獅子王臺詞本_第1頁
獅子王臺詞本_第2頁
獅子王臺詞本_第3頁
獅子王臺詞本_第4頁
獅子王臺詞本_第5頁
已閱讀5頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Fromthedaywearriveontheplanet.And,blinking,stepintothesun.There9smoreto

see,thancaneverbeseen,moretodo,thancaneverbedone.There'sfartoomuch,to

takeinhere,moretofind,thancaneverbefound.Butthesunrollinghigh,throughthe

sapphiresky,keepsgreatandsmall,ontheendlessround.It'sthecircleoflife.Andit

movesusall,throughdespairandhope,throughfaithandlove,tillwefindourplace,on

thepathunwindinginthecircle.Thecircleoflife.It'sthecircleoflife.Anditmovesus

all,throughdespairandhope,throughfaithandlove,tillwefindourplace,onthepath

unwindinginthecircle.Thecircleoflife.

自從那一天,我們來到這個(gè)星球,眨著眼走進(jìn)陽光。想看的,永遠(yuǎn)看不夠,想做的,

永遠(yuǎn)做不完。想要學(xué)的,永遠(yuǎn)沒有盡頭。想尋找的,永遠(yuǎn)那么多。但日出日落,穿

過藍(lán)天,把偉大和渺小,融入無盡的輪回。這是生命的輪回,讓所有人體驗(yàn)絕望和

希望,忠誠和愛情,直到找到自己,一條只有一個(gè)方向的輪回之路,生命的輪回。

這是生命的輪回。

Scar:Life'snotfair;isit?YouseeI...Well,Ishallneverbeking.Andyoushallneversee

thelightofanotherday.Adieu.

生活是不公平的,對不對?比如:我,國王永遠(yuǎn)不是我。還有你,永遠(yuǎn)見不到明天

的陽光。再見。

Zazu:Didn'tyourmotherevertellyounottoplaywithyourfood?

你媽媽沒有告訴過你不要拿食物玩嗎?.‘

Scar:Whatdoyouwant?

你來做什么?

Zazu:I'mheretoannouncethatKingMufasaisonhisway.Soyou'dbetterhaveagood

excuseformissingtheceremonythismorning.

我來通知國王穆法沙即將駕臨,你最好為自己沒有參加早上的慶典找個(gè)好借口。

Scar:OhnowlookZazu,youmademelosemylunch.

噢,Zazu,你弄丟了我的午餐

Zazu:Hah!Youlllosemorethanthatwhenthekinggetsthroughwithyou.He'sasmad

asaHippowithaHernia.

哈,如果國王來了,你失去的就不止是那個(gè)。他像一頭發(fā)狂的河馬。

Scar:Ohhh...IquiverwithFEAR!

我怕得發(fā)抖。

Zazu:NowScar,don'tlookatmethatway...HELP!!!!

Scar,別那樣子看我。救救我!

Mufasa:Scar!...Drophim.放下它。

Scar:Mmm-Mmm-Hmmm?

Zazu:Impeccabletimingyourmajesty.

來得正是時(shí)候,陛下。..........

Scar:Why!ifitisn'tmybigbrotherdescendingfromonhightominglewiththe

commoners.

大哥怎么會(huì)屈尊到普通百姓這兒來?

Mufasa:SarabiandIdidn'tseeyouatthepresentationofSimba.

Sarabi和我在辛巴的慶典上沒有見到你。

Scar:Thatwastoday?Oh,Ifeelsimplyawful.Musthaveslippedmymind.

是今天舉行嗎?噢,太可怕了。肯定是我搞錯(cuò)了。一一

Zazu:Yes,well,asslipperyasyourmindis,astheking'sbrother,youshouldhavebeen

firstinline!

沒錯(cuò),是你太滑頭了。作為國王的弟弟,你應(yīng)該站在隊(duì)伍的第一位。

Scar:Well,Iwasfirstinline...untilthelittlehairballwasborn.

我一直是第一位,直到這個(gè)小毛頭出生。

Mufasa:Thathairballismyson...andyourfutureking.

那小毛球是我的兒子,也是你們未來的國王。'

Scar:Ohh,Ishallpracticemycurtsy.

噢,我應(yīng)該練習(xí)自己的禮儀?!?/p>

Mufasa:Don'tturnyourbackonme,Scar.

不要給我臉色看,Scare

Scar:On,no,Mufasa.Perhapsyoushouldn'tturnyourbackonme.

噢,不,Mufasa,也許是你木該給我臉色看。

Mufasa:Isthatachallenge?想挑戰(zhàn)我嗎?

Scar:Temper,temper.Iwouldn'tdreamofchallengingyou.

別發(fā)火,別發(fā)火,我從未想過挑戰(zhàn)你。」一

Zazu:Pity!Whynot?真遺憾,為什么不?

Scar:Well,asfarasbrainsgo,Igotthelion'sshare.But,whenitcomestobrutestrength,

I'mafraidPmattheshallowendofthegenepool.

論聰明才智,我有獅子的天分。但說到殘忍的力量,恐怕我沒有多少獅子的基因。

Zazu:There'soneineveryfamily,sire...twoinmine,actually.Andtheyalwaysmanage

toruinspecialoccasions.

每個(gè)家族都有這么一個(gè)的,陛下。事實(shí)上,我們家有兩個(gè)。他們總是想破壞一些特

殊場合。

Mufasa:WhatamIgoingtodowithhim?我該怎么處置他?

Zazu:He'dmakeaveryhandsomethrowrug.他做條地毯很不錯(cuò)。

Mufasa:Zazu!

Zazu:Andjustthink!Wheneverhegetsdirty,youcouldtakehimoutandbeathim.

想一想,無論何時(shí)只要他弄臟自己,你就可以把他拖出去打。

Rafiki:Hmmm...hehhehheh...Simba.

Simba:Dad!Dad!comeonDad,wegottago.Wakeup!Oops!Sorry.Dad?Dad.Dad,

Dad,Dad,Dad,Dad,...

爸爸,爸爸,快點(diǎn)兒,爸爸,我們得走了,醒醒。

Sarabi:Yourson...isawake…你JL子醒了…

Mufasa:Beforesunrise,he'syourson.太陽升起前,他是你的兒子。

Simba:Dad.ComeonDad.快點(diǎn)兒,爸爸。

Simba:YouPromised!你答應(yīng)過我的。

Mufasa:Okay,okay.I'mup.I'mup.

Simba:Yeah!

Mufasa:LookSimba.Everythingthelighttouchesisourkingdom.

看,辛巴,有陽光的地方都是我們的王國?!?/p>

Simba:Wow.

Mufasa:Aking'stimeasrulerrisesandfallslikethesun.Oneday,Simba,thesunwillset

onmytimehereandwillrisewithyouasthenewking.

國王作為統(tǒng)治者,總是像太陽一樣升起落下。有一天,辛巴,我會(huì)像太陽一樣落山,

而你就會(huì)作為新國王,像太陽一樣升起。

Simba:Andthiswillallbemine?那這都會(huì)成為我的?

Mufasa:Everything.一切。

Simba:Everythingthelighttouches.Whataboutthatshadowyplace?

所有陽光能抵達(dá)的地方。那么黑暗的地方呢?’

Mufasa:That'sbeyondourborders.Youmustnevergothere,Simba.

那是我們的邊界。你絕對不能去那兒,辛巴。、

Simba:ButIthoughtakingcoulddowhateverhewants.

但是我覺得國王可以做任何他想做的事。

Mufasa:Oh,there1smoretobeingkingthangettingyourwayallthetime.

做國王不止這些,不能單憑勇氣?!?..........

Simba:There'smore?不止這些?

Mufasa:Haha.Simba.Everythingyousee,existstogether,inadelicatebalance.Asking,

youneedtounderstandthatbalance,andrespectallthecreatures;fromthecrawlingant

totheleapingantelope.

你所見到的事物,都存在一種非常微妙的平衡關(guān)系。作為國王,你要懂得這種平衡

并尊重所有生物。不管是螞蟻還是羚羊。

Simba:ButDad,dontweeattheantelope?可是,爸爸,我們不是吃羚羊嗎?

Mufasa:Yes,Simba,butletmeexplain.Whenwedie,ourbodiesbecomethegrass.And

theantelopeeatthegrass.Andsoweareallconnectedinthegreatcircleoflife.

沒錯(cuò),辛巴,我解釋給你聽。我們死后身體會(huì)變成草,而羚羊吃草,所以在生命循

環(huán)中,我們大家是相互聯(lián)系的。

Zazu:Goodmorningsire!

Mufasa:GoodmorningZazu.

Zazu:Checkinginwiththemorningreport.匯報(bào)上午報(bào)告。

Mufasa:Fireaway.開始吧。

Chimpsaregoingape,girafferemainsaboveitall.Elephantsremember,throughjust

what,Ican'trecall.Crocodilesaresnappingup,freshoffersfromthebank,shown

interestinmynestegg.ButIquicklysaynothanks.Wehaven'tpaidthehombills,and

thevultureshaveahunch.Noteveryoneinvited,willbecomingbackfromlunch.Thisis

themorningreport,givesyouthelongandtheshort.It'severygrunt,andsnort.It'snota

taleIdistort,onthemorningreport,

黑猩猩在瘋狂,長頸鹿仍是高高在上。大象們想的是什么?我已經(jīng)記不起了。鱷魚

們正在爭搶河岸上的新鮮禮品,對我的鳥蛋產(chǎn)生了興趣,但我馬上拒絕了。我們還

沒有付犀鳥們錢,禿鷲有了預(yù)感。沒有邀請大家,但是午飯后會(huì)回來。這是上午報(bào)

告,有長的也有短的。又煩又鬧不尋常。不是我編的故事,上午報(bào)告。

Mufasa:Whatareyoudoing,son?

Simba:Pouncing.撲擊

Mufasa:Letanoldproshowyouhowitsdone.讓老手教你怎么做吧。

Mufasa:Staylowtotheground.離地面低點(diǎn)兒。

Simba:Okay,staylowtotheground,rightyeah...

Mufasa:Notasound不要出聲

Mufasa:Thafsverygood.

Zazu:Sire!Hyenas!Inthepridelands!陛下,鬣狗到榮譽(yù)大陸來了!

Mufasa:Zazu!TakeSimbahome.

Simba:Awdad,can'tIcome?

Mufasa:No,son.

Simba:Inevergettogoanywhere.我總是哪兒也不能去。

Zazu:Oh,youngmaster,onedayyouwillbeking;thenyoucanchasethoseslobbering,

mangy,stupidpoachersfromdawnuntildusk.

殿下,你將來要做國王的。那時(shí)你就可以去驅(qū)逐這些貪婪、骯臟、愚蠢的偷獵者了,

從早到晚。

Simba:HeyUncleScar!Guesswhat!嘿,Sera叔叔,猜一猜。

Scar:Idespiseguessinggames.我討厭猜謎游戲。

Simba:TmgonnabekingofPrideRock.我將會(huì)成為榮譽(yù)石國王。

Scar:Oh,goody.很好

Simba:MyDadjustshowedmethewholekingdom.AndPmgonnaruleitall.Hehheh.

爸爸剛才帶我看了整個(gè)王國,我要成為它的統(tǒng)治者。一

Scar:Yes.Well,forgivemefornotleapingforjoy—badback,youknow.

好,原諒我沒有高興得跳起來。背不好,你知道。

Simba:HeyUncleScar.WhenI'mking,whatllthatmakeyou?

Scar叔叔,如果我做了國王,那你做什么?

Scar:Amonkey'suncle.一只猴子的叔叔。

Simba:Heheh.You^esoweird.你真怪。

Scar:Youhavenoidea.So,yourfathershowedyouthewholekingdom,didhe?

你不會(huì)了解的。那么說,你父親給你看了整個(gè)王國,是嗎?」

Simba:Everything.

Scar:Hedidn'tshowyouwhat'sbeyondthatriseonthenorthernborder.

他沒帶你去北部邊界以外看一看嗎?

Simba:Wellno.HesaidIcan'tgothere.

Scar:Andhe*sabsolutelyright!It'sfartoodangerous—onlythebravestlionsgothere.

他是對的,那兒太危險(xiǎn)了。只有最勇敢的獅子敢去那兒。-

Simba:WellI'mbrave.What'soutthere?那兒有什么?

Scar:PmsorrySimba,Ijustcan'ttellyou.

Simba:Whynot?

Scar:Simba,Simba—Pmonlylookingoutforthewell-beingofmyfavoritenephew.

我要照顧我親愛的侄子的健康。」:“

Simba:Yeah,right.Tmyouronlynephew.

Scar:Allthemorereasonformetobeprotective!Anelephantgraveyardisnoplacefora

youngprince...Oops!

還有許多要保護(hù)你的原因,象冢不是王子去的地方…

Simba:Anelephantwhat?!?Whoa...象的什么?

Scar:Oh,dear!I'vesaidtoomuch...Well,Isupposeyou'dhavefoundoutsoonerorlater,

youbeingsocleverandall...Oh,justdomeonefavor.Promisemeyoullnevervisitthat

dreadfulplace.

噢,我已經(jīng)說得太多了。我覺得你遲早會(huì)知道的。你這么聰明。幫我一個(gè)忙,答應(yīng)

我你永遠(yuǎn)不會(huì)去那恐怖的地方。

Simba:Noproblem.

Scar:There'sagoodlad.Yourunalongnowandhavefun.Andremember—it'sourlittle

secret.

好孩子。出去玩玩吧。這是我們之間的秘密。

Simba:HeyNala.

Nala:HiSimba.

Simba:Comeon.Ijustheardaboutthisgreatplace.來,我剛聽說一個(gè)好地方。

Nala:Simba,PmkindofinthemiddleofaBath.辛巴,我正在洗澡。

Sarabi:Andit'stimeforyours.你也該洗了。

Simba:Mom!Mom,you'remessingupmymane.媽媽,你把我的頭發(fā)弄亂了。

Simba:Okay,okay.Pmclean.Canwegonow?

Nala:Sowherearewegoing?Itbetternotbeanyplacedumb.最好不是無聊的地方。

Simba:No,it'sreallycool.

Sarabi:Sowhereisthisreallycoolplace?那么這個(gè)很酷的地方在哪兒?

Simba:Oh...aroundthewaterhole.喔,在水坑周圍。

Nala:Thewaterhole?!?What'ssogreataboutthewaterhole?

水坑周圍?水坑周圍有什么好?

Simba:Illshowyouwhenwegetthere.到那兒我就告訴你。

Nala:Oh!Uh...mom,canIgowithSimba?

Sarafina:Hmm...whatdoyouthink,Sarabi?

Sarabi:Well...

NalaandSimba:Pleeeease.

Sarabi:Ifsallrightwithme一我沒意見。

Simba:Yeah!!

Nala:Allright.

Sarabi:"aslongasZazugoeswithyou.只要Zazu和你——起去。

Simba:No!NotZazu!

Zazu:StepLively.Thesoonerwegettothewaterhole,thesoonerwecanleave.

走快點(diǎn)兒,我們越早趕到水坑,就可以越早離開。

Nala:Sowherewereallygoing?我們要去哪兒?

Simba:AnElephantgraveyard.象冢

Nala:Wow!

Simba:Shhh!Zazu.

Nala:Right.SohowwegoingtoditchtheDodo?

對了,那我們怎么甩掉這個(gè)糊涂蛋?

Zazu:Oh,justlookatyoutwo.Littleseedsofromanceblossominginthesavannah.Your

parentswillbethrilled,what,withyourbeingbetrothedandall.

看你們倆個(gè),浪漫的種子在大草原上開花,你們的父母會(huì)感到驚喜的,為你還有你

的未婚妻。

Simba:Be-what?什么?

Zazu:Betrothed.Intended.Affianced.婚約。訂婚。

Nala:Meaning?什么意思?

Zazu:Onedayyoutwoaregoingtobemarried.將來你們要結(jié)婚的。

Simba:Yuck.

Nala:Ewww.

Simba:Ican'tmarryher.She*smyfriend.我不能娶她,她是我的朋友。

Nala:Yeah.It'dbesoweird.對,感覺很怪。

Zazu:Wellsorrytobustyourbubble,butyoutwoturtledoveshavenochoice.It'sa

traditiongoingbackgenerations.

對不起,我不該絕你們的念頭。但你們沒有選擇。這是世代相傳的風(fēng)俗。

Simba:WellwhenPmking,that'llbethefirstthingtogo.

我當(dāng)國王時(shí),第一件事就要廢除它?!埂?/p>

Zazu:NotsolongasI'maround,只要有我在就沒門兒。

Simba:Wellinthatcase,you'refired.那樣的話,你會(huì)被開除。

Zazu:Hmmm...nicetry,butonlythekingcandothat.做得不錯(cuò),但只有國王可以那么

做。一

Nala:Well,he'sthefutureking.

Simba:Yeah.SoyouhavetodowhatItellyou.所以你得按我說的做。

Zazu:NotyetIdon't.Andwithanattitudelikethat,I'mafraidyoushapinguptobea

prettypathetickingindeed.

不行,我不會(huì)的。以那種態(tài)度,我擔(dān)心你會(huì)變成一個(gè)很可憐的國王,真的。

Simba:Hummph.NotthewayIseeit.我不這么看。

Simba:I'mgonnabeamightyking.Soenemiesbeware!

我將成為強(qiáng)大的國王。所以敵人們都要小心。

Zazu:Well,I'veneverseenakingofbeastsWithquitesolittlehair.

我從未見過一個(gè)獸王,只有這么一丁點(diǎn)兒頭發(fā)。

Simba:TmgonnabethemaneeventLikenokingwasbefore

我將會(huì)萬眾矚目,超越歷代國王。」

I'mbrushinguponlookingdown我整裝打扮,俯視眾生。

PmworkingonmyROAR!練習(xí)吼聲。

Zazu:Thusfar,aratheruninspiringthing.目前為止還很平凡。

Simba:Oh,Ijustcan'tWAITtobeking!我迫不及待要當(dāng)國王。

Zazu:You'veratheralongwaytogo,youngmaster,ifyouthink一

你要走的路還很長,殿下。如果你覺得」

Simba:Noonesayingdothis沒人說“這么做”,

Zazu:NowwhenIsaidthat,I--我是說

Nala:Noonesayingbethere沒人說“到那兒”

Zazu:WhatImeantwas一我的意思是…

Simba:Noonesayingstopthat沒人說“那樣不行”

Zazu:Look,whatyoudon'trealize—

SimbaandNala:Noonesayingseehere

(Zazu:NowSEEHERE!)

Simba:Freetorunaroundallday每天自由自在地奔跑

(Zazu:Wellthat'sdefinitelyoutofthequestion.)那肯定是越界了。

Simba:Freetodoitallmyway隨心所欲做任何事。

Zazu:Ithinkit'stimethatyouandIArrangedahearttoheart.

我認(rèn)為現(xiàn)在你和我應(yīng)該交下心」

Simba:Kingsdon'tneedadviceFromlittlehornbillsforastart!

國王不需要小犀鳥的建議。

Zazu:IfthisiswherethemonarchyisheadedCountmeout!Outofservice,outofAfrica

Iwouldn'thangabout!

如果這是君主制度的方向,淘汰我吧。趕我走,離開非洲,我不會(huì)逗留。

Thischildisgettingwildlyoutofwing.這孩子心、比天野。

Simba:OhIjustcan'tWAITtobeking.

Everybodylookleft(Zazu:WHERE?!)大家向左看。

Everybodylookright大家向右看。

EverywhereyoulookI'mStandinginthespotlight!

不管向哪邊看,我都是萬眾矚目的中心?!?/p>

Zazu:NotYet!還不是!

Chorus:Leteverycreaturegoforbrokeandsing所有生靈都盡情歌唱吧

Let'shearitintheherdandonthewing讓我們一起自由自在地欣賞

IfsgonnabeKingSimba*sfinestfling這是國王辛巴最奔放的舞蹈

Simba&Chorus:Oh,Ijustcan'twaittobeking!Oh,Ijustcan'twaittobeking!

Oh,Ijustcan'twaaaaaait...tobeking!

Zazu:Ibegyourpardon,madam,but...GETOFF!對不起,夫人,但是,走開。

Simba?Nala?

Simba:Allright,itworked!好了,這主意不錯(cuò)。

Nala:Welosthim.我們甩掉他了。

Simba:I...amagenius.我是個(gè)天才。

Nala:HeyGenius—itwasmyidea.

Simba:Yeah,butIpulleditoff.沒錯(cuò),但是是我實(shí)施的。

Nala:Withme!

Simba:Ohyeah?

Nala:Ha.Pinnedya.壓住你了

Simba:Hey,letmeup!讓我起來

Nala:Pinnedyaagain!又壓住你了。

Simba:Thisisit—wemadeit.是這兒。我們到了。

SimbaandNala:Whoa.

Nala:It'sreallycreepy.真可怕。

Simba:Yeah...isn'titgreat?是不是很棒?

Nala:Wecouldgetinbigtrouble.我們可能會(huì)有大麻煩的。

Simba:Iknow,huh.我知道。

Nala:Iwonderifit'sbrainsarestillinthere.不知道它的腦子還在不在。

Simba:There'sonlyonewaytoknow.Comeon.Let'sgocheckitout.

只有一個(gè)辦法可以知道,來吧,讓我們?nèi)タ匆豢础?/p>

Zazu:Theonlycheckingoutyouwilldo,willbetocheckoutofhere.

不對,你要做的只有離開這兒。

Simba:Aw,man.噢,老兄。

Zazu:We'rewaybeyondtheboundaryofthepridelands.我們越過榮譽(yù)大地的邊界了。

Simba:Thelittlebananabeakisscared!看呀,香蕉嘴害怕了。

Zazu:It'sMr.BananaBeaktoyou,fuzzy.Andrightnowweareallinveryrealdanger.

對你來說是香蕉嘴先生,乳臭未干的小子。現(xiàn)在我們的處境很危險(xiǎn)。:

Simba:Danger?Hah!Iwalkonthewildside.Ilaughinthefaceofdanger.Hahahaha!

危險(xiǎn)?我想到哪兒就到哪兒。我笑對危險(xiǎn)?!?

Shenzi:Well,well,well,Banzai.Whathavewegothere?

啊哈,Banzai,那是什么人?

Banzai:Hmm.Idon'tknow,Shenzi.Whatdoyouthink,Ed?

我不知道,Shenzi,你覺得呢?Ed?

Banzai:Yeah,justwhatIwasthinking.Atriooftrespassers!!

和我想的一樣。三個(gè)私闖禁地的人!

Zazu:Andquitebyaccident,letmeassureyou.Asimplenavigationalerror.

這是個(gè)意外,我向你保證。導(dǎo)航系統(tǒng)有點(diǎn)錯(cuò)誤?!?/p>

Shenzi:Whoa,whoawhoa,waitwaitwait...Iknowyou.You'reMufasa'slittlestooge.

站住,我認(rèn)識你,你是Mufasa的手下。

Zazu:I,madam,amtheking'sMajordomo.夫人,我是國王的首席謀士。

Shenzi:andthatwouldmakeyou...刃口你是?

Simba:Thefutureking!未來的國王!

Shenzi:Doyouknowwhatwedotokingswhostepoutoftheirkingdom?

你知道我會(huì)怎么對付走出自己領(lǐng)地的國王嗎?」

Simba:Puh.Youcan*tdoanythingme.哼,你不能對我怎么樣!

Zazu:A-ha-ha,technically,theycan.Weareontheirland—

從法律上講,他們可以,我們是在他們的領(lǐng)地。

Simba:ButZazu,youtoldmethey'renothingbutslobbering,mangy,stupidpoachers.

但是,Zazu,你告訴我他們只是貪婪、骯臟、愚蠢的捕獵者。

Zazu:Ix-nayontheoopid-stay.止匕——時(shí)彼——時(shí)。

Banzai:Hey!Whoyoucallingoopid-stay?!?你說什么?!

Zazu:My,my,my.Lookatthesun.It'stimetogo.看太陽,我們該走了。

Shenzi:What'sthehurry?We*dloveyoutostickaroundfordinner.

急什么?我們想留你吃晚飯。’

Banzai:Yeeaah!Wecouldhavewhatever's"lion"around.

對,我們可以吃所有用獅子可以做的東西。

Shenzi:Ohwait,wait,wait.Igotone,Igotone.Makeminea"cub"sandwich.Whatdo

youthink?

等等等等,我有了,給我做個(gè)嫩肉三明治吧,你覺得怎么樣?

Shenzi:What?Ed?Whatisit?怎么了?Ed?怎么啦?

Banzai:Hey,didweorderthisdinnertogo?喂,我們讓晚飯走了嗎?

Shenzi:No.Why?沒有,怎么了?

Banzai:'CauseThereItGoes!!!!因?yàn)樗麄兣芰恕?/p>

Nala:Didwelose'em?我們甩掉他們了嗎?

Simba:Ithinkso.Where'sZazu?我想是。Zazu呢?

Banzai:So,thelittleMajordomobirdhippity-hoppedallthewaytothebirdie-boiler.

那么,首席謀士小鳥一路跳進(jìn)鳥鍋里

Zazu:Ohno.Notthebirdieboiler.Ahhhhhh!噢,不行,鳥鍋不行。

Simba:Hey!Whydon'tyoupickonsomeoneyourownsize?

喂,你們?yōu)槭裁床惶粢粋€(gè)和你們個(gè)頭差不多的?

Shenzi:Like...you?!?比如你?

Simba:Oops.

Nala:Simba!

Shenzi:LookBoys!Akingfitforameal!

Banzai:Herekitty,kitty.在這里。

Shenzi:Huh.Thatwasit?!Hah.Doitagain...comeon.就這個(gè)樣子?再來一次,快點(diǎn)

Shenzi:Oh,Please,please.Uncle.Uncle.饒命,大叔。

Mufasa:Silence!安靜

Banzai:O.K.,weTegonnashutuprightnow.我們剛打算閉嘴的。

Shenzi:Calmdown.We'rereallysorry.冷靜點(diǎn),真對不起。

Mufasa:Ifyouevercomenearmysonagain...如果再靠近我兒子...

Shenzi:Thisis?ThisisYOURson?!?

Banzai:Oh,yourson?

Shenzi:Didyouknowthat?你以前知道嗎?

Banzai:No...Me?I...Ididn'tknowit.No.Didyou?

Shenzi:No!Ofcoursenot.

Banzai:No.

ShenziandBanzai:Ed?

Banzai:Toodles.再見。

Simba:DadI...

Mufasa:Youdeliberatelydisobeyedme,你沒有聽我的話。

Simba:Dad,Pm...I'msorry.

Mufasa:Letsgohome.

Nala:Ithoughtyouwereverybrave.我覺得你很勇敢。

Mufasa:Zazu.

Zazu:Yes,sire?

Mufasa:TakeNalahome.Pvegottoteachmysonalesson.

帶Nala回家,我要教教我兒子。

Zazu:Come,Nala.Simba—Goodluck.

Mufasa:Simba.Simba,I'mverydisappointedinyou.

Simba:Iknow.

Mufasa:Youcouldhavebeenkilled.Youdeliberatelydisobeyedme.Andwhat'sworse—

youputNalaindanger!

你知道?你差點(diǎn)兒被殺了!你沒有聽我的話,更糟的是,你讓Nala也陷入險(xiǎn)境。

Simba:Iwasjusttryingtobebravelikeyou!

我只是想勇敢些,像你一樣!

Mufasa:I'monlybravewhenIhavetobe.Simba...beingbravedoesn'tmeanyougo

lookingfortrouble.

我只在需要勇敢時(shí)才勇敢。辛巴,勇敢,不是指你自己去找麻煩。

Simba:Butyou*renotscaredofanything.但你什么也不怕。

Mufasa:Iwastoday.今天我很害怕

Simba:Youwere?今天?

Mufasa:Yes...IthoughtImightloseyou.是的,我以為我要失去你。

Simba:Oh.Iguessevenkingsgetscared,huh?噢,原來國王也會(huì)害怕。

Mufasa:Mm-hmm.

Simba:Butyouknowwhat?但你知道嗎?

Mufasa:What?什么?

Simba:Ithinkthosehyenaswereevenscareder.我覺得這些鬣狗更害怕。

Mufasa:Causenobodymesseswithyourdad.Comehere,you.

因?yàn)闆]有人敢對你爸爸亂來。來這兒,你。

Simba:Ohno!no...Errrgg...

Simba:Oh,comehere...HAH!Gotcha!抓至!J你了。

Simba:Dad?

Mufasa:Hmm?

Simba:We'repals,right?我們是好朋友,對嗎?

Mufasa:Right.對

Simba:Andwe'llalwaysbetogether,right?我們會(huì)永遠(yuǎn)在一起的,對嗎?

Mufasa:Simba...letmetellyousomethingthatmyfathertoldme.Lookatthestars.The

greatkingsofthepastlookdownonusfromthosestars.

辛巴,讓我告訴你一些我父親曾經(jīng)告訴過我的事情。看那些星星,那些曾經(jīng)的偉大

國王,會(huì)從那些星星那里俯視我們。

Simba:Really?

Mufasa:Yes,Simba.Sowheneveryoufeelalone,justrememberthatthosekingswill

alwaysbetheretoguideyou.AndsowillI.

所以你感到孤獨(dú)時(shí),只要記著這些國王,會(huì)一直在那兒守護(hù)著你,我也一樣。

Banzai:Man,thatlousyMufasa!Iwon'tbeabletositforaweek.

老兄,都是那個(gè)大嗓門的Mufasa,我一個(gè)星期都無法坐了。

Banzai:It'snotfunny,Ed.這并不好笑,Ed

Banzai:Shutup!閉嘴!

Shenzi:Willyouknockitoff!你們能不能住手?

Banzai:Wellhestartedit.是他先動(dòng)手的。

Shenzi:Lookatyouguys.Nowonderwe'redanglingatthebottomofthefoodchain.

看看你們自己。難怪我們只能在食物鏈的底部晃來晃去。

Banzai:Man,Ihatedangling.老兄,我討厭晃來晃去。

Shenzi:Yeah...Youknow,ifitweren'tforthoselions,we*dberunningthejoint.

是嗎?如果沒有這些獅子,我們就會(huì)是老大?!?/p>

Banzai:Man,Ihatelions.老兄,我討厭獅子。

Shenzi:Sopushy.盛氣凌人

Banzai:Andhairy.粗魯

Shenzi:-stinky-卑鄙

Banzai:Andmanarethey...ugly還有,他們...很丑陋。

Scar:Oh,surelywelionsarenotall-that-bad.我們獅子才沒那么差。

Banzai:Oh,Scar;it'sjustyou.噢,Scar,是你啊。

Shenzi:Wewereafraiditwassomeoneimportant.我們還以為是很重要的人物呢。

Banzai:Yeah,youknow,likeMufasa.

Shenzi:Yeah.

Scar:Isee.

Banzai:Nowthat'spower.為B是權(quán)力。

Shenzi:Tellmeaboutit.IjusthearthatnameandIshudder.給我講講。我聽至!j為B個(gè)名

字就發(fā)抖。

Banzai:Mufasa.

Shenzi:Ooooo...Doitagain.

Banzai:Mufasa!

Shenzi:Ooooo!

Banzai:Mufasa,Mufasa,Mufasa!

Shenzi:...Oooo!Ittinglesme.它讓我激動(dòng)。

Scar:I'msurroundedbyidiots.我周圍是一群笨蛋。

Banzai:NowyouScar,Imean,you'reoneofus.Imean,you'reourpal.

Scar:Charmed.不勝榮幸

Shenzi:Ohh,Ilikethat.He'snotking,buthe*sstillsoproper.

我喜歡。它雖然不是國王,但仍然這么正經(jīng)。

Banzai:Yeah.Hey,hey.Didyabringusanythingtoeat,Scar,oldbuddy,oldpal?Huh?

Did-ya-did-ya-did-ya?

Scar:Idon'tthinkyoureallydeservethis.Ipracticallygiftwrappedthosecubsforyou.

Andyoucouldn'tevendisposeofthem.

我覺得你們不配吃這個(gè)。我只是將它作為禮物給你們。你們連它們也干不掉。

Shenzi:Well,yaknow,itwasn'texactlyliketheywasalone,Scar.

你知道,它們并沒有落單,Scar。-

Banzai:Yeah.Whatwerewesupposedtodo,killMufasa?

我們該怎么做?殺了Myfasa?

Scar:Precisely.完全正確。

Scar:

Iknowthatyourpowersofretention我清楚你們的記憶力

Areaswetasawarthog'sbackside和野豬的屁股一樣臭

Butthickasyouare,payattention但你們雖然笨,注意聽

Mywordsareamatterofpride我的話是一種榮譽(yù)。

Ifsclearfromyourvacantexpressions你們愚蠢的腦瓜兒也會(huì)明白

Thelightsarenotallonupstairs陽光不總是高高在上

Butwe'retalkingkingsandsuccessions但我們說的是國王和繼位

Evenyoucantbecaughtunawares即使你們也不會(huì)輕易被逮到

Soprepareforachanceofalifetime所以為千載難逢的機(jī)會(huì)做好準(zhǔn)備。

Bepreparedforsensationalnews為轟動(dòng)新聞做好準(zhǔn)備。

Ashiningneweraistiptoeingnearer一個(gè)新時(shí)代正悄悄走近

Shenzi:Andwheredowefeature?我們能做點(diǎn)什么?

Scar:

Justlistentoteacher聽老師講

Iknowitsoundssordid我知道聽起來卑鄙

Butyoullberewarded但你們會(huì)得到回報(bào)的

WhenatlastIamgivenmydues在我最終得到應(yīng)得的權(quán)益

Andinjusticedeliciouslysquared正義得到伸張之時(shí)

BePrepared!準(zhǔn)備好!

Banzai:Yeah,Beprepared.Yeah...wellbeprepared.Forwhat?

對,準(zhǔn)備好,我們準(zhǔn)備好。做什么?

Scar:Forthedeathoftheking.殺死國王。

Banzai:Why?Ishesick?為什么?他是不是有?。?/p>

Scar:No,fool—we'regoingtokillhim.Simbatoo.

不,笨蛋,我們要?dú)⒘怂?,還有辛巴

Shenzi:Greatidea!Whoneedsaking?好主意,誰會(huì)需要一個(gè)國王?

Shenzi,Banzai,andEd:Noking.Noking,不要國王,不要國王。

Scar:IDIOTS!Therewillbeaking!笨蛋,應(yīng)該有國王。

Banzai:Hey,butyousaid,uh—嘿,但是你自己說的

Scar:IWILLBEKING!!!Stickwithme,andyoullnevergohungryagain!!!

我做國王。跟著我,你們就不會(huì)再挨餓!「」「

Banzai,Shenzi,andED:Yaah!!!Alright!!Longlivetheking!!!國王萬歲!

AllHyenas:Longlivetheking!LonglivetheKing!

Hyenas:

Itsgreatthatwellsoonbeconnected.太妙了,我們很快就會(huì)結(jié)盟。

Withakingwhollbeall-timeadored.和一個(gè)受人敬仰的國王。

Scar:

Ofcourse,quidproquo,you'reexpected當(dāng)然,代價(jià)是,你們要,

Totakecertaindutiesonboard履行一些職責(zé)。

Thefutureislitteredwithprizes未來充滿了獎(jiǎng)賞

AndalthoughI'mthemainaddressee雖然我是主要獲利者

ThepointthatImustemphasizeis但我必須強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)

Youwon'tgetasniffwithoutme沒有我你們什么也得不到

Soprepareforthecoupofthecentury!所以為世紀(jì)行動(dòng)做好準(zhǔn)備

Bepreparedforthemurkiestscam!為最陰暗的詭計(jì)做好準(zhǔn)備

Meticulousplanning精心計(jì)劃

(Wellhavefood!)

Tenacityspanning頑強(qiáng)中包含著

(Lotsoffood)

Decadesofdenial數(shù)十年的忍耐

IssimplywhyIllBekingundisputed是我成為國王的原因,毫無爭議

Respected,saluted受人尊敬,贊揚(yáng)

AndseenforthewonderIam!被視為奇跡!

Yes,myteethandambitionsarebared對,我的利齒和雄心一起暴露

BePrepared!準(zhǔn)備好!

All:Yes,ourteethandambitionsarebared.BePrepared!

Scar:Nowyouwaithere.Yourfatherhasamarveloussurpriseforyou.

你在這兒等著,你父親要給你一個(gè)驚喜。,

Simba:Whoa.Whatisit?是什么?

Scar:IfItoldyou,itwouldn'tbeasurprise,nowwouldit?

如果告訴你,就不會(huì)是驚喜了,對嗎?

Simba:Ifyoutellme,Illstillactsurprised.

如果你告訴我,我仍然可以裝作驚喜的樣子。

Scar:Hohoho...youaresuchanaughtyboy.

Simba:Comeon,UncleScar.

Scar:No-no-no-no-no-no-no.Thisisjustforyouandyourdaddy.Youknow,asortof

father-son...thing.你知道的,一種父子關(guān)系。

Well.Ibettergogethim.我最好去找他來。

Simba:Illgowithyou.

Scar:No!Heheheh.No.Juststayonthisrock.Youwouldn'twanttoendupinanother

messlikeyoudidwiththehyenas.

待在這塊石頭上。你不會(huì)愿意再惹亂子吧,就像上次那些鬣狗。

Simba:Youknowaboutthat?

Scar:Simba...everybodyknowsaboutthat.

Simba:Really?

Scar:Oh,yes.Luckydaddywastheretosaveyou.Oh,andjustbetweenus,youmight

wanttoworkonthatlittleroarofyours.Hmm?

真幸運(yùn),爸爸救了你,對嗎?噢,不要告訴別人,你在這兒練習(xí)一下你的小嗓門吧

Simba:Oh.Okay....HeyUncleScar!WillIlikethesurprise?

Scar:Simba,ifstoDIEfor.辛巴,你肯定喜歡得要死。

Shenzi:Shutup.閉嘴

Banzai:Ican'thelpit.I'msohungry...Igottahaveawildebeest!

我忍不住了。我太餓了,我要去抓頭羚羊。

Shenzi:Stayput.不要?jiǎng)印?/p>

Banzai:Can'tIjustpickoffoneofthelittlesickones?我挑個(gè)又小又弱的不行嗎

Shenzi:No!WewaitforthesignalfromScar.不行,我們等Scar的信號。

Shenzi:Thereheis.Let'sgo.他來了,走吧。

Simba:Littleroar.Puh!d、嗓門。

Zazu:Ohlooksire.Theherdisonthemove.看,陛下,羚羊群在跑。

Mufasa:Odd.奇怪

Scar:Mufasa!Quick!Stampede!Inthegorge.Simba'sdownthere!

Mufasa,快!羚羊在峽谷亂竄,辛巴在那兒!

Mufasa:Simba?!

Simba:Zazu!Helpme!!

Zazu:Yourfatherisontheway!Holdon!!你爸爸來了,抓住!

Simba:Hurry!

Zazu:There!There!!Onthattree!!!

Mufasa:Holdon,Simba!!

Simba:Ahhhh!!!

Zazu:OhScar,thisisawful.Whatllwedo?Whatllwedo?Hah!Illgobackforhelp!

that'swhatIlldo!Illgobackfor-oooomph.

噢,Scar,太可怕了,我們該怎么辦?我回去找人幫忙,我應(yīng)該這么做,我回去找

人幫忙...

Simba:DAD!!!!!!!!

Mufasa:Scar!Brother.Helpme!

Scar:Longlivetheking.

Simba:Dad?...Dad,c*mon.You'vegottagetup.Dad?Wegottagohome.HEEEEELP!!!!

Somebody!!Anybody.Help.

Scar:Simba...whathaveyoudone?

Simba:Therewerewildebeestandhetriedtosaveme...itwasanaccident.I...Ididn't

meanforittohappen.我不知道會(huì)發(fā)生這事兒。

Scar:Ofcourse,ofcourseyoudidn't.Nooneevermeansforthesethingstohappen....

Butthekingisdead,andifitweren'tforyou,he'dstillbealive.Oh!Whatwillyour

motherthink?

當(dāng)然,當(dāng)然你不知道。沒有人知道會(huì)發(fā)生這事兒的??墒菄跛懒?。如果不是為你,

他不會(huì)死。你母親會(huì)怎么想?

Simba:whatamIgonnado?我該怎么做?

Scar:Runaway,Simba.Run.Runaway,andneverreturn.

逃跑,辛巴,跑,逃走,永遠(yuǎn)別回來。

Scar:Killhim.

Shenzi:Therehegoes!Therehegoes!嗨,他跑那兒去了。

Banzai:SogogetIm.去抓住它。

Shenzi:Thereain'tnowayI'mgoin*inthere.What,youwantmetocomeoutthere

lookinglikeyou?!CactusButt?

讓我去?沒門兒。什么?你想讓我像你一樣出來看熱鬧?

Banzai:But,wegottafinishthejob.但我們得完成任務(wù)。

Shenzi:Well,he'sasgoodasdeadoutthere,anyway.And-if-hecomesback,wellkill

him.算了,反正他去那兒和死差不多了。如果他回來,我們就殺了他。

Banzai:Yeah!youhearthat?Ifyouevercomeback,wellkillyou!!!

好,你聽到了嗎?如果回來,我們就殺了你。

Scar:Mufasa*sdeathisaterribletragedy.ButtoloseSimbawhohadbarelybegunto

live...Forme,itisadeep,personalloss...So,itiswithaheavyheartthatIassumethe

throne.Yet,outoftheashesofthistragedy,weshallrisetogreetthedawningofanew

era,inwhichlionandhyenacometogether,inagreatandgloriousfuture.

Mufasa的死是場可怕的悲劇,但失去辛巴,它還剛出世不久,對于我,這是個(gè)很大

的個(gè)人悲劇。所以,我懷著沉重的心情,繼承王位。但是我們應(yīng)該從悲痛中走出來,

迎接一個(gè)新時(shí)期的到來。獅子和鬣狗走在一起,一個(gè)偉大光榮的未來。

Timon:Yeeaaaahh!!Getout!Getoutofhere!!!!滾蛋!

Pumbaa:Iloveit!Bowlingforbuzzards.我喜歡這游戲。

Timon:Gets'emev'rytime.每次都贏他們。

Pumbaa:Uhoh.HeyTimon.Youbettercomelook.Ithinkit'sstillalive.

喂,Timon,你過來看下。我想它還活著。

Timon:Allright,whathavewegothere?好吧?這是什么?

Timon:Jeez,itsalion!!!RunPumbaa!Moveit!

上帝呀,是頭獅子,快跑!Pumbaa,快跑!

Pumbaa:Hey,Timon.Itsjustalittlelion.Lookathim.He'ssocuteandallalone.Canwe

keephim?嘿,Timon,只是頭小獅子,看,他很可愛,又獨(dú)自一個(gè)人,我們能留下

他嗎?

Timon:Pumbaa,areyounuts?We'retalkingaboutalion.Lionseatguyslikeus.

Pumbaa,你瘋了嗎?那是頭獅子,獅子會(huì)吃了我們的。.‘

Pumbaa:Buthe'ssolittle.

Timon:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論