




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
中英雙語合同范本第1篇中英雙語合同范本第1篇凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,應(yīng)由雙方通過友好協(xié)商予以解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁員會根據(jù)中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。
Alldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththiscontract,shallbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.IncasenosettlementcanbereachedthroughnegotiationthecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninShanghaiarbitrationinaccordancewithTheRulesofArbitrationofChinaInternationalEconomic&TradeCommission.Theawardrenderedbythesaidcommissionshallbefinalandbindinguponbothparties.
中英雙語合同范本第2篇IRREVOCABLECOMMISSIONAGREEMENT傭
的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:
ThisCommissionAgreement(xxxAgreementxxx)isbetweenthepartiesconcernedonAugust,2013inBeijing,Chinaonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollow:Inconsiderationofthemutualagreementsandcovenantshereincontained,thepartiesheretoagreeasfollows:合約號碼:
ContractNo.:
1.協(xié)議開始日期:AGREEMENTINITIATIONDATE:
本協(xié)議從___________,2013開始生效。Thisagreemententersintoforceon_______________,2013.
2.協(xié)議方:PARTIES:
本協(xié)議涉及以下各方:
Thisagreementismadeandenteredbyandbetween:
甲方:PARTYA:
公司:COMPANY:
地址:ADDRESS:
國家:COUNTRY:
電話:TEL:
傳真:FAX:
電子郵件:E-MAIL:
AND和
乙方:PARTYB:
公司:COMPANY:
地址:ADDRESS:
國家:COUNTRY:
電話:TEL:
傳真:FAX:
電子郵件:E-MAIL:
金協(xié)議本傭金協(xié)議書于2013年08月日在中國北京由雙方在平等互利基礎(chǔ)上達成,按雙方同意
3.任:Appointment
甲方指定乙方為其在中國的全權(quán)采購代理,采購甲方指定的烯烴芳烴加氫和異構(gòu)化催化劑,瓦斯油(AGO+VGO)脫硫催化劑,石腦油加氫催化劑(詳見產(chǎn)品采購合同)。
ThePartyAappointsthePartyBasitsExclusivePurchasingAgencyinChina,purchasingthegoodsasPartArefers.Olefins,AromaticsHydrogenationandIsomerisationCatalysts,GasOilDesulfurizationCatalyst(AGO+VGO),LightNaphthaHydrotreaterCatalyst.(DetailsasperPurchaseContract)
4.雙方的職責(zé):Dutiesoftwoparties:
(1)甲方所需的'采購業(yè)務(wù)應(yīng)提交給乙方詳細的采購產(chǎn)品信息,比如材質(zhì)、尺寸、數(shù)量、品質(zhì)等具體要求。PartyAshallprovidealltheinformationofthepurchasingproductstoPartyB,suchasmaterial,size,quantity,qualityandotherconcreterequirements.
乙方向甲方提供采購產(chǎn)品客戶信息,代理信息,代理租船顧問業(yè)務(wù)等。負責(zé)落實甲方采購產(chǎn)品資源,渠道和談成供貨意向一并介紹給甲方。
PartyBshallprovidePartyAcustomers’informationandagentinformation,consultancyserviceonagentschartering.Besides,heshallfindandconfirmtheproductsresourcesandsupplychannel,thenintroducetheseinformationtotallytoPartyA.
(2)因甲方購買的產(chǎn)品涉及專利產(chǎn)權(quán)和產(chǎn)品生產(chǎn)者指定代理的情況,乙方負責(zé)促成甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商之間簽署采購協(xié)議,實現(xiàn)貿(mào)易,并負責(zé)為甲方對采購產(chǎn)品取樣、驗貨、出貨等的環(huán)節(jié)進行服務(wù)。
PartyBshallhelpandfacilitatePartyAsignthePurchasingAgreementwiththesuppliersoragents,alsoshouldprovideservicesinmanyaspects,suchassampling,inspection,deliveryandothermatters.
5.貨款的支付方式:Paymentofgoods
甲方購買的產(chǎn)品涉及專利產(chǎn)權(quán)或產(chǎn)品生產(chǎn)者指定代理的情況,甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商之間直接簽署采購協(xié)議,貨款支付方式由協(xié)議雙方協(xié)商達成一致。
PartyAwillsignPurchasingAgreementdirectlywithproducersoritsagents,andthe
paymenttermofgoodswillbenegotiatedandagreedbyPartyAandtheSeller.
6.傭金的計算、給付方式、給付時間:Commissioncalculation,paymentmethods,paymenttime甲方同意按照采購產(chǎn)品總金額的(1-5)%支付傭金給乙方,支付日期為付款給賣方的同一天,傭金匯入乙方指定銀行賬戶。如甲方以預(yù)付款或分期付款的形式向賣方支付貨款,在甲方向賣方支付第一筆貨款的同時向乙方全額支付采購產(chǎn)品總金額的傭金。
ForthePurchasingAgent'sservices,thePartyAshallpaythePartyBthefollowingcommissionpercentage:(1-5)%ofPartB’spurchasingaggregateamountoftheinvoicevalue,simultaneouslywithinthesamebankingdayasthepartyAmakespaymenttotheSeller.CommissionshouldberemittedtoPartyB’sdesignatedbankaccount.IfthePartyAmakesadvancepaymentstotheSellerorpaymentbyinstallments,heshouldpaythecommissiontoPartyBsimultaneouslywiththefirstpaymenthemadetotheSeller.
7.違約責(zé)任:
(1)甲方若不按本合同第6條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。
PartyAifnotinthisagreementandarticle6,executionofexpireddayshallpaypartyBoverduefine,finefordelayingpaymentcoefficientfor:thetotalcommission5‰/day.
8.協(xié)議的修改:Modification
此協(xié)議書只有經(jīng)雙方共同簽字后才能作修改,
ThisAgreementmaynotbemodifiedexceptbyamendmentreducedtowritingandsignedbybothParties.
9.不可抗力:ForceMajeure
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnot
bepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,theparty
affectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
10.仲裁:Arbitration
因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔(dān)。
Alldisputesarisingfromtheperformanceofthisagreementshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Shouldnosettlementbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitration
Commission(Beijing)andtherulesofthisCommissionshallbeapplied.Theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
11.協(xié)議有效期:ValidityofAgreement
本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為年,從2013年08月日到年月日。
Thisagreement,whendulysignedbythebothpartiesconcerned,shallremaininforceforyears,fromAugust,2013toXX,XX.
12.協(xié)議的終止:Termination
在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
Duringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.
13.本協(xié)議于2013年08月日在北京簽訂,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
ThisAgreementissignedon...inBeijingandisintwooriginals;eachPartyholdsone.
14.甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商簽署的采購協(xié)議要向乙方提供一份原件,并在采購協(xié)議中將乙方作為甲方代理的身份體現(xiàn)。
ThePartyAshallprovidePartyBanoriginalPurchasingContractsignedbetweenhimandtheSeller,andinthePurchasingContract,shallshowPartyBistheAgencyofPartyA.
甲方:PartyA:乙方:PartyB:
(簽字)(簽字)
(Signature)
(Signature)
Mrs.GhazalaWaheedwoAbdulWaheed,Adult,RoHouseNo.***-*,DHA,LahoreCantt,(hereinaftertoastheLESSORoftheONEPART).
And
Mr.****,RoChina,refereedtoastheLESSEEoftheOTHERPART.(Expression“LESSOR”
and“LESSEE”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirreectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).
WHEREAStheLESSORisthelawfulownerandinlawfulpossessionofHouseNo,***-*,DHA,
LahoreCantt,consistingof4Bedroomswithbath,DD,TV;Lounge,Kitchen,Store,Servant,Quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledtheDEMISEDPREMISES).
ANDWHEREAStheLESSORhasagreedtheleaseandtheLESSEEhasagreedtotakeonleasetheDEMISEDPREMISESonthetermsandconditionasgivenbelow:-
agreementinonlyvalidifLESSEEisrenewedandextendedfortheleaseperiod.
2.TheLESSORletsLESSEEtakestheDEMISSEDPREMISESforaperiodof2months
Commencingfrom5thJanuaryxx年,自年月____日起至_______年____月____日止。
thetenancyshallbeforatermofyears,commencingon______________andexpiringon__________________.
租賃期滿,如乙方不再根據(jù)此條款續(xù)約,甲方有權(quán)收回全部出租房屋,乙方應(yīng)如
期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續(xù)租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續(xù)租事宜。
onexpiryofthetenancy,ifpartybhasnotexerciseditsoptiontorenewthisagreementinaccordancewiththisclause,partyahastherighttorepossesstheentireleasedproperty,andpartybshalldelivertheleasedpropertytothepartyaprovidedalwaysthatpartybshallhavetheoptiontorenewthisagreementupongivingpriorwrittennovicetopartyaofitsintentiontodosothatleastthree(3)monthsbeforetheexpirationofthisagreement.
五、租金:
rent
5.雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。
therentfortheleasedpropertyasagreedtobybothpartiesisrmb___________yuanpermonth,whichrentincludesallmanagementfee.
支付甲方壹個月的租金,應(yīng)在每個月的第十天以前支付給甲方。
partybpaytherentalfeebeforethetenthdayofeverycalendaronemonth.
所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名:
賬號:____________________戶名:______________開戶行:____________________
allpaymentsofsecuritydeposit,rentfee,etcheteundershallbemadebemadebybanktransferrmbtopartya'sfollowingaccount.
accountno:________________________,username:_____________bank:_____________
六、保證金:
securitydeposit:
6.為確保出租房屋及其設(shè)施之安全并完好及租賃期內(nèi)相關(guān)費用之如期結(jié)算,乙方同意于簽訂合同0天內(nèi)支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入后十天內(nèi)付壹個與租金計______________人民幣。
toensuretheprotectionandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermoftenancy,partybagreestopaytopartyawith0dayswhentheexecutionofthisagreementasecurityforpartyb’sobligationshereunder.whenpartybmovein,partybpayonemonth’srentalintheamountof___________with0days.
除合同另有約定之外,甲方應(yīng)于租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清并付清所有應(yīng)付費用后,當(dāng)天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應(yīng)以人民幣形式退還。
unlessotherwiseprovidedinthisagreement,partyashallreturntopartybtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationorsoonderdeteminationofthisagreementprovidethatpartybhasvzcatedtheleasedpropertyandsettledallrelatedcharges.ifthissecuritydepositwaspaidinrmb,itshallbereturnedtopartybintheformofrmb.
七、其他費用:
othercharges:
乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)實際使用而產(chǎn)生的水、電、液化氣費、電話費并按單自行如期交納所屬管理公司或有關(guān)機構(gòu)。
duringthetermoftenancy,partybisreonsibleforpayingthechargesinrelationtowater,electricity,gas,telephonechargesonthebasisoftheamountofsuchutilitiespartybuses.suchchargesshallbepaidwhendueaccordingtotheinvoicethereforereceivedbypartybfromthemanagementcompanyorrelevantauthorityeverymonth.
八、甲方的責(zé)任:
partya’sobligations:
8.甲方須按時將出租房屋及其家私家具用品與其設(shè)施以良好狀態(tài)交付乙方使用。
partyashalldeliveronscheduletopartybvacantpossessionoftheleasedpropertyincludingthefurniture,furnishingandappliancesandtherelatedfacilitiesforpartyb’suse(furniture,furnishingandappliancestobedetailedinappendisl.)
租賃期內(nèi)甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規(guī)定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業(yè)。
partyashallnotrepossesstheleasedpropertyduringthetermofpartyadisturbofinterferewithpartyb’squietenjoymentoftheleasedproperty.
在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權(quán)于租賃期內(nèi)拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。
proviedethatpartybpaystherentandperformsandobservespartyb’stermsandconditionsinaccordavcewiththisagreement,partybshallbeentitledtoholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthistenancywithoutanyinterruptionbypartyaoranyotherperson.
租賃期內(nèi)出租房屋的結(jié)構(gòu),進出物業(yè)的排水、上下管道、電路等處于良好使用狀態(tài)。
partyaagreestorepairandmaintainthestructure,drains,pipesandcables,intoorfromtheleasedpropertyatalltimesingoodandtenablerepairduringthetermofthistenancy.
九、乙方的責(zé)任:
partyb’sobligations:
9.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定,按時支付租金,保證金及其他各項應(yīng)付費用。
partybshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargespayablebyitinaccordancewiththetermsofthisagreement.
乙方應(yīng)愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設(shè)施及屋內(nèi)用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應(yīng)負賠償責(zé)任。
parytbshalltreattheleasedpropertywithcare.ifasaresultofpartyb’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiesandaccessortiessufferanydamage(fairwearandtearexcepted),partybshallbereonsibleforcompensatingpartyaforsuchdamages.
乙方應(yīng)按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質(zhì),不應(yīng)存放xxx法律下所禁止的危險物品,如因此發(fā)生損害,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。
partybshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmaynotchangesuchuseonitsown…partybshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthepeople’srepublicofchinaintheleasedpropertyandshallbefullyreonsibleforanyadmagesoflossesasresultthereof.
未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉(zhuǎn)租或租給其他的第三者。
withoutpartya’spriorwrittenconsent,partybmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.
十、違約處理:
breachofagreement:
10.1甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構(gòu)成違約,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任。雙方同意違約方應(yīng)賠償守約方之直接損失人民幣____________元。
ifeitherpartyaorpartybfailstoperformitsobligationshereunder,itshallconstituteabreachofthisagreementandthedefaultingpartyshallbeliablefortheliabilitiesresultingfromsuchbreach.thepartiesagreethatthepartyinbreachshallpaytheotherpartycompensation____________________forthedirectlossanddamagesufferedbytheotherpartyasresultofsuchbreach.
乙方有下列行為之一的,甲方有權(quán)終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予返還;
partyashallhavetherighttoterminagethisagreement,repossesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifpartybcommitsoneofthefollowing:
a.未得甲方書面書面同意,將出租房屋擅自轉(zhuǎn)租;
subletstheleasedpropertywithoutpartya’swrittenconsent;
b.未得甲方同意將出租房擅自拆改結(jié)構(gòu)或改變用途的:
altersthestructureoftheleasedpropertyorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposestartedhereinwithoutpartya’sconsent;
c.無故拖欠租金超過三天(除雙方就本合同存在爭議除外)。
failstopayrentwithoutanyreasonformorethanthirty(30)daysaftertheduedateexceptwherethereisadiuteinreectofthisagreement.
十一、適用法律:
applicablelaw:
本合同的成立,其有效性、結(jié)實、簽署和解決與其他有關(guān)的一切糾紛均應(yīng)受中國法律的管轄并依據(jù)中國法律解釋。
theformationofthisagreement,itsvalidity,interpretation,executiongandsettlementofanydiutesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthepeople’srepublicofchina.
十二、爭議的解決:
diuteresolution:
凡因執(zhí)行本合同所產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,按其仲裁規(guī)則和xxx仲裁法進行仲裁。仲裁解決是終局的,對雙方都有約束力。
inthecaseofdiutesarisingoverthisagreementofanymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoresolvesuchsuchnegotiationfails,thepartiesshallsubmitthediutetoarbitrationbythechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithitsarbitrationrulesandthearbitrationlawofthepeople’srepublicofdecisionofthearbitrationbodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.
十三、其他
others:
13.1本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。
ifthisagreementitunclearwithreecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.
本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。
thisagreementiswrittenbothinthechineseandenglishversionsshallbeequallyauthentic.
本合同經(jīng)雙方簽字后立即生效,未經(jīng)雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
thisagreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartiesheretoanregistrationwiththerelevantandexceptasprovidedinthisagreement,thisagreementmaynotbyeterminatedoramendedwithouttheconsentofbotharetwo(2)originalsofthisagreement,oneforpartya,oneforpartyb.
本合同于__________年月_____日簽訂。
thisagreementwassignedin__________________on________________
甲方:乙方:
partya:partyb:
蓋章:蓋章:
seal:seal:
地址:地址:
address:address:
電話:電話:
telephonenumber:telephonenumber:
傳真:傳真:
PURCHASEORDER采購合同
合同編號(ContractNo.):日期(Date):
賣方(Seller):地址(Address):
電話(Tel):傳真(Fax):電子郵箱(E-mail):買方(Buyer):
地址(Address):電話(Tel):傳真(Fax):郵箱(E-mail):
Theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:
1.Commodity,QuantityandPrice:
結(jié)算總金額以實際發(fā)貨數(shù)量計算。
.Thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.
裝箱單應(yīng)表明規(guī)格,每包重量,數(shù)量和裝箱的總重量。
seller'sparkinglistindicated.以賣方的裝箱單為準(zhǔn).
裝運:
Thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.
賣方負責(zé)裝入集裝箱內(nèi)。
Package:Pallet包裝:托盤裝
Loadingsite:LaichenIndustrialPark,LaiwuCity,Shandong,China裝貨地點:中國,山東省,萊蕪市,萊長業(yè)園。Loadingdate:byAug10,2014
裝貨日期:Aug10,2014以前.Portofshipment:QingdaoPort,China發(fā)運港口:青島港口,中國Portofdestination:SeattlePort,USA目的港口:西雅圖港口,美國Transshipment:Allowed轉(zhuǎn)運輸:允許3.Quality
質(zhì)量:
stipulationsinthiscontract(Clause1)andthereinafterclause
合同規(guī)定第一款和以下條款為準(zhǔn)。
thedescriptions,thepicturesandthesamplesentbytheboth.以雙方提供的規(guī)格,相片和樣品為準(zhǔn).
以WPC木塑圍欄通用技術(shù)條件文本為質(zhì)量檢驗依據(jù)。(看附件)
ofPayment
付款條件
30%ofpaymentbyBankWirebeforeloading.
預(yù)付百分之三十定金,驗收合格后裝貨.
Thecurrencyrateiscalculatedbasedtherateonthedateofremittance.按匯款當(dāng)日匯率中間價格計算.
檢驗:
’sinspectiontobeasfinal.買方檢驗。
buyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment.買方有權(quán)在發(fā)貨之前驗貨,發(fā)現(xiàn)不符合質(zhì)量要求,產(chǎn)品有權(quán)拒收。
6.Claim
索賠:
Ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatPortofdestination.
若有任何有關(guān)此批裝船貨物的索賠發(fā)生,請于貨物運抵目的港60日以提出。產(chǎn)品到達目的地,因生產(chǎn)質(zhì)量問題無法使用的,由賣方承擔(dān)損失。7.Arbitration
仲裁:
Anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationsbetweenbothparties.Incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionalInternationalTrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.Thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.
本合同在執(zhí)行過程中引起的,或與本合同有關(guān)的任何爭議將由雙方友好協(xié)商解決。如果就爭議雙方在21天內(nèi)未協(xié)商達成一致,應(yīng)提交中國國際貿(mào)易促進員會對外貿(mào)易仲裁員會根據(jù)該會的仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁.仲裁結(jié)果對雙方都是最終的,有約束力的。仲裁費用由敗訴方承擔(dān)。
8.Attachment
附件:
本合同附件與本合同為同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。
9.Language語言:
ThiscontractwillbeexecutedintheChineseLanguage.AllcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeintheChineseLanguage.
本合同適用語言為中文。合同項下所有雙方約定的內(nèi)容必須以中文為準(zhǔn)。
BUYERSELLER
_______________________________________________________Signature:Signature:
________________________________________________________Date:Date:
編號:
ContractNo:
日期:
Date:
簽約地點:
Signedat:
賣方:
Sellers:
地址:
Address:
郵政編碼:
PostalCode:
電話:
Tel:
傳真:
Fax:
買方:
Buyers:
地址:
Address:
郵政編碼:
PostalCode:
電話:
Tel:傳真:
Fax:
茲確認售予買方下列貨品,其成交條款如下:
TheSellerherebyconfirmssellingthefollowinggoodsontermsandconditions
(1)公差:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定
Tolerance:With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthe
sellersoption.
(2)原產(chǎn)地
CountryofOrigin:
(3)付款方式:30%預(yù)付,70%發(fā)貨前一周付清.
Paymentterms:30%deposit,70%paymentwithinoneweekbeforedelivery.
(4)交貨時間:收到預(yù)付款后15天內(nèi)完成裝運。
Timeofshipment:Within15daysafterdepositreceived.
(5)貿(mào)易方式:FOBShanghai
TermsofShipment:FOBShanghai
(6)包裝:膠合板木盤外封鐵皮
Packing:Plywooddrumwithsteelsheetcover.
(7)保險:由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:Tobeeffectedbysellerfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
(8)裝運口岸:中國上海港
PortofLoading:ShanghaiPort,China
(9)轉(zhuǎn)運:允許
Transshipment:Allowed
(10分批裝運:允許分批裝運
PartialShipment:Allowed
(11)目的口岸:
PortofDestination:
(12)嘜頭:ShippingMarks:
(13)單據(jù):Documents:
(14)品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
(15)逾期發(fā)運:如果由于買方原因造成逾期發(fā)運,買方承擔(dān)責(zé)任。造成自簽訂合同之日起超過45天不能發(fā)運的,賣方將每日按貨物金額的3%收取保管費;如果由于買方原因造成逾期發(fā)運超過6個月,賣方有權(quán)自行處置定金和貨物。如果是賣方原因造成的逾期發(fā)運,賣方需提前告知買方并得到買方的確認并承擔(dān)其他相關(guān)費用。
LASTSHIPMENT:ifthelatedeliveryiscausedbythebuyer,thebuyershallbearthe
responsibility.Ifthedelayhasbeingmademorethan45daysfromthesigningoftheSalesContracthereof,thebuyershallpay3%oftotalamounteachday,andifthedelayismorethan6months,theSellerhastherighttodisposethedownpaymentandthegoods.IfthelatedeliveryiscausedbytheSeller,theSellershallinformtheBuyerinadvanceandgetconfirmationfromtheBuyer,andtherelatedexpenseshallbebornbytheSeller.
(16)質(zhì)量/數(shù)量異議:對于質(zhì)量方面的異議,買方必須在貨物抵達目的港后30天之類提出:對于數(shù)量方面的異議,買方必須在貨物抵達目的港后15天之內(nèi)提出。對由于保險公司、運輸公司、其他運輸機構(gòu)或郵局的原因所造成的貨物差異,賣方不負任何責(zé)任。QUALITY/QUANTITYDISCREPANCY:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshallbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliable,foranydiscrepancyofgoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,othertransportationorganizationorPostOfficeareliable.
(17)不可抗力:賣方對由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時不能履行全部或部分合同義務(wù)的.,不負責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或其他任何在簽約時賣方不能預(yù)料、無法控制且不能避免和克服的事件。但賣方因盡快地將所發(fā)生的事件通知對方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。如果不可抗力事件之影響超過120天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。
FORCEMAJEURE:SellershallnotberesponsibleforfailureordelayinperformanceofentireorportionoftheseSaleContractobligationsinconsequenceofForceMajeureincidents:flood,fire,earthquake,drought,war,oranyothermatterscouldn’tbeforeseenorcontrolledorcouldn’tbeavoided.ButSellershallinformtheincidentstoBuyerimmediately,andshalldeliverythecertificateofForceMajeureincidentsissuedbyrelatedorganizationwithin15daysaftertheincidentshappened.Iftheincidentsinfluencemorethan120days,bothpartiesshallnegotiatetodecidewhethertoexecuteorterminatetheSalesContract.
(18)仲裁:因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭議,則應(yīng)將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會另有裁定的除外。在仲裁期間,除仲裁部分之外的其他合同條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。
ARBITRATION:Alldisputesacrossfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisSalesContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation,incasenosettlementcanbereached,thecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicand
TradeArbitrationCommission,Beijingforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.TheresultofarbitrationshallbebornbythelosingpartyexceptfortheconditiontheCommissionhasotherjudgment.Duringthearbitrationperiod,clausesbesideofthearbitratedpartsshallbeexecuted.
(19)本合同為中英文對應(yīng),一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份;合同自賣方簽字蓋章、買方簽字后生效(傳真件以及掃描具有正版相等法律效應(yīng))。
TheSalesContractisconcludedinChineseandEnglishwithsameeffectiveness,andwillcomeintoeffectonstampofSellerandsigningbyBuyer.TheSalesContractisindualoriginalandeachpartyshallhaveoneoriginalcopyofthisSalesContract.(Anyscannedandfaxedcopyshallhavethesamelegaleffectastheoriginalone.)
(20)備注:
Remark:
買方確認簽署:賣方確認簽署:
ForandonbehalfofBuyer:ForandonbehalfofSeller:
借款人:Borrower:
貸款人:Lender:
抵押人:Mortgagor:
保證人:Surety:
出質(zhì)人:Pledgeor:
為明確各方權(quán)利和義務(wù),根據(jù)《合同法》、《貸款通則》和其他有關(guān)法律、法規(guī),訂立本合同。
ThisContractismadeinlinewiththeContractLawofthePeoplesRepublicofChinaandTheGeneralProvisionsofLoansofthePeoplesBankofChinatospecifytherightsandobligationsofpartiesinvolved.
借貸條款LoanBorrowingClause
第一條借款金額Article1.Amountofloan:
第二條借款用途Article2.Purposeofloan:
第三條借款期限Article3.Lifeofloan
借據(jù)或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款人、貸款人雙方辦理的借據(jù)或憑證上所記載的日期為準(zhǔn)。除日期外,借據(jù)或憑證其他記載事項如與本合同不一致的,以本合同為準(zhǔn)。
AcertificateofindebtednessoraloanvoucherisanintegralpartofthisContract.Thedateofadvanceandpaymentduedateshallfollowthedatespecifiedonthecertificateofindebtednessorloanvoucher.WherethereisanyinconsistencybetweenthestipulationsonthecertificateofindebtednessorloanvoucherandtheTermsandConditionsonthisContractexceptdate,thelattershallprevail.
第四條借款劃付Article4Transferringofloan.
借款人辦妥借款手續(xù)后5個營業(yè)日內(nèi)將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數(shù)、時間、金額見。
ThefullamountofloanshallbetransferredtoanAccountdesignatedbytheBorrowerwithin5workingdaysfromthedateofcompletingborrowingprocedure.Refertoforthefrequency,timeandamountoftransferring
第五條借款利率和計息Article5.Interestrateofloanandcalculation
借款利率。本合同項下借款利率根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定,確定利率見。遇利率調(diào)整時,借款期限在1年(含)以下的,執(zhí)行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調(diào)整的次年1月1日開始,按相應(yīng)利率的檔次執(zhí)行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規(guī)定對借款人計收罰息,罰息率見。
Interestrateofloan:TheinterestrateunderthisContractisspecifiedininlinewithrelevantrules.Incaseofchangeofinterestrate,theinterestratestipulatedintheContractshallprevailforloanswithalifeoflessthanorequaltooneyear;Forloanswithalifeexceedingoneyear,theinterestshallbecalculatedonamulti-stagebasis,.FromnextJan.1stfollowingtheadjustmentofinterestrate,thenewrateshallprevail.IncasetheBorrowerfailstorepaytheprincipalandinterestbeforetheduedate,orfailstousetheloanforpurposesasagreedinthisContract,thelendershallbeentitledtocollectdefaultinterestinlinewithrelevantrules.Thedefaultinterestrateisspecifiedin.
遇利率調(diào)整時,實行分段計息的,貸款人有權(quán)根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定自行調(diào)整,不另行通知借款人。
Incaseofcalculatinginterestonmulti-stagebasisduetoadjustmentofinterestrate,thelendershallbeentitledtoadjusttheinterestrateonhisownwithoutfurthernoticetotheBorrower.
第六條還款方式Article6TypeofRepaymentofLoan
借款人應(yīng)在貸款人開設(shè)帳戶,戶名和帳號見,并保證在每次還款日前足額存入當(dāng)期應(yīng)還款項的存款。借款人在此授權(quán)貸款人從借款人該帳戶中扣收借款本金、利息和可能發(fā)生的復(fù)利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現(xiàn)債權(quán)的費用(含律師費和訴訟費)。如該帳戶資產(chǎn)不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權(quán)從借款人在中國工商銀行任何分支機構(gòu)開立的任何帳戶劃收。
TheBorrowershouldopenanaccountwiththeLender(Theaccountnameandaccountnumberarespecifiedin.)andpromisetodepositsufficientmoneyforrepaymentbeforeeachduedate.TheBorrowerherebyauthorizestheLendertocollect,ifany,compoundinterest,defaultinterest,liquidateddamage,premium,compensationandexpensesarisingfromtherealizationofcreditorsright(includinglawyersfeeandcourtexpense)inadditiontodueprincipalandinterestofloan.IncasetheassetinthisAccountisnotenoughforrepaymentofdueprincipalandinterest,theLendershallbeentitledtocollectfromanyAccountopenedbytheBorrowerwithanybranchofICBC.
貸款人與借款人雙方商定,自貸款發(fā)放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數(shù)及還款方式見。
TheBorrowershallrepaytheprincipalandinterestonamonthlybasis(Exceptrepayingprincipalandinterestinalumpsum)fromthesecondmonthfollowingtheissuingofloan,asagreedbetweentheBorrowerandLender.Therepaymenttenorsandtypearespecifiedin.
借款期間遇利率調(diào)整,如執(zhí)行本合同條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應(yīng)從利率調(diào)整的次年1月1日開始根據(jù)未償還借款余額和剩余還款期數(shù)進行調(diào)整,重新計算還款金額。
Incaseofmulti-stagecalculationofinterestasspecifiedinduetoadjustmentofinterestrateduringthelifeofloan,therepaymentamountforloanswithalifeexceedingoneyearshallberecalculatedonthebasisofbalanceofunpaidloanandtherestofrepaymenttenorfromnextJan.1stfollowingtheadjustmentofinterestrate.
借款人提前歸還貸款須經(jīng)貸款人書面同意,,提前歸還部分的'利息仍按本合同約定的利率和該部分實際使用天數(shù)計算。
RepaymentoftheloanaheadofschedulebytheBorrowershallbesubjecttowrittenconsentfromtheLender.TheinterestofprepaidamountshouldbecalculatedonthebasisofratespecifiedinthisContractandactualdays.
第七條擔(dān)保方式Article7Guarantytype.
本合同的擔(dān)保人及擔(dān)保方式見。具體約定由本合同中相應(yīng)的擔(dān)保條款確足。
TheGuarantorandguarantytypeunderthisContractisspecifiedin.Thespecificstipulationsarestatedincorrespondingguarantyclauses.
第八條借款人的權(quán)利、義務(wù)Article8RightsandobligationsoftheBorrower.
借款人的權(quán)利:
RightsoftheBorrower.
按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;
ObtainandusetheloanfortheperiodandpurposesasagreedinthisCon
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工傷認定書委托代領(lǐng)委托書
- 2025遼寧省建筑安全員A證考試題庫及答案
- 余款付款糾紛合同范本
- unitprice外貿(mào)合同范本
- 北京宅基地購買合同范本
- 畢業(yè)設(shè)計(論文)-大遷徙論文湖廣填四川歷史解讀論文
- 不蓋公章合同范本
- 買房子押金合同范本
- 數(shù)字永生教育遺產(chǎn)的學(xué)歷繼承協(xié)議?
- “雙減”背景下課后服務(wù)創(chuàng)新策略的研究
- 顆粒增強鋁基復(fù)合材料
- 火車站消防指導(dǎo)培訓(xùn)課件
- 婦產(chǎn)科全套課件
- 穴位貼敷的運用課件
- 中心靜脈壓與有創(chuàng)動脈血壓監(jiān)測護理
- 【銅版畫“飛塵”技法實踐研究4900字(論文)】
- 人教版道德與法治五年級下冊全冊課件(完整版)
- 《GMP實務(wù)教程》 完整全套教學(xué)課件 項目1-14 GMP基礎(chǔ)知識-藥品生產(chǎn)行政檢查
- 京東集團員工手冊
- 房屋租賃交接家私清單
- 教師教學(xué)常規(guī)培訓(xùn)講座課件
評論
0/150
提交評論