




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中國(guó)文化典籍英文譯本選讀導(dǎo)言1.我們應(yīng)該記住這樣一條古訓(xùn):行百里者半九十。
2.我深深愛著我的國(guó)家,沒有一片土地讓我這樣深情和激動(dòng),沒有一條河流讓我這樣沉思和起伏。亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。我將以此明志,做好今后三年的工作。
3.中國(guó)有一句古語,人或加訕,心無疵兮。(總理回應(yīng)記者“為何中國(guó)缺席哥本哈根某次重要會(huì)議”的提問)4.我知道商簽協(xié)議是一個(gè)復(fù)雜的過程,但是正因?yàn)槲覀兪切值?,兄弟雖有小忿,不廢懿親,問題總會(huì)可以解決的。(總理答臺(tái)灣記者問)5.不畏浮云遮望眼,只因身在最高層。我們應(yīng)該從這樣的高度來把握中美兩國(guó)關(guān)系。(總理回應(yīng)記者中美兩國(guó)關(guān)系的提問)溫總理引用古詩詞出自何處?行百里者半九十亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔人或加訕,心無疵兮兄弟雖有小忿,不廢懿親不畏浮云遮望眼,只因身在最高層
1.行百里者半九十。Halfofthepeoplewhohaveembarkedonaone-hundred-milejourneymayfallbythewayside.亦余心之所向兮,
雖九死其尤未悔。
FortheidealthatIholddeartomyheart,I'dnotregretathousandtimestodie.3.人或加訕,心無疵兮。Myconsciencestaysuntaintedinspiteofrumorsandslandersfromtheoutside.4.兄弟雖有小忿,不廢懿親。Differencesbetweenbrotherscannotsevertheirbloodties.
5.不畏浮云遮望眼,
只因身在最高層wehavenofearofthecloudsthatmayblockoursightaswearealreadyatthetopoftheheight.《孫子》“兵法十三篇”“兵學(xué)圣典”“兵經(jīng)”《武經(jīng)七書》之首【華爾街WallStreet】
不戰(zhàn)而屈人之兵。兵者,詭道也。強(qiáng)而避之,怒而擾之,勢(shì)均則戰(zhàn)之,勢(shì)弱則避而觀之不戰(zhàn)而屈人之兵。Everybattleiswonbeforeitiseverfought.兵者,詭道也。"Allwarfareisbasedondeception."
強(qiáng)而避之,怒而擾之,
"Ifyourenemyissuperior,evadehim.""Ifangry,irritatehim."勢(shì)均則戰(zhàn)之,勢(shì)弱則避而觀之
"Ifequallymatched,fight.Andifnot,split.Re-evaluate."
《孫子兵法·計(jì)篇》兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠(yuǎn),遠(yuǎn)而示之近。利而誘之,亂而取之,實(shí)而備之,強(qiáng)而避之,怒而撓之,卑而驕之,佚而勞之,親而離之,攻其無備,出其不意。此兵家之勝,不可先傳也。CourseSyllabus
2011springCourseOverviewThiscourseaimstointroducestudentstobasicconceptsandtheoriesintranslatingChineseClassicsintoEnglish,andtogainaccesstotheworldofChineseClassicsthroughthereadingofEnglishtranslations,andtobecomeawareofthelinguisticandliterarytransformationsintheprocessoftranslation.StudentswillbeencouragedtoreadavarietyofEnglishtranslationsofChineseClassicsofdifferentgenresandfromdifferentperiods,andlearntheprinciplesandtechniquesoftranslationcriticismandevaluation.SpecialemphasiswillbeplacedonEnglishtranslationofChineseClassicalessays,ChineseClassicalpoetry,ChineseClassicaldramas,andChineseClassicalnovels.DifferentEnglishversionsofafewtexts,includingTheAnalectsofConfucius,TaoTeChing
,TheBookofSongs,ThePeonyPavilion,TheDreamofRedMansions,willbestudiedindetail.Throughguidedreadingandin-depthdiscussion,studentsshouldbeabletobetterunderstandandappreciatesomeofthemostinfluentialtranslationtheoriesandapproachesinthemoderntranslationstudiesfield,anddeveloptheirownthinkingabouttranslationcriticismandevaluation.
BilingualStudent-centredTask-basedCommunication-orientedCourseFeatures:1. Attendance 20%2. Presentation 20%3. CoursePerformance 20%4. ReadingReport 40% Total 100%ScoringSystem推薦教材:《中國(guó)典籍英譯》,汪榕培,王宏主編,上海:上海外語教育出版社,2009年2月。南校區(qū)發(fā)書地點(diǎn):南校區(qū)大鐘樓首層聯(lián)系電話:84113399春曉
春眠不覺曉,
處處聞啼鳥;
夜來風(fēng)雨聲,
花落知多少!譯文一SpringdawnSleepingnotknowingit'smorning.Birdsaresinginghereandthere.Soundsofrainingandwindingcame,Iwonderhowmanyfallenflowersarethere.譯文二
ASpringMorning
ThisspringmorninginbedI’mlying.
NotwokeuptillIhearbirdscrying.
Afteranightofwindandshowers
Howmanyarethefallenflowers?譯文三SpringDreamDreaminspringmorningneverbreaksbutbirdstalkvocallyaroundmyplaceTheysaythefallenflowerseverywhereBecauselastnightwindandrainstayinglate譯文四
ASpringMorning
Iawakelight-heartedthismorningofspring,
Everywhereroundmethesingingofbirds---
ButnowIrememberthenight,thestorm,
AndIwonderhowmanyblossomswerebroken.譯文五SpringDawnOversleepinginspringImissedthedawn;Noweverywherethecriesofbirdsareheard.Tumultofwindandrainhadfiledthenight,Howmanyblossomsfellduringthestorm?譯文六WakenonASpringMorning
Icanbarelywakeupinspringslumber,Asthechirpingofbirdsisheardthereandhere.Lastnightcameastormyrain,Totrytocountthefallenpetalswouldbeinvain.譯文七SpringMorning
InsleepIwasuntildaybreak,Amidbirds'chirppingIawake.Lastnighttherewaswindandrain.Icountfallenpetalsnowinvain.譯文八SpringMorningIsleptsowell,notknowingspringdawn’shere,Awakenedbybirdssingingeverywhere.Allthroughlastnighttherewerestrongwindsandshowers.Doyouknowthenumberoffallenflowers?靜夜思
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
譯文一
IntheQuietNight
Sobrightagleamonthefootofmybed---
Couldtherehavebeenafrostalready?
Liftingmyheadtolook,Ifoundthatitwasmoonlight.
Sinkingbackagain,Ithoughtsuddenlyofhome.(Tr.WitterBynner)
譯文二
NightThoughts
Infrontofmybedthemoonlightisverybright.
Iwonderifthatcanbefrostonthefloor?
Ilistupmyheadandlookatthefullmoon,thedazzlingmoon.
Idropmyhead,andthinkofthehomeofolddays.(Tr.AmyLowell)
譯文三NightThoughts
Iwake,andmoonbeamsplayaroundmybed,
Glitteringlikehoar-frosttomywanderingeyes;
UptowardsthegloriousmoonIraisemyhead,
Thenlaymedown---andthoughtsofhomearise.
(Tr.HerbertA.Giles)
譯文四
OnaQuietNight
Isawthemoonlightbeforemycouch,Andwonderedifitwerenotthefrostontheground.
Iraisedmyheadandlookedoutonthemountainmoon,
Ibowedmyheadandthoughtofmyfar-offhome.(Tr.S.Obata)
譯文五TheMoonShinesEverywhere
Seeingthemoonbeforemycouchsobright
Ithoughthoarfrosthadfallenfromthenight.
OnherclearfaceIgazewithliftedeyes:
ThenhidethemfullofYouth'ssweetmemories.(Tr.W.J.B.Fletcher)譯文六ATranquilNight
Atbed,Iseeasilverlight,
Iwonderifit'sfrostaground.
Lookingup,Ifindthemoonbright;
Bowing,inhomesicknessI'mdrowned.
(許淵沖譯)
譯文七Nostalgia
Asplashofwhiteonmybedroomfloor.Hoarfrost?
Iraisemyeyestothemoon,thesamemoon.
Assceneslongpastcometomind,myeyesfallagainonthesplashofwhite,andmyheartachesforhome.(翁顯良譯)譯文八IntheStilloftheNight
Idescrybrightmoonlightinfrontofmybed.
Isuspectittobehoaryfrostonthefloor.
Iwatchthebrightmoon,asItiltbackmyhead.
Iyearn,whilestooping,formyhomelandmore.
(徐忠杰譯)
翻譯練習(xí):子曰:“朝聞道,夕死可矣!”子曰:“巧言令色,鮮矣仁。”子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆?!弊釉?“父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方?!弊釉?“三人行,必有我?guī)熝?擇其善者而從之,其不善者而改之?!?、子曰:“朝聞道,夕死可矣!”理譯:TheMastersaid,"Ifamaninthemorningheartherightway,hemaydieintheeveningwithoutregret.”辜譯:Confuciusremarked,"Whenamanhaslearnedwisdominthemorning,hemaybecontenttodieintheeveningbeforethesunset."2.子曰:“巧言令色,鮮矣仁?!崩碜g:TheMastersaid,"Finewordsandaninsinuatingappearanceareseldomassociatedwithtruevirtue.”辜譯:Confuciusremarked,"Withplausiblespeechandfinemannerswillseldombefoundmoralcharacter."3.子曰:“學(xué)而不思則罔,
思而不學(xué)則殆。”理譯:TheMastersaid,"Learningwithoutthoughtislaborlost;thoughtwithoutlearningisperilous.”辜譯:Confuciusremarked,"Studywithoutthinkingislabourlost.Thinkingwithoutstudyisperilous."4.子曰:“父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方?!崩碜g:TheMast
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 5國(guó)家機(jī)構(gòu)有哪些 第一課時(shí) 身邊的國(guó)家機(jī)構(gòu)(教學(xué)設(shè)計(jì))-部編版道德與法治六年級(jí)上冊(cè)
- 人教版歷史與社會(huì)八年級(jí)下冊(cè)5.1.3農(nóng)耕文明的繁盛教學(xué)設(shè)計(jì)
- 月租保潔服務(wù)合同范本
- 河南省鄭州市侯寨二中七年級(jí)體育與健康教育《投擲》教學(xué)設(shè)計(jì) 新人教版
- 四年級(jí)品德與社會(huì)上冊(cè) 主題3 災(zāi)害無情人有情教學(xué)設(shè)計(jì) 滬科版
- 浙教版信息技術(shù)八年級(jí)下 第七課 簡(jiǎn)單的動(dòng)畫補(bǔ)間動(dòng)畫 教學(xué)設(shè)計(jì)
- 采購(gòu)合同合同管理專業(yè)論文發(fā)表重點(diǎn)基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)
- 高校消防知識(shí)授課
- 安全漏洞修復(fù)風(fēng)險(xiǎn)管理費(fèi)用重點(diǎn)基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)
- 腹腔腫瘤手術(shù)
- 放射科危急值制度考試試題與答案
- 營(yíng)銷策劃工作項(xiàng)目?jī)?nèi)容明細(xì)表
- 師徒結(jié)對(duì)協(xié)議書模板(8篇)
- 市政工程給排水全套資料表格模版(113頁)
- 船舶管子制作培訓(xùn)教材ppt課件
- 典型示功圖分析(全)
- 體育測(cè)量與評(píng)價(jià)PPT課件-第三章 身體形態(tài)的測(cè)量與評(píng)價(jià)
- 曲線繩正法撥道量計(jì)算(課堂PPT)
- 公司職工代表大會(huì)提案表原創(chuàng)6份
- 普通車床主軸變速箱設(shè)計(jì)及主軸箱設(shè)計(jì)說明書
- 經(jīng)典老歌簡(jiǎn)譜100首
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論