下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
考研翻譯的題型考研翻譯是主觀題:寫漢字,書寫要工整;考研翻譯是閱讀理解題;、考研翻譯的命題原則所選擇的體裁偏向于專業(yè)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)文獻(xiàn);所選擇的話題偏向文科、社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域;劃線句子長(zhǎng)度為30個(gè)單詞左右,總長(zhǎng)度為150個(gè)單詞左右;考研翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)考研翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)=翻譯標(biāo)準(zhǔn)=檢查譯文的標(biāo)準(zhǔn)準(zhǔn)確:大意相同;通順:說(shuō)人話;完整:要成句;準(zhǔn)確是前提,通順是目的考研英語(yǔ)翻譯的考試內(nèi)容,考研翻譯的三大考點(diǎn):1、考查專有名詞、詞組和多義詞的翻譯;A.專有名詞:人名、地名和國(guó)家名稱;專業(yè)術(shù)語(yǔ)B.詞組C.多義詞:熟詞生義;生詞2、考查一般性翻譯技巧,包括詞序調(diào)整和詞義選擇A.詞序調(diào)整:如果按照英語(yǔ)原順序翻譯不通順的話,則需要改變漢語(yǔ)譯文的先后順序。B.詞義選擇:分析詞根和詞綴來(lái)翻譯;分析上下文來(lái)翻譯;結(jié)合漢語(yǔ)的習(xí)慣搭配方式來(lái)翻譯;3、考查具體句型的翻譯,包括定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句和被動(dòng)結(jié)構(gòu)等等;考研翻譯的方法方法:直譯為主,適當(dāng)意譯。直譯:直接翻譯意譯:把意思說(shuō)出來(lái)考研翻譯的步驟通讀全句,查找連接。分析成分,劃分意群。選擇詞義,適當(dāng)草稿。讀:多讀漢語(yǔ)。調(diào)整通順,書寫譯文。調(diào)整:詞序調(diào)整,詞義選擇。遇到生詞:造句,填空。遇到多義詞:同義替換(漢語(yǔ)同義詞)多改漢語(yǔ)病句聽(tīng)課重點(diǎn):?jiǎn)卧~順序定語(yǔ)從句的翻譯前置即把定語(yǔ)從句翻譯到它所修飾的先行詞前,并常常用“的”來(lái)連接。如果定語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,信息量小,翻譯前置。如果定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息覆蓋量大,翻譯成漢語(yǔ)不容易敘述清楚,則采用后置翻譯法。這時(shí)可以和前面的主句分開,另起一句話,但常常需要重復(fù)先行詞或者將其用代詞代替。后置最常用。強(qiáng)調(diào)句型的翻譯常常還原強(qiáng)調(diào)部分后,直接翻譯,并習(xí)慣用“就是”“正是”“的確”“確實(shí)”等加強(qiáng)語(yǔ)氣。Very,do等也可表示強(qiáng)調(diào)。關(guān)注詞性,例如thepast是名詞在考研翻譯中,碰到代詞:直接對(duì)應(yīng)適用于第一二人稱,指代明確適用于第三人稱,但不一定??梢灾苯訉?duì)應(yīng)為漢語(yǔ)代詞,前提是譯文要通順。如果不通順,則需要指代明確,盡可能用指代到的名詞進(jìn)行翻譯,這時(shí)可以往前看,根據(jù)就近、一致原則來(lái)確定。萬(wàn)不得已可以用“這”“這種情況”“這種說(shuō)法”“這種觀點(diǎn)”等來(lái)翻譯。通常用于itthisthat需要讀上下文的兩種情況:有代詞出現(xiàn),尤其是代詞作主語(yǔ)的情況。句子中有多義詞或者生詞時(shí)??佳蟹g常考動(dòng)詞:believe相信,assert斷言說(shuō),claim聲稱,maintain堅(jiān)持認(rèn)為、保持,accept接受,contend堅(jiān)持說(shuō),argue辯論說(shuō),validate證明、證實(shí),demonstrate證明、證實(shí)、表明,pointout指出,beconvincedthat確信、相信專有名詞翻譯的三種處理方式:遵照習(xí)慣;按照音譯;萬(wàn)不得已抄英語(yǔ)。Therebe句型的翻譯:首先翻譯英語(yǔ)中的狀語(yǔ),再加“有”增加“人們”“大家”“我們”等漢語(yǔ)的泛指主語(yǔ)。有出現(xiàn)存在計(jì)數(shù)詞:ten,ahundred,hundredsof,thousand,thousandsof,million,billion,trillion年數(shù)詞:decade,decadesof,smallhours凌晨,century,millennium考研翻譯核心方法:拆分,劃豎線。拆分原則:拆出主句,分出從句;拆出主干,分清修飾;句子拆分的原則:拆分點(diǎn)有連詞,引導(dǎo)詞,介詞,分詞,to以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào);短語(yǔ)作定語(yǔ):分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)不定式短語(yǔ)作定語(yǔ)形容詞短語(yǔ)作定語(yǔ)介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)考研??嫉膭?dòng)詞:arisefrom,giveriseto,resultfrom,resultin,dependon,relyon,restupon/on取決于,依賴于technology/technical技術(shù),技巧,方法,研究方法。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理方式:(1)直接套用;(2)一逗到底;多點(diǎn)逗號(hào)。多重并列定義翻譯方法:以通順為原則,一般從后往前翻譯,一層一層追加修飾。短語(yǔ)作定語(yǔ):分詞和不定式短語(yǔ)一般翻譯在中心詞前,但由于分詞和不定式具有明顯的動(dòng)作特征,所以只要通順偶爾也可以翻譯為漢語(yǔ)的動(dòng)詞短語(yǔ)在中心詞后面。介詞和形容詞短語(yǔ)一般翻譯到中心詞前。并列連詞:and,or,but,for并列短語(yǔ):whetheror,eitheror,notbut,notonly,butalso,neithernor,bothand并列結(jié)構(gòu)翻譯的時(shí)候可以適當(dāng)重復(fù)前面的并列部分。比較結(jié)構(gòu)第一大類:morethan系列Morethan+數(shù)詞多于…Morethan+名詞/動(dòng)詞不僅僅,不只是…Morethan+形容詞/副詞非常,及其,很…Morethan+can/could不能…Nomorethan=notanymorethan和…一樣不,不…,正如…不Hisgrammarisnobetterthanmine.他的語(yǔ)法和我的一樣不好。Heisnomoreawriterthanapainter.他不是一個(gè)作家,正如他不是一個(gè)畫家。Iamnomoreapoetthanheisascholar.我不是一個(gè)詩(shī)人,正如他不是一個(gè)學(xué)者。第二大類:as系列As的翻譯:像,作為,因?yàn)?,?dāng)…的時(shí)候As…as…和…一樣Notso…as…不像…一樣,不如…Notsomuch…as…與其說(shuō)…不如說(shuō)…插入語(yǔ)倒裝結(jié)構(gòu):常常可以按照英語(yǔ)原順序翻譯,但有時(shí)候可以翻譯到整個(gè)句子最前面。倒裝結(jié)構(gòu):常?;謴?fù)正常順序后直接翻譯。平衡倒裝:避免頭重腳輕強(qiáng)調(diào)倒裝:強(qiáng)調(diào)作用否定詞前置倒裝。考研翻譯的復(fù)習(xí)策略背考研翻譯真題的單詞(從90年開始共21套)。單詞本意;單詞在本句翻譯當(dāng)中的意思;相似的詞的意思;復(fù)習(xí)策略:整理出90-10年考研真題翻譯部分生詞,只寫英語(yǔ),不寫漢語(yǔ)。掌握句子的(英語(yǔ))結(jié)構(gòu)和(漢語(yǔ)翻譯)順序。句子的斷句點(diǎn)在何處?斷句點(diǎn)的上下關(guān)系如何?(修飾語(yǔ),起止)翻譯中的先后順序如何?看著英語(yǔ)單詞說(shuō)漢語(yǔ)?能不能默寫英語(yǔ)句子?學(xué)科方面的術(shù)語(yǔ):社會(huì)學(xué)——sociology心理學(xué)——psychology精神病學(xué)——psychiatry建筑學(xué)——architecture語(yǔ)言學(xué)——linguistics文學(xué)——literature生物學(xué)——biology地質(zhì)學(xué)——geology生態(tài)學(xué)——ecology哲學(xué)——philosophy考古學(xué)——archaeology人文科學(xué)——humanitiesLeadto……導(dǎo)致……Lead…to…把…引導(dǎo)向…被動(dòng)結(jié)構(gòu):被動(dòng)句的原則:少用“被”字,首先可以主賓顛倒,其次還能省略“被”字,或者用“給”“讓”“叫”“受到”“得到”“加以”“得以”“為…所…”“由…來(lái)…”“是……的”等結(jié)構(gòu)。狀語(yǔ)與狀語(yǔ)從句及形式主語(yǔ):狀語(yǔ)的翻譯可前,可中,可后;英語(yǔ)中狀語(yǔ)和狀語(yǔ)從句往往可以直接翻譯,但是一般要把時(shí)間,條件,讓步和原因狀語(yǔ)從句翻譯到主句之前。狀語(yǔ)的最佳位置是在主語(yǔ)后,動(dòng)詞前。時(shí)間在前,地點(diǎn)在后。形式主語(yǔ):可以當(dāng)成詞組,翻譯到句子最開頭。用“據(jù)…”“有人…”“…的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024屆高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)第2章小說(shuō)閱讀3第二節(jié)分析情節(jié)結(jié)構(gòu)-精構(gòu)情節(jié)講好故事課件
- 預(yù)防青少年犯罪法制教育課
- 16.2《登泰山記》課件 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版高中語(yǔ)文必修上冊(cè)
- 遼寧省葫蘆島市八中2025屆高三(最后沖刺)語(yǔ)文試卷含解析
- 江蘇省無(wú)錫市惠山六校聯(lián)考2025屆高三第一次調(diào)研測(cè)試語(yǔ)文試卷含解析
- 湖北省荊州市重點(diǎn)中學(xué)2025屆高三適應(yīng)性調(diào)研考試英語(yǔ)試題含解析
- 湖北省仙桃市漢江高級(jí)中學(xué)2025屆高三六校第一次聯(lián)考語(yǔ)文試卷含解析
- 現(xiàn)代學(xué)徒制課題:中國(guó)特色學(xué)徒制建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)體系研究(附:研究思路模板、可修改技術(shù)路線圖)
- 內(nèi)蒙古阿拉善2025屆高考仿真卷英語(yǔ)試卷含解析
- 貴州省鳳岡縣第二中學(xué)2025屆高考語(yǔ)文考前最后一卷預(yù)測(cè)卷含解析
- 隧道工程施工環(huán)境保護(hù)措施
- 網(wǎng)絡(luò)運(yùn)行以及維護(hù)
- 土木工程材料-說(shuō)課
- 人教版道德與法治小學(xué)四年級(jí)上冊(cè)知識(shí)點(diǎn)匯總
- 小學(xué)生保險(xiǎn)知識(shí)講座
- 2024年中國(guó)龍江森林工業(yè)集團(tuán)招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 2023-2024學(xué)年秋季小學(xué)三年級(jí)上冊(cè)語(yǔ)文部編版課后作業(yè)第22課《讀不完的大書》(含答案)
- 投資項(xiàng)目居間協(xié)議書
- 高中學(xué)學(xué)生社團(tuán)章程
- 口腔門診驗(yàn)收管理制度
- 滿堂腳手架安全技術(shù)交底
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論