




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
It
is
a
real
pleasure
to
be
here
to
open
the
third
meeting
of
our
forum
and
to
be
welcoming
such
a
distinguished
and
influential
group
of
people
from
both
our
countries,
many
of
whom
are
now
old
friends.
The
forum
aims
to
represent
the
strength
of
the
relationship
between
our
two
countries
outside
the
political
relationship
and
looking
round
today
it
is
clear
that
the
relationship
is
very
strong
indeed.
我很高興地宣布我們論壇的第三次會(huì)議正式開幕,并在這里歡迎來(lái)自我們兩國(guó)高層的、具有影響力的代表們。我們中的很多人都已經(jīng)是老朋友了。論壇是為了體現(xiàn)我們兩國(guó)這間關(guān)系的力量——在政治關(guān)系之外的力量。環(huán)視今日會(huì)場(chǎng),顯然,我們的關(guān)系非常堅(jiān)固。
It
is
a
sign
for
me
that
the
forum
goes
from
strength
to
strength
and
I
believe
it
is
playing
a
key
role
in
the
relations
between
our
two
countries
as
confirmed
by
the
Prime
Minister
in
our
call
on
him
this
morning.
This
year,
we
have
taken
the
theme
"The
Challenge
of
Globalization"
for
our
meetings
and
discussions.
This
theme
has
a
particular
resonance
for
me.
這是一個(gè)跡象,表明我們的論壇越來(lái)越強(qiáng)大。我相信,論壇在我們兩國(guó)關(guān)系中扮演著一個(gè)關(guān)鍵的角色。今早,首相在我們拜訪他時(shí)就確認(rèn)了這一點(diǎn)。今年,我們選擇的主題是“全球化的挑戰(zhàn)”,我們將就此進(jìn)行會(huì)談和討論。對(duì)于這個(gè)主題,我尤其有感觸。
On
11th
September,
I,
along
with
a
number
of
world
statesmen,
was
in
Beijing
to
discuss
China
and
the
World
in
the
21st
Century.
None
of
us
could
possibly
have
known
as
we
debated
economic
development,
environmental
change
and
security
issues
what
was
going
to
happen
that
day.
But
many
of
the
speakers
warned
of
the
fragility
of
the
world
order.
It
made
me
realize
more
clearly
than
at
any
other
time
just
how
very
important
"understanding"
between
the
nations
of
the
world
is.
9月11號(hào)那天,我正在與一些國(guó)際政治家們?cè)诒本┯懻撝袊?guó)與21世紀(jì)的世界。我們當(dāng)中誰(shuí)也沒(méi)有想到,就在我們辯論經(jīng)濟(jì)發(fā)展、環(huán)境改變和安全問(wèn)題的時(shí)候,那天將要發(fā)生什么事情。但是,很多發(fā)言人都警告說(shuō),世界秩序很脆弱。這使我比以往任何時(shí)候都更加清楚地認(rèn)識(shí)到國(guó)家之間相互理解的重要性。
Our
Forum,
and
the
discussions
we
will
have
in
the
next
day
and
a
half,
are
part
of
this
vital
process
of
understanding.
Globalization
is
a
challenge
for
all
of
us,
both
developed
and
developing
countries
and
we
have
a
lot
to
share
and
learn.
As
globalization
increases
and
as
all
our
countries
come
to
terms
with
the
global
reach
of
many
industries,
we
can,
as
different
nations,
work
together
to
understand
the
issues
and
effects
these
developments
bring.
我們的論壇,以及今后一天半內(nèi)的討論,就是這種關(guān)鍵的相互理解過(guò)程中的組成部分。全球化對(duì)我們大家都是一個(gè)挑戰(zhàn),無(wú)論是發(fā)達(dá)國(guó)家還是發(fā)展中國(guó)家都一樣。我們有很多需要分享和學(xué)習(xí)之處。隨著全球化的發(fā)展,各國(guó)都在接受很多行業(yè)都已經(jīng)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)的現(xiàn)實(shí)。作為不同的國(guó)家,我們可以相互合作,認(rèn)識(shí)這些問(wèn)題以及這些發(fā)展帶來(lái)的影響。
These
opportunities
can
only
be
grasped
by
people.
People
talking,
travelling,
exchanging
ideas
and
experiences.
And
that
is
what
we
are
here
today
to
do.
Our
discussions
here
will
centre
around
a
number
of
very
interesting
issues:
trade
and
the
environment
in
the
globalization
of
the
economy,
Chinese
culture
facing
the
world,
e-learning
and
e-commerce,
balancing
public
purposes
and
commercial
interests
in
the
media,
and
China
after
WTO
to
name
but
a
few.
這些機(jī)遇必須由人來(lái)把握:人們之間互相交談、旅行、交流看法和經(jīng)驗(yàn)。這正是我們今天要做的事情。我們這里的討論將集中于幾個(gè)很有意思的問(wèn)題。經(jīng)濟(jì)全球化過(guò)程中的貿(mào)易與環(huán)境、面向世界的中國(guó)文化、電子學(xué)習(xí)、電子商務(wù)、在媒體的公共責(zé)任和商業(yè)利益之間保持平衡、中國(guó)入世之后等等。
As
far
as
I
can
see,
joining
the
WTO
presents
a
huge
challenge
for
China.
The
requirements
of
joining
WTO
for
corporate
governance,
for
transparency
and
for
reliable
and
enforceable
laws,
whilst
producing
some
pain
in
the
short
term,
will
no
doubt
be
part
of
the
way
in
which
economic
growth
can
be
encouraged
and
sustained.
I
personally
am
much
looking
forwardto
my
own
involvement
in
the
discussions
on
small
and
medium
sized
enterprises.
在我看來(lái),加入世貿(mào)組織對(duì)中國(guó)是個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。世貿(mào)組織的要求包括公司行為準(zhǔn)則,透明度,以及可靠的、可執(zhí)行的法律。這些東西短期內(nèi)可能帶來(lái)痛苦,但無(wú)疑是鼓勵(lì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、實(shí)現(xiàn)持續(xù)發(fā)展的必經(jīng)之路。我非常期待參與關(guān)于中小企業(yè)發(fā)展的討論。
China's
decision
to
embrace
the
dynamism
of
the
private
sector
brings
up
the
role
small
firms
can
play
in
achieving
rapid
growth
and
innovation.
They
are,
and
can
be,
a
significantengine
for
economic
development.
So
we
have
much
work
to
do
in
our
forum.
We
want
to
show
our
Chinese
friends
how
much
of
a
partner
the
UK
can
be
but
also
that
as
a
sign
of
a
mature
and
true
relationship,
we
can
afford
to
be
frank
and
open
in
our
discussions
with
one
another.
中國(guó)決定利用私營(yíng)領(lǐng)域的活力。這就提出了小企業(yè)在取得高速發(fā)展和創(chuàng)新方面的作用。小企業(yè)是——也可以是——經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要?jiǎng)恿?。所以,我們的論壇有很多工作要做。我們要向中?guó)朋友顯示,英國(guó)是中國(guó)強(qiáng)有力的伙伴。另外,作為我們之間關(guān)系成熟、真誠(chéng)的表現(xiàn),我們能夠開誠(chéng)布公地相互討論。
This
will
be
particularly
true
in
the
sessions
on
issues
of
competitiveness
and
corporategovernance
that
will
be
held
tomorrow.
We
are
building
on
discussions
and
relationships
that
are
already
well
founded
and
I
believe
that
this
forum
will
take
the
special
role
that
our
meeting
plays
in
the
relations
between
our
two
countries
further
forward.
這在有關(guān)競(jìng)爭(zhēng)力和公司行為準(zhǔn)則——這些將于明天討論——的話題中尤其如此。我們是在具有良好基礎(chǔ)的討論和關(guān)系上更上一層樓。我相信,這個(gè)論壇將把我們的會(huì)談在兩國(guó)關(guān)系中的特別作用向前推進(jìn)。
我們同英國(guó)朋友再次聚首在美麗的泰晤士河畔,召開我們的第三次大會(huì)。我謹(jǐn)代表參加此次會(huì)議的中方代表,感謝英方的盛情邀請(qǐng)和精心安排。自去年的大會(huì)以來(lái),中國(guó)又發(fā)生了很大變化。
We
are
meeting
our
British
friends
once
again
by
the
beautiful
River
Thames,
for
our
third
conference.
On
behalf
of
the
Chinese
delegates,
I'd
like
to
thank
our
British
colleagues
for
your
invitation
and
your
excellent
programme.
Since
last
year's
conference,
China
hasundergone
yet
more
changes.
盡管當(dāng)前國(guó)際經(jīng)濟(jì)形勢(shì)并不理想,但是中國(guó)的經(jīng)濟(jì)仍然保持了較高的增長(zhǎng)速度。前9個(gè)月工業(yè)增長(zhǎng)10.3%
,農(nóng)村經(jīng)濟(jì)仍然繁榮。還有一個(gè)方面使中國(guó)人民高興:外資企業(yè)仍然大量到中國(guó)尋求發(fā)展。
Although
the
world
economy
isn't
doing
well,
the
Chinese
economy
has
continued
to
grow
at
a
relatively
high
rate.
In
the
first
9
months,
industrial
output
grew
by
10.3%.
The
rural
economy
continues
to
prosper.
There
is
something
else
that
the
Chinese
people
are
happy
about.
Foreign
companies
continue
to
come
to
China
in
large
numbers.
今年1至9月,新批準(zhǔn)外商直接投資項(xiàng)目18,580個(gè),直接投資493.47億美元,實(shí)際使用322億美元,比去年增長(zhǎng)20.66%。今年前3季度,中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率達(dá)到7.6%。
inlow-graderepetitiveconstructionanddisorderlycompetition.Weneedtostopoverheatinginsomesectorsfromspreadingwhileatthesametimeencouragingrationalelementsinoureconomicgrowth.Thisisanissueofmaintainingtherightbalance.既要調(diào)控和引導(dǎo)一些行業(yè)中出現(xiàn)的投資增長(zhǎng)過(guò)快的傾向,又要采取措施解決部分生產(chǎn)要素供需矛盾加劇的問(wèn)題。四是多方采取措施,解決部分地區(qū)電力供應(yīng)緊張問(wèn)題。要切實(shí)加強(qiáng)水資源管理,緩解部分地區(qū)的缺水局面,同時(shí)加快城市和農(nóng)業(yè)用水價(jià)格的改革進(jìn)度。Whilstweneedtoregulatetheoverheatingofinvestmentinsomesectors,weneedtotakemeasurestosolvetheproblemofsupplyfallingfurtherbehinddemandinothers.Four,weneedtocoordinateoureffortstosolvetheproblemofsevereshortagesofpowersupplyinsomeregions.Wemustimprovethemanagementofwaterresourcesandseektoreducewatershortagesinsomeregions.Atthesametime,wemustacceleratethereformofwaterpricingincitiesandruralareas.五是要在當(dāng)前和今后一個(gè)時(shí)期,繼續(xù)深入開展廉政建設(shè)和反腐敗工作。我們要從國(guó)務(wù)院開始,建設(shè)規(guī)范的行為機(jī)制,以保證政府運(yùn)轉(zhuǎn)協(xié)調(diào)、公正透明、廉潔高效。這些措施顯示出中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層力求在各個(gè)層面上掃清路障,為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)開辟順暢的通道的決心。Five,wemustcontinueourcampaigntohaveacorruptionfreegovernment.WearestartingwiththeStateCouncil,tosetanexampleofconduct,toensurethatourgovernmentiswellco-coordinated,fairandtransparent,uncorruptedandhighlyefficient.Thesemeasuresdemonstrateourdeterminationtocleartheroadahead,theroadtoeconomicgrowth.目前我國(guó)還很窮,按官方規(guī)定年人均收入600元以下為貧困線來(lái)計(jì)算,我國(guó)還有2000多萬(wàn)人沒(méi)有脫貧。這是中國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)。如果按聯(lián)合國(guó)的貧困線每人每天1美元標(biāo)準(zhǔn)來(lái)計(jì)算,我國(guó)未脫貧的有一億多人。Chinaisstillpoor.Base
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 晉級(jí)教育家長(zhǎng)會(huì)
- 幼兒園語(yǔ)言教育
- 空調(diào)中毒案例分享課件
- 護(hù)理人員分級(jí)制度
- 大鵬教育課程分享
- 二年級(jí)下冊(cè)地方課程教學(xué)教案
- 幼兒園安全教育《不抓人咬人》
- 神經(jīng)外科患者體位護(hù)理
- 幼兒安全教育培訓(xùn)
- 研發(fā)資料合同協(xié)議模板
- 中小學(xué)校保安服務(wù)方案(技術(shù)方案)
- 蘇教版高中數(shù)學(xué)必修第一冊(cè)第1章1.1第2課時(shí)集合的表示【授課課件】
- 2024年上海市公安機(jī)關(guān)文職輔警、公安機(jī)關(guān)勤務(wù)輔警、檢察系統(tǒng)輔助文員招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 2024年四川省南充市中考生物試卷真題(含官方答案)
- 勞動(dòng)教育智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年華中師范大學(xué)
- 成人高尿酸血癥與痛風(fēng)食養(yǎng)指南(2024年版)
- 2024年首都機(jī)場(chǎng)集團(tuán)招聘筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2023年山東省專升本考試高等數(shù)學(xué)Ⅲ試題和答案
- 抗血栓藥物臨床應(yīng)用與案例分析課件
- 吉林省地方教材家鄉(xiāng)小學(xué)二年級(jí)下冊(cè)家鄉(xiāng)教案
- 兒童長(zhǎng)期臥床的護(hù)理
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論