract.Then,PartyAshallhavetherighttorecovertheleasedpremisesandtakeactionsagainstParty

BforliabilitiesofbreachofContract.

六.保證金

Ⅵ.DepositofSecurity:

1.為確保房屋及其附屬設施之安全與完好及租賃內(nèi)相關費用之如期結(jié)算,乙方同意支付給甲方保證金共計***元整,甲方在收到保證金后應予以書面簽收。

Toensurethatthepremisesanditsaccessoryfacilitiesaresaleandingoodconditionandthataccountsofrelevantfeesaresettleonscheduleduringthetermoflease,PartyB

agreestopayPartyAasadeposit,PartyAshouldissueawrittenreceipt.

2.除合同另有約定之外,甲方應于租賃關系消除乙方保證原有房屋及設施完好,遷空,點清,并付清所有應付費用后當天將保證金全額無息退還乙方。

Unlessotherwiseagreedupon,theamountofdepositofsecurityshallberefundedbyPartyAwithoutinteresttoPartyBuponexpirationofthelease,providedthatPartyBhasvacatedthepremises,lefteverythinginthepremisesintactandpaidupallexpensesdue,keptthepremisesandallfacilitiesingoodcondition.

3.因乙方違反本合同的規(guī)定,而產(chǎn)生的違約金,損害賠償金以及租金及相關費用,甲方可經(jīng)乙方書面確保后在保證金中低扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十天內(nèi)補足。

Anypenaltyforbreachofcontract,compensationfordamageandrentalandotherrelevantfeespayablearisingfromPartyB’sviolationoftheprovisionsoftheContractmaybedeductedbyPartyAfromthedepositofsecurityafterreceivingthewrittenconfirmationfromPartyB.anyshortagethereofmustbemadeupforbyPartyBwithintendaysofthereceiptofthenoticeofPaymentissuedbyPartyA.

七.其他費用:

Ⅶ.OTHERFEES:

1.乙方應承擔租賃期內(nèi)的電話費,水、電、煤、等一切因乙方實際使用而產(chǎn)生的費用,并按公共事業(yè)單位的單據(jù)如期交納。

PartyBshallpayforthewater,electricityandgasfeesandtelecommunicationfeesandallotherfeesincurredbyPartyBinactualuseandpaidbillsfromrelevantpublicservicedepartmentonschedulethetermsoflease.

2、物業(yè)管理費用由方支付。

Managementfeethatwillbepayablebyparty.

八.甲方的義務:

Ⅷ.ObligationsofPartyA:

1.甲方須按時將房屋及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。]

PartyAshallturnoverthepremisesandaccessoryfacilities(detailsrefertotheappendix)onscheduletoPartyBforuse.

2.房屋設施如因質(zhì)量原因,自然損害或災害而受到損害時,甲方有修善的任務并承擔有關的費用。

PartyAshallberesponsibleforrepairinganydamageofthepremisesduetopoorquality,naturaltearandwearorcalamitiesandbeartheexpensesthereof.

3.甲方應確保其為出租房屋的合法擁有人,按*法律該房屋可以出租,如在租賃期內(nèi),該房屋發(fā)生所有權全部或部分的轉(zhuǎn)移,設定他項物權或其他影響乙方權益的事情時,甲方應保證所有權人,他項**人或其他影響乙方權益的第三者,能繼續(xù)遵守本合同所有條款,反之如乙方權益因此而遭受損害,甲方應付賠償責任。

PartyAshallensurethatPartyAisthelegalownerofthepremisesandthepremisescanbeletaccordingtoChineselaw,Ifallorpartoftheownershipofthepremisesistransferred,otherrightsatesettled,oranyotherhappeningaffectstherightsandinterestsofPartyBduringtheleasehold,PartyAshouldguaranteethattheowner.PersontotherightsoranyotherthirdPartythataffectstheaffectstherightsandinterestofPartyBcontinuetoabidebyallthearticlesoftheContract.OtherwisePartyAshallbeliableforcompensatingthelosstotherightsandinterestssufferedbyPartyBtherefrom.

九.乙方的義務:

Ⅸ.ObligationsofpartyB:

1.乙方應按合同的規(guī)定,按時支付租金,保證金及其他各項費用。

PartyBshouldpaytherental,depositofsecurityandotherfeespayableonscheduleaccordingtotheprovisionsoftheContract.

2.乙方經(jīng)甲方同意,可在承擔租用房內(nèi)進行裝修及添置設備。租賃期滿后,乙方可將添置的可拆動的動產(chǎn)部分自行拆運,并保證不影響房屋的完好及清潔使用。

PartyBmay,uponapprovalbyPartyA,fituptheleasepremisesandaddequipmentthereinduringtheleaseholdexpirationoftheleasehold,PartyBmayremovetheaddedpartyofpropertythatisremovable,butPartyBmustensurethatthepremisesisingoodandcleanconditionforuse.

3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承擔租的房屋轉(zhuǎn)租或分租給第三方,并愛護使用租賃的房屋。如因乙方的過失或過錯致使房屋及設施受到損壞,乙方應付賠償責任。

PartyBshallnottransferorsublettheleasedpremiseswithouttheapprovalbyPartyaandshalltakegoodcareoftheleasedpremisesandfacilitiesresultingfromPartyB’sfaultornegligence.

4.乙方應按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自變更使用性質(zhì),不應存放危險物品,如因此發(fā)生損壞,乙方應承擔全部責任。

PartyBshallusetheleasedpremiseslawfullyaccordingtotheprovisionofthecontract.PartyBshallnotarbitrarilychangetheuseofthesaidpremises.Nohazardousmaterialsandgoodsshallbeallowedtobekeptinthepremises.Ifanydamageisattributabletosuchuse,Partybshallbefullyliableforthedamage.

5.非房客人為因素造成的設備和家具損壞,由房東負責修繕或更換,如房東在接到房客通知的十天沒有及時修繕或更換,房客有權自己去更換或修繕,費用由房東承擔,房東應負責房屋結(jié)構(gòu)的維修,除非損壞是由于房客人造成的,其中日常消耗品的更換費用由乙方承擔。

IncaseanyequipmentinThePropertybreaksdownbynaturalusebyTheTenant,itisTheLandlord’sresponsibilitytoarrangeandpayforthecostsofrepairorreplacement.Intheevent

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論