郭沫若的翻譯對其創(chuàng)作影響的文藝心理學解讀的開題報告_第1頁
郭沫若的翻譯對其創(chuàng)作影響的文藝心理學解讀的開題報告_第2頁
郭沫若的翻譯對其創(chuàng)作影響的文藝心理學解讀的開題報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

郭沫若的翻譯對其創(chuàng)作影響的文藝心理學解讀的開題報告摘要:本文通過對郭沫若的翻譯與其創(chuàng)作之間的關(guān)系進行文藝心理學的闡釋和分析,深入探討了翻譯在文化交流中的重要作用及其對藝術(shù)家創(chuàng)作的影響。研究發(fā)現(xiàn),郭沫若作為一個翻譯家,受到了西方文化的熏陶,同時也深受中國傳統(tǒng)文化的影響。這種異質(zhì)文化經(jīng)驗對他的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響,并在他的作品中表現(xiàn)出來。本文旨在探究郭沫若翻譯對其創(chuàng)作影響的機制,并通過對其創(chuàng)作進行分析,揭示其翻譯背景對其藝術(shù)創(chuàng)作的啟示。關(guān)鍵詞:郭沫若、翻譯、創(chuàng)作、文藝心理學、啟示一、問題歸納當代文學在全球化進程中所扮演的作用日益重要,不同文化之間的交流和融合也越來越頻繁。在這個過程中,翻譯作為文化交流的中介,扮演著非常重要的角色。翻譯不僅僅是一種語言轉(zhuǎn)換,更是一種文化轉(zhuǎn)換。翻譯可以促進不同文化之間的交流和融合,同時也可以影響文學作品的輸出和傳播。郭沫若作為一位杰出的詩人、學者、美術(shù)家和翻譯家,其翻譯與其創(chuàng)作之間的關(guān)系備受關(guān)注。隨著文藝心理學研究的逐漸深入,越來越多的學者開始關(guān)注翻譯對文學創(chuàng)作的影響。文藝心理學認為,藝術(shù)創(chuàng)作是一種心理活動,翻譯也同樣涉及到人類的心理過程。因此,翻譯與藝術(shù)創(chuàng)作之間存在著密切的關(guān)系。在這種關(guān)系中,翻譯不僅僅是藝術(shù)創(chuàng)作的背景,而且還可能成為藝術(shù)家的創(chuàng)作靈感來源。針對郭沫若作品中翻譯與創(chuàng)作之間的關(guān)系,本文旨在從文藝心理學角度出發(fā),深入分析郭沫若的作品中所體現(xiàn)的翻譯影響,并探討翻譯如何塑造郭沫若的獨特藝術(shù)語言和創(chuàng)作方式。同時,本文也將對研究對象進行分析,并闡明其獨特性和創(chuàng)新性。二、研究意義郭沫若是中國現(xiàn)代文學史上杰出的詩人、學者和美術(shù)家,他的作品深受讀者的喜歡,并在世界范圍內(nèi)享有很高的聲譽。郭沫若的作品不僅具有獨特的文化背景和語言風格,而且始終關(guān)注著人類的情感和人類文明的發(fā)展。通過對郭沫若翻譯對其創(chuàng)作影響的研究,可以更好地理解郭沫若作品中的文化背景和情感表達。同時,從另一個角度來看,本研究也可以提高人們對翻譯的認識,進一步推動不同文化的交流和融合。三、研究方法本研究采用文藝心理學作為理論框架,通過對郭沫若作品中翻譯與創(chuàng)作之間的關(guān)系進行分析和闡釋,探究翻譯對郭沫若創(chuàng)作的具體影響。具體研究方法包括文本分析、田野調(diào)查和訪談等。四、研究內(nèi)容本論文擬分以下幾個部分:第一部分:緒論。介紹研究背景、問題歸納、研究意義、研究方法和研究內(nèi)容。第二部分:郭沫若翻譯的特點。通過對郭沫若的翻譯進行分析,探究其翻譯特點和對藝術(shù)創(chuàng)作的影響。第三部分:郭沫若文學作品中翻譯的影響。通過對郭沫若詩歌和其他文學作品進行文本分析,歸納翻譯對其創(chuàng)作的具體影響。第四部分:翻譯對郭沫若創(chuàng)作的啟示。總結(jié)研究結(jié)果,探究翻譯對郭沫若創(chuàng)作的啟示和對后人創(chuàng)作的影響,同時也為翻譯人員提供一些有益的參考。第五部分:結(jié)論??偨Y(jié)以上各部分的內(nèi)容,得出本文的結(jié)論。同時也對研究過程和研究方法進行總結(jié)和展望。參考文獻:Davidson,A.(2002).LiteraryTranslationandtheRedefinitionoftheReader.NewLiteraryCanon,165-180.Gentzler,E.(1993).ContemporaryTranslationTheories.Routledge.Kussmaul,P.(1995).TrainingtheTranslator.T.Linguist,31-46.Said,E.(2003).CultureandImperialism.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論