CATTI考試英譯漢注意事項_第1頁
CATTI考試英譯漢注意事項_第2頁
CATTI考試英譯漢注意事項_第3頁
CATTI考試英譯漢注意事項_第4頁
CATTI考試英譯漢注意事項_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

CATTI考試英譯漢注意事項CATTI英譯漢考試要點在CATTI考試的英譯漢環(huán)節(jié)中,閱卷老師提供了一些寶貴的建議,旨在助力考生在翻譯資格考試中取得優(yōu)異成績。參與國家人事部主辦、外文局執(zhí)行管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷與質(zhì)量監(jiān)控工作多次,我注意到,盡管許多考生的翻譯能力不俗,但對翻譯的基本規(guī)范卻知之甚少,如數(shù)字、人名、地名、組織名、縮寫等處理不當,這些小瑕疵在不經(jīng)意間影響了他們的得分。以下是我在考試中常見的“陷阱”,希望能幫助考生避免失分。一、數(shù)字處理數(shù)字用法已有國家及國際組織的明確規(guī)定。翻譯從業(yè)者應對這些規(guī)則有所了解。通常,計量或統(tǒng)計范疇的數(shù)值,無論原文使用何種數(shù)字,譯文應采用阿拉伯數(shù)字。例如:原文“654,321,000”,直譯為“654,321,000”;不可譯作“六億五千四百三十二萬一千”。原文“fiftymillion”,譯為“5000萬”;不可譯為“五十百萬”或“50百萬”。中文中萬以上的數(shù)字通常以“萬”和“億”為單位;原文“halfabillion”,譯為“5億”。原文“fivetrucks”,譯為“5輛卡車”;原文“3-4percent”,譯為“3%-4%”;原文“fivepercentagepoints”,譯為“5個百分點”。若原文中數(shù)字以英文或羅馬數(shù)字表示,且非計量或統(tǒng)計范疇,譯文應使用漢字。原文中,數(shù)字作為詞素構(gòu)成固定詞組、成語、縮略語或具有修辭色彩的語句,或相鄰兩數(shù)字連用表示概數(shù)時,譯文可使用漢字;整數(shù)一至十,若非統(tǒng)計一組數(shù)字,可用漢字,但需保持上下文一致。例如:原文“quarter”,譯為“四分之一”;原文“threetofourpeople”,譯為“三四人”;原文“ThirdWorld”,譯為“第三世界”;原文“severalthousandpeople”,譯為“幾千人”;原文“fiveprinciples”,譯為“五項原則”;原文“fourorfivehundred”,譯為“四五百”;原文“welloversixty”,譯為“六十好幾了”;原文“50-oddyearsold”,譯為“五十出頭”;原文“alittleover30yearsold”,譯為“三十掛零”等。數(shù)字翻譯規(guī)則眾多,但掌握上述三點對于考試而言已基本足夠。不規(guī)范的數(shù)字表述,如“6億5千4百32萬1千”,閱卷老師將酌情扣分。二、人名翻譯除非特別規(guī)定,原文中人名一般需翻譯,可借助外文詞典、人名詞典等工具??荚囍校忌鷳η鬁蚀_翻譯人名,尤其是國際知名人物,如聯(lián)合國秘書長、大國元首或政府首腦、歷史上的科學家、文學家等,并注意與港澳臺地區(qū)譯法的區(qū)別。對于不太為人熟知的人名,即使翻譯不甚準確,考慮到考試時限,閱卷老師通常會寬容處理(各閱卷組有統(tǒng)一規(guī)定)。但在實際工作中,人名翻譯必須力求準確。有的考生在譯文中直接保留外國人名原文,這不符合要求(除非特殊規(guī)定),閱卷老師會扣分。有的考生在譯文中留空人名,這更不符合翻譯要求,翻譯工作不允許空白,這是失職的表現(xiàn)。三、國名與機構(gòu)名國名翻譯必須準確無誤,任何錯誤都將導致扣分。國名通常可在詞典中查到,但需注意簡稱與全稱的區(qū)別?!癟heUnitedStatesofAmerica”必須譯為“美利堅合眾國”;如原文為“USA”,則可譯為“美國”。孟加拉國的英文全稱“ThePeople'sRepublicofBangladesh”,譯為“孟加拉人民共和國”,簡稱“Bangladesh”,必須譯為“孟加拉國”,不可省略“國”字。機構(gòu)名稱同理,例如“UNESCO”為縮寫,一般譯為“教科文組織(聯(lián)合國系統(tǒng)譯法)”或“聯(lián)合國教科文組織(教科文組織本身譯法)”,兩者均可。有的考生將“UNESCO”譯為全稱“聯(lián)合國教育、科學及文化組織”,這種過度翻譯在國際組織文件翻譯中是不允許的,考試中也會扣分。四、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論