《論語》三個英譯本的對比研究的開題報告_第1頁
《論語》三個英譯本的對比研究的開題報告_第2頁
《論語》三個英譯本的對比研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《論語》三個英譯本的對比研究的開題報告開題報告題目:《論語》三個英譯本的對比研究一、研究背景《論語》是中國古代先賢孔子及其弟子言行錄,是中國古代經(jīng)典之一?!墩撜Z》雖然寫就于兩千多年前,但其內(nèi)容仍在今天有著重要影響。隨著中國文化在世界范圍內(nèi)的影響擴大,多個國家和語言的人們對《論語》進行了翻譯,出現(xiàn)了多個英語版本。由于翻譯所遵守的原則不同,出現(xiàn)了不同的翻譯效果和理解方法。因此,通過對比不同版本的英譯本,可以更加清晰地了解不同的翻譯原則和文化差異,加深對《論語》的理解和認識。二、研究目的本研究旨在對比三個英譯本的《論語》,探究不同翻譯所采用的翻譯原則和文化差異對翻譯效果的影響,深入分析各個版本對于《論語》的理解和解讀,最終得出不同版本英譯本的特點和優(yōu)缺點。這將有助于人們更全面地認識《論語》和中國文化,也可以為日后的翻譯工作提供參考。三、研究內(nèi)容本研究將主要圍繞以下內(nèi)容展開:1.三個不同版本的英譯本比較本部分將對比三個英譯本的翻譯準確度、解讀方法等方面,以獲得準確的理解和評判。2.翻譯原則和文化差異對翻譯效果的影響從翻譯的角度出發(fā),本部分將分析不同的翻譯原則和文化差異對翻譯效果的影響,研究不同譯本的出現(xiàn),以及影響翻譯的文化障礙。3.三個英譯本的優(yōu)缺點本部分將分析三個英譯本的優(yōu)點和不足之處,以及對于范圍、時空、主題等方面的表現(xiàn)等方面,來比較三個英譯本之間的差異。四、研究方法本研究將采用文獻資料法和實例分析法來對比三個英譯本進行研究和分析,從而達到本研究的目的。具體的方法如下:1.文獻資料法通過查閱《論語》及其英譯本和相關(guān)文獻資料,來查找、整理和分析其文本內(nèi)涵和文化差異,建立起不同版本的英譯本的數(shù)據(jù)分析框架。2.實例分析法通過選取《論語》中的一個段落為例,逐條對比三個英譯本的翻譯,“分章論述”,從而深入分析不同翻譯所采用的翻譯原則和文化差異對翻譯效果的影響,對其適用性進行比較。五、研究意義本研究將有以下幾個方面的意義:1.深入了解《論語》的理解和解讀本研究將通過比較不同的英譯本,來深入分析不同的翻譯方法和理解方法,來加深人們對《論語》的理解和認識。2.提高翻譯質(zhì)量通過比較不同的英譯本,研究不同的翻譯方法和理解方法,可以為翻譯工作提供參考,達到提高翻譯質(zhì)量的目的。3.增加跨文化交流和交流本研究將涉及不同的翻譯原則和文化差異,不僅有助于人們更全面地認識《論語》和中國文化,還可以為日后的跨文化交流和交流工作提供參考。六、預期進展本研究將進行翻譯準確度和解析差異的分析,總結(jié)各個版本的英譯本的特點和優(yōu)缺點。除此之外還將分析出不同版

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論