![頡斌斌老師考研長(zhǎng)難句66句精講背誦譯文_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view4/M00/00/2B/wKhkGGaDkjiAMeATAACKHKqGcOM742.jpg)
![頡斌斌老師考研長(zhǎng)難句66句精講背誦譯文_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view4/M00/00/2B/wKhkGGaDkjiAMeATAACKHKqGcOM7422.jpg)
![頡斌斌老師考研長(zhǎng)難句66句精講背誦譯文_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view4/M00/00/2B/wKhkGGaDkjiAMeATAACKHKqGcOM7423.jpg)
![頡斌斌老師考研長(zhǎng)難句66句精講背誦譯文_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view4/M00/00/2B/wKhkGGaDkjiAMeATAACKHKqGcOM7424.jpg)
![頡斌斌老師考研長(zhǎng)難句66句精講背誦譯文_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view4/M00/00/2B/wKhkGGaDkjiAMeATAACKHKqGcOM7425.jpg)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
頡斌斌老師考研長(zhǎng)難句66句精講背誦譯文主講人:頡斌斌實(shí)戰(zhàn)篇(譯文)OfallthechangesthathavetakenplaceinEnglish-languagenewspapersduringthepastquarter-century,perhapsthemostfar-reachinghasbeentheinexorabledeclineinthescopeandseriousnessoftheirartscoverage.(2010英語(yǔ)一text132425秒)譯 圍和嚴(yán)肅性出現(xiàn)了不可避免的衰落。Itisdifficulttothepointofimpossibilityfortheaveragereaderundertheageoffortytoimagineatimecriticismcouldbefoundinmostbig-citynewspapers.(2010text143850秒)譯文:對(duì)于40歲以下的讀者來(lái)說(shuō),他們很難想象曾經(jīng)有一個(gè)時(shí)代可以在大多數(shù)大都市報(bào)上讀到高品質(zhì)的藝術(shù)評(píng)論。Forexample,someearlysocietiesceasedtoconsidercertainritesessentialtotheirwell-beingandabandonedthem,nevertheless,theyretainedaspartsoftheiroraltraditionthemythsthathadgrownuparoundtheritesandadmiredthemfortheirartisticqualitiesratherthanfortheirreligioususefulness.(45857秒)譯 例如,早期的一些社會(huì)群體不再認(rèn)為某些特定的宗教儀式對(duì)人們的幸福安康是至關(guān)重要的,的神話傳說(shuō)恰恰又保留下來(lái)作為口頭傳統(tǒng)文化的一部分并且他們特別喜歡這些神話傳說(shuō)并不是因?yàn)樗鼈兊淖诮虄r(jià)值而是因?yàn)樗鼈兊乃囆g(shù)價(jià)值。Yetaconsiderablenumberofthemostsignificantcollectionsofcriticismpublishedinthe20thcenturyconsistedinlargepartofnewspaperreviews. (2010英語(yǔ)一text15111秒)譯 文:然而,20世紀(jì)出版的大量重要評(píng)論文集多是報(bào)紙?jiān)u論。WeareevenfartherremovedfromtheunfocusednewspaperreviewspublishedinEnglandbetweentheturnofthe20thcenturyandtheeveofWorldWarⅡ,atatimewhennewsprintwasdirt-cheapandstylishartscriticismwasconsideredanornamenttothepublicationsinwhichitappeared.(2010英語(yǔ)一text151725秒)譯 文:我們離20世紀(jì)初至二戰(zhàn)前夕這一時(shí)期英國(guó)報(bào)紙上發(fā)表的主題自由的評(píng)論相差甚遠(yuǎn)。當(dāng)時(shí),新聞?dòng)眉垉r(jià)格低廉,新穎的藝術(shù)評(píng)論被視為刊物的裝飾?!癝ofewauthorshavebrainsenoughorliterarygiftenoughtokeeptheirownendupinjournalism,”Newmanwrote,“thatIamtemptedtodefine‘journalism’as‘a(chǎn)termofcontemptappliedbywriterswhoare.’”(2010英語(yǔ)一text153846秒)譯 把‘新聞業(yè)’定義為‘不受讀者歡迎的作家’對(duì)‘受讀者歡迎的作家’的輕蔑之辭?!盋urbsonbusiness-methodclaimswouldbeadramaticabout-face,becauseitwastheFederalCircuititselfthatintroducedsuchpatentswithits1998decisionintheso-calledStateStreetBankcase,approvingaassets.(2010英語(yǔ)一text26041秒)譯 本1998年所謂的美國(guó)道富銀行案的裁決中引入了這類專利,批準(zhǔn)對(duì)某種共同投資資產(chǎn)的管理方法授予專利。TheFederalCircuitissuedanunusualorderstatingthatthecasewouldbeheardbyall12ofthecourt’sjudges,ratherthanatypicalpanelofthree,andthatoneissueitwantstoevaluateiswhetheritshouldBankruling.(2010英語(yǔ)一text262830秒)譯 同尋常的指令,聲明該案將由法院全部12名法官共同審理,而不是通常的三人陪審團(tuán),同時(shí)法院將衡量是否應(yīng)當(dāng)“重新考慮”美國(guó)道富銀行案的裁決。InhisbookTheTippingPoint,MalcolmGladwellarguesthat“socialepidemics”aredriveninlargepartbytheactionsofatinyminorityofspecialindividuals,oftencalledinfluentials,whoareunusuallyinformed,.(2010英語(yǔ)一text333040秒)譯 由極少善于游說(shuō)或人脈廣泛。Theresearchers’argumentstemsfromasimpleobservationaboutsocialinfluence:Withtheexceptionofoutsizepresenceisprimarilyafunctionofmedia,notinterpersonal,influence—eventhemostinfluentialmembersofapopulationsimplydon’tinteractwiththatmanyothers.(2010英語(yǔ)一text37046秒)譯 人也不會(huì)與那么多人交往。Theserulessaytheymustvaluesomeassetsatthepriceathirdpartywouldpay,notthepricemanagersthemtofetch.(2010英語(yǔ)一text472724秒)譯 管機(jī)構(gòu)愿意出售的價(jià)格來(lái)評(píng)估。TheIASBsaysitdoesnotwanttoactwithoutoverallplanning,butthepressuretofoldwhenitlaterthisyearisstrong.(2010英語(yǔ)一text474315秒)譯 則要面臨的壓力巨大。CharlieMcCreevy,aEuropeancommissioner,warnedtheIASBthatitdid“notliveinapoliticalvacuum”couldyetdevelopdifferentrules.(2010英語(yǔ)一text48041秒)譯文:歐洲官員查理·“政治真空中”,歐洲遲早可以制定出不同的規(guī)則。Anddeadmarketspartlyreflecttheparalysisofbankswhichwillnotsellassetsforfearofbookinglosses,supposedbargains.(2010英語(yǔ)一text481258秒)譯 產(chǎn),也不愿購(gòu)買(mǎi)那些所謂的廉價(jià)資產(chǎn)。TheFASBandIASBhavebeenexactlythat,cleaninguprulesonstockoptionsandpensions,forspecialinterests.(2010英語(yǔ)一text482505秒)譯 團(tuán)的反對(duì),整頓股票期權(quán)和養(yǎng)老金的規(guī)定。Thechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelopcapacityforexperiencegreatlyintellectualdevelopment.(84010秒)譯 到極大地提升。Butbrainresearchershavediscoveredthatwhenweconsciouslydevelopnewhabits,wecreateparallelpaths,andevenentirelynewbraincells,thatcanjumpourtrainsofthoughtontonew,innovativetracks.(2009英語(yǔ)一text184726秒)譯 生成全新的腦細(xì)胞,它們能使我們的思維列車跳轉(zhuǎn)到新的、具有創(chuàng)造性的軌道上去。Attheendofadolescence,however,thebrainshutsdownhalfofthatcapacity,preservingonlythosemodesofthoughtthathaveseemedmostvaluableduringthefirstdecadeorsooflife.(2009英語(yǔ)一text14245秒)譯 要的思維方式。Itisawisefatherthatknowshisownchild,buttodayamancanboosthispaternal(fatherly)wisdom—or38秒)譯 確認(rèn)自己是孩子的父親。Morethan60,000peoplehavepurchasedthePTKssincetheyfirstbecameavailablewithoutprescriptionslastyear,accordingtoDougFogg,chiefoperatingofficerofIdentigene,whichmakestheover-the-counterkits.(2009英語(yǔ)一text29819秒)譯 文:Identigene公司生產(chǎn)這種親子鑒定設(shè)備,據(jù)該公司首席運(yùn)營(yíng)官道格·福格所說(shuō),自從去年不需處方就可購(gòu)買(mǎi)親子鑒定設(shè)備后,購(gòu)買(mǎi)人數(shù)已超過(guò)6萬(wàn)人。Amongthemostpopular:paternityandkinshiptesting,whichadoptedchildrencanusetofindtheirbiologicalrelativesandfamiliescanusetotrackdownkidsputupforadoption.(2009英語(yǔ)一text291946秒)譯 到有血緣關(guān)系的親屬,家庭也可用其追蹤被收養(yǎng)孩子的下落。ThisDNAcanrevealgeneticinformationaboutonlyoneortwoancestors,eventhough,forexample,justthreegenerationsbackpeoplealsohavesixothergreat-grandparentsor,fourgenerationsback,14other(2009英語(yǔ)一text293532秒)614DNA只能揭示一到兩位祖先的基因信息。Criticsalsoarguethatcommercialgenetictestingisonlyasgoodasthereferencecollectionstowhichasampleiscompared.(2009英語(yǔ)一text294519秒)譯文:批評(píng)者還認(rèn)為,商業(yè)性基因檢測(cè)的準(zhǔn)確率取決于與樣本比對(duì)的參照數(shù)據(jù)庫(kù)。Progressinbothareasisundoubtedlynecessaryforthesocial,politicalandintellectualdevelopmentoftheseandallothersocieties;however,theconventionalviewthateducationshouldbeoneoftheveryhighestprioritiesforpromotingrapideconomicdevelopmentinpoorcountriesiswrong.(2009英語(yǔ)一text341558秒)是錯(cuò)誤的。Wearefortunatethatitis,becausebuildingneweducationalsystemsthereandputtingenoughpeoplethroughthemtoimproveeconomicperformancewouldrequiretwoorthreegenerations.(2009英語(yǔ)一text310050秒)從而提高經(jīng)濟(jì)效益需要兩三代人的努力。YettheresearchrevealedthattheU.S.factoriesofHonda,Nissan,andToyotaachievedabout95percentoftheproductivityoftheirJapanesecounterparts—aresultofthetrainingthatU.S.workersreceivedonthejob.(2009英語(yǔ)一text3101050秒)95%。Morerecently,whileexamininghousingconstruction,theresearchersdiscoveredthatilliterate,non-English-speakingMexicanworkersinHouston,Texas,consistentlymetbest-practicelaborproductivitystandardsdespitethecomplexityofthebuildingindustry’swork.(2009英語(yǔ)一text3 第10講19分42秒)譯 文:最近,研究人員在調(diào)查房屋建筑業(yè)時(shí)發(fā)現(xiàn),盡管建筑行業(yè)工作復(fù)雜,但在得克薩斯州休斯敦市,那些不識(shí)字、不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的墨西哥工人卻始終能達(dá)到勞動(dòng)生產(chǎn)率的最高標(biāo)準(zhǔn)。TotakethisapproachtotheNewEnglandersnormallymeanstostartwiththePuritans’theologicalinnovationsandtheirdistinctiveideasaboutthechurch—importantsubjectsthatwemaynotneglect.(2009英語(yǔ)一text411042秒)譯 文按照這種方法研究新英格蘭人通常意味著要從清教徒的神學(xué)創(chuàng)新和其對(duì)教會(huì)的獨(dú)特理念著手——這些是不容忽視的重要主題。BesidestheninetyorsolearnedministerswhocametoMassachusettschurchesinthedecadeafter1629,therewerepoliticalleaderslikeJohnWinthrop,aneducatedgentleman,lawyer,andofficialoftheCrown(2009英語(yǔ)一text4111739秒)譯文:在162990位知識(shí)淵博的牧師外,還有像約和皇家官員。Whilefewcraftsmenorfarmers,letalonedependentsandservants,leftliterarycompositionstobeitisobviousthattheirviewswerelessfullyintellectualized.(2009英語(yǔ)一text41124分16秒)譯文:盡管偶有工匠或農(nóng)民(更不用提靠他們養(yǎng)活的家人及仆人了)留下可供分析的文學(xué)作品,但是很明顯,他們的觀點(diǎn)沒(méi)有得到充分的知識(shí)化。frustrations,andreligioushope—allcametogetherinadecisivemomentwhenheopenedtheBible,toldhisfatherthatthefirstlinehesawwouldsettlehisfate,andreadthemagicalwords.(2009英語(yǔ)一text4113440秒)力的文字。Studiesofbothanimalsandhumanshaveshownthatsexhormonessomehowaffectthestressresponse,causingfemalesunderstresstoproducemoreofthetriggerchemicalsthandomalesunderthesameconditions.(2008英語(yǔ)一text1114603秒)受壓力時(shí)比同等條件下的男性產(chǎn)生更多的引起激素變化的化學(xué)物質(zhì)。Thekindsofinterpersonalviolencethatwomenareexposedtotendtobeindomesticsituations,by,unfortunately,parentsorotherfamilymembers,andtheytendnottobeone-shotdeals.(2008英語(yǔ)一text112019秒)他成員,而且往往也不是一次性的事情。Iwaslivinginsomuchfrustrationthatthatwasmyescape,togotoschool,andgetaheadanddobetter.(2008英語(yǔ)一text1121335秒)譯文:我曾經(jīng)的生活十分不如意,以至于上學(xué)讀書(shū)、取得進(jìn)步和做得更好成了我的出路。TheInternet—andpressurefromfundingagencies,whoarequestioningwhycommercialpublishersaremakingmoneyfromgovernment-fundedresearchbyrestrictingaccesstoit—ismakingaccesstoscientificresultsareality.(2008text2122235秒)研究項(xiàng)目中賺錢(qián)。網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)和科研贊助機(jī)構(gòu)施加的壓力使人們獲得科研成果成為現(xiàn)實(shí)。Thereport,byJohnHoughtonofVictoriaUniversityinAustraliaandGrahamVickeryoftheOECD,makesheavyreadingforpublisherswhohave,sofar,madehandsomeprofits.(2008英語(yǔ)一text2123335秒)譯文:這篇報(bào)告由澳大利亞維多利亞大學(xué)的約翰·霍頓(JohnHoughton)和經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組·(GrahamVickery)共同撰寫(xiě),其內(nèi)容使迄今為止榨取了豐厚利潤(rùn)的出版商如芒在背。Thebodiesplayingmajorprofessionalsportshavechangeddramaticallyovertheyears,andmanagershavebeenmorethanwillingtoadjustteamuniformstofitthegrowingnumbersofbigger,longerframes.(2008英語(yǔ)一text3123918秒)譯 的制服尺寸,以適應(yīng)日益增多的更壯更高的身軀。Thoughtypicallyabouttwoinchestallernowthan140yearsago,today’speople—especiallythoseborntofamilieswhohavelivedintheU.S.formanygenerations—apparentlyreachedtheirlimitintheearly1960s.(2008英語(yǔ)一text3124912秒)譯 文:盡管現(xiàn)在的美國(guó)人一般要比140年前高約兩英寸,但是他們——尤其是在美國(guó)生活了幾代的移民家庭的后人——在20世紀(jì)60年代初顯然達(dá)到了身高的極限。Butasdietandhealthimproved,childrenandadolescentshave,onaverage,increasedinheightbyaboutaninchandahalfevery20years,apatternknownastheseculartrendinheight.(2008英語(yǔ)一text313027秒)譯文:但是,隨著飲食和健康水平的改善,兒童和青少年的身高平均每20年增高約1.5英寸,這一模式是眾所周知的身高增長(zhǎng)長(zhǎng)期趨勢(shì)。Moreover,eventhoughhumanshavebeenuprightformillionsofyears,ourfeetandbackcontinuetostrugglewithbipedalpostureandcannoteasilywithstandrepeatedstrainimposedbyoversizelimbs.(2008英語(yǔ)一text3131321秒)譯 勢(shì)相抗衡,難以承受過(guò)大的四肢反復(fù)施加的壓力。TheyhavebeenspurredinpartbyDNAevidencemadeavailablein1998,whichalmostcertainlyprovedThomasJeffersonhadfatheredatleastonechildwithhisslaveSallyHemings.(2008英語(yǔ)一text4132643秒)譯 文:1998年獲得的DNA證據(jù)幾乎肯定地證明托馬斯·杰斐遜和他的奴隸莎莉·赫明斯至少生了一個(gè)孩子,這種DNA證據(jù)在某種程度上激起了歷史學(xué)家的興趣。WhileWashingtonandJeffersonprivatelyexpresseddistasteforslavery,theyalsounderstoodthatitwaspartofthepoliticalandeconomicbedrockofthecountrytheyhelpedtocreate.(2008英語(yǔ)一text4133524秒)譯 創(chuàng)建的國(guó)家的政治和經(jīng)濟(jì)基石的一部分。Thethree-fifthsformulahandedJeffersonhisnarrowvictoryinthepresidentialelectionof1,800bystatesintheElectoralCollege(2008英語(yǔ)一text4134254秒)譯 大選中險(xiǎn)勝。Washington,whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequalafterobservingthebraveryoftheblacksoldiersduringtheRevolutionaryWar,overcamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisinhiswill.(2008英語(yǔ)一text4135153秒)譯 顧親屬的強(qiáng)烈反對(duì),在他的遺囑中賦予他的奴隸自由。Ifyouweretoexaminethebirthcertificatesofeverysoccerplayerin2006’sWorldCuptournament,youwouldmostlikelyfindanoteworthyquirk:elitesoccerplayersaremorelikelytohavebeenborninthethaninthelatermonths.(2007英語(yǔ)一text114018秒)譯 文如果您查看2006年世界杯賽每位足球運(yùn)動(dòng)員的出生證明極有可能會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)奇怪的現(xiàn)象:精英足球隊(duì)員更可能出生在前半年而非后半年。Thissuccess,coupledwithlaterresearchshowingthatmemoryitselfisnotgeneticallydetermined,ledEricssontoconcludethattheactofmemorizingismoreofacognitiveexercisethananintuitiveone.(2007英語(yǔ)一text114110秒)譯 出結(jié)論:記憶行為是一種認(rèn)知練習(xí),而不是直覺(jué)行為。It’snotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumericalpatternssuitsonetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsandphilosophers.(2007英語(yǔ)一text2142813秒)學(xué)家都很難回答的問(wèn)題。SuperhighscoreslikevosSavant’sarenolongerpossible,becausescoringisnowbasedonastatisticalpopulationdistributionamongagepeers,ratherthansimplydividingthementalagebythechronological(2007英語(yǔ)一text2144845秒)譯文:像沃斯分布為基礎(chǔ),而不是僅僅用智力年齡除以實(shí)際年齡再乘以100計(jì)算得出。Inhisarticle“HowIntelligentIsIntelligenceTesting?”Sternbergnotesthattraditionaltestsbestassessanalyticalandverbalskillsbutfailtomeasurecreativityandpracticalknowledge,componentsalsocriticallifesuccess.(2007英語(yǔ)一text215022秒)鍵因素。ResearchhasfoundthatIQpredictedleadershipskillswhenthetestsweregivenunderlow-stress,conditions,IQwasnegativelycorrelatedwithleadershipthatis,itpredictedtheopposite.(2007英語(yǔ)一text2151220秒)預(yù)測(cè)的結(jié)果與實(shí)際相反。Steelworkers,airlineemployees,andnowthoseintheautoindustryarejoiningmillionsoffamilieswhomustworryaboutinterestrates,stockmarketfluctuation,andtheharshrealitythattheymayoutlivetheirretirementmoney.(2007英語(yǔ)一text3152027秒)譯文:鋼鐵工人、航空公司職員以及汽車產(chǎn)業(yè)工人正在加入不得不擔(dān)心利率和股票市場(chǎng)的波動(dòng)、退休金不夠養(yǎng)老的殘酷現(xiàn)實(shí)的數(shù)百萬(wàn)家庭行列。Formuchofthepastyear,PresidentBushcampaignedtomoveSocialSecuritytoasavings-accountmodel,withretireestradingmuchoralloftheirguaranteedpaymentsforpaymentsdependingoninvestmentreturns.(2007英語(yǔ)一text3152709秒)譯文:過(guò)去大半年以來(lái),布什總統(tǒng)致力于將社會(huì)保險(xiǎn)體系轉(zhuǎn)化成儲(chǔ)蓄存款模式,退休人員把大部分或者全部保障報(bào)酬用來(lái)交換投資效益所得的報(bào)酬。healthcareandtheshareofitbornebyfamilieshaverisen—andnewlyfashionablehealth-savingsplansarespreadingfromlegislativehallstoWal-Martworkers,withmuchhigherofinvestmentriskforfamilies’futurehealthcare.(2007英語(yǔ)一text3153632秒)譯 文醫(yī)療保健的絕對(duì)成本以及家庭承擔(dān)的份額都上漲了——新近流行的健康儲(chǔ)蓄計(jì)劃正在從立法機(jī)關(guān)向沃爾瑪?shù)膯T工普及,免賠額度更高了,家庭未來(lái)醫(yī)療保健的投資風(fēng)險(xiǎn)也更高了。Evendemographicsareworkingagainstthemiddleclassfamily,astheoddsofhavingaweakelderlyparent—andalltheattendantneedforphysicalandfinancialassistance—havejumpedeightfoldinjustonegeneration.(2007英語(yǔ)一text3154821秒)譯文:就連人口統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)也對(duì)中產(chǎn)階級(jí)不利,因?yàn)橹挟a(chǎn)階級(jí)家庭中父母一方年老體弱——以及隨之產(chǎn)生的物質(zhì)和經(jīng)濟(jì)援助需要——的可能性,在一代人的時(shí)間里就猛增了八倍。Fromthemiddle-classfamilyperspective,muchofthis,understandably,looksfarlesslikeanopportunitytoexercisemorefinancialresponsibility,andagooddealmorelikeafrighteningaccelerationofthewholesaleshiftoffinancialriskontotheiralreadyoverburdenedshoulders.(2007英語(yǔ)一text316030秒)譯 看起來(lái)遠(yuǎn)不像是承擔(dān)更多財(cái)務(wù)責(zé),而更像是將金融風(fēng)險(xiǎn)大規(guī)模轉(zhuǎn)移到他們本已負(fù)擔(dān)過(guò)重的肩膀上的可怕加速行為。Justasbossesandboardshavefinallysortedouttheirworstaccountingandcompliancetroubles,andimprovedtheirfeeblecorporationgovernance,anewproblemthreatenstoearnthem—especiallyinAmerica—thesortofnastyheadlinesthatinevitablyleadtoheadsrollingintheexecutivesuite:datainsecurity.(2007英語(yǔ)一text4162714秒)譯 董事終于解決了最棘手的財(cái)務(wù)和違規(guī)問(wèn)題,改善公司脆弱的管理機(jī)制后,一的問(wèn)題出現(xiàn)了即信息安全問(wèn)題——尤其在美國(guó)這會(huì)讓他們登上令人不快的頭條新聞,這難免會(huì)使一些企業(yè)高管飯碗不保。Left,untilnow,toodd,low-levelITstafftoputright,andseenasaconcernonlyofdata-richindustriessuchasbanking,telecomsandairtravel,informationprotectionisnowhighontheboss’sagendain英語(yǔ)一text4164525秒)譯 電信、航空這類擁有大量數(shù)據(jù)的行業(yè)受到關(guān)注,而現(xiàn)在卻是各行各業(yè)老板重點(diǎn)關(guān)注的問(wèn)題。andemployeedatathisyear—fromorganizationsasdiverseasTimeWarner,theAmericandefensecontractorScienceApplicationsInternationalCorpandeventheUniversityofCalifornia,Berkeley—haveleftmanagershurriedlypeeringintotheirintricateITsystemsandofpotentialvulnerabilities.(2007英語(yǔ)一text4171227秒)際科學(xué)應(yīng)用集團(tuán)(美國(guó)國(guó)防工程承包人),甚至還涉及加州大學(xué)伯克利分校。這使管理者不IT系統(tǒng)和商業(yè)程序,以便找出潛在的缺陷。Surelyitshouldbeobvioustothedimmestexecutivethattrust,thatmostvaluableofeconomicassets,iseasilydestroyedandhugelyexpensivetorestore—andthatfewthingsaremorelikelytodestroytrustthanapersonaldatagetintothewronghands.(2007英語(yǔ)一text4172352秒)有用心的人手中。Meanwhile,thetheftofinformationaboutsome40millioncredit-cardaccountsinAmerica,disclosedonJune17th,overshadowedahugelyimportantdecisionadayearlierbyAmerica’sFederalTradeCommission(FTC)thatputscorpo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- LY/T 2675-2024石斛
- 五年級(jí)下冊(cè)聽(tīng)評(píng)課記錄表
- 魯教版地理七年級(jí)下冊(cè)7.1《自然特征與農(nóng)業(yè)》聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 生態(tài)修復(fù)資源共享合同(2篇)
- 甲乙方協(xié)議書(shū)(2篇)
- 2025年硫酸黏菌素類產(chǎn)品合作協(xié)議書(shū)
- 七年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)第29課時(shí)和、差、倍、分問(wèn)題聽(tīng)評(píng)課記錄新湘教版
- 新版華東師大版八年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)《17.3.2一次函數(shù)的圖象1》聽(tīng)評(píng)課記錄21
- 統(tǒng)編版初中語(yǔ)文八年級(jí)下冊(cè)第五課《大自然的語(yǔ)言》聽(tīng)評(píng)課記錄
- 七年級(jí)(人教版)集體備課聽(tīng)評(píng)課記錄:1.2.1《有理數(shù)》
- 機(jī)動(dòng)車商業(yè)保險(xiǎn)條款(2020版)
- 《大小比較》(說(shuō)課課件)二年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)西師大版
- 張五常子女和婚姻合約中的產(chǎn)權(quán)執(zhí)行問(wèn)題
- 口腔粘膜常見(jiàn)疾病
- 校園安全派出所
- 餐廳值班管理培訓(xùn)
- XXXX無(wú)線維護(hù)崗位認(rèn)證教材故障處理思路及案例分析
- 酒店春節(jié)營(yíng)銷方案
- 營(yíng)銷管理方案中的定價(jià)策略與盈利模式
- 2024年西寧城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(英語(yǔ)/數(shù)學(xué)/語(yǔ)文)筆試歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 2024年臨沂市高三一模(學(xué)業(yè)水平等級(jí)考試模擬試題)物理試卷
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論