全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題_第1頁
全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題_第2頁
全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題_第3頁
全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題_第4頁
全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精品文檔-下載后可編輯全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題全國2022年7月高等教育自學考試國際商務英語試題

課程代碼:05844請考生按規(guī)定用筆將所有試題的答案寫在答題紙上。注意事項:1.答題前,考生務必將自己的考試課程名稱、姓名、準考證號用黑色字跡的簽字筆或鋼筆填寫在答題紙規(guī)定的位置上。2.用黑色字跡的簽字筆或鋼筆將答案寫在答題紙上,不能答在試題卷上。Ⅰ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)

1.territoryeconomies[1分]

2.absoluteadvantage[1分]

3.doubleassuranceofpayment[1分]

4.countertrade[1分]

5.contractcarrier[1分]

6.transferablecredit[1分]

7.anti-dumpingmeasures[1分]

8.certificateofquality[1分]

9.valuechain[1分]

10.cleandraft[1分]

Ⅱ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)

11.優(yōu)惠期/寬限期[1分]

12.清關[1分]

13.分批裝運[1分]

14.即期信用證[1分]

15.保險單[1分]

16.買入價[1分]

17.所得稅[1分]

18.消費主義/消費[1分]

19.許可經營[1分]

20.投資收益[1分]

Ⅲ.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)a.purchasingpowerparityb.gettinggoodsoffacarrierc.moneyinthehandsofthepublicandbeingusedtopayforgoodsandservicesd.thestockofgoldcoinandbullion(goldbars)heldbyanote-issuingbankinacountryonthegoldstandarde.dutiesleviedonthebasisofquantity,weight,size,etc.ofthegoodsf.absolutelynecessaryg.thepersontowhomadraftisdrawnh.certainnon-tangibleassetsheld,principallycoveringtheareasofpatentprotection,registeredtrademarksanddesigns,andcopyrighti.moneypaidtotheownerofacopyrightforpermissiontopublishcopyrightmaterialandtotheownerofapatentforpermissiontouseapatenteddesign,usu.,atanagreedpercentageofthesellingpriceoftheproductj.acreditthatdoesnotrequireshippingdocumentsforpayment

21.specificduties[1分]

22.goldreserves[1分]

23.royalty[1分]

24.PPP[1分]

25.cleancredit[1分]

26.intellectualproperty[1分]

27.unload[1分]

28.drawee[1分]

29.moneycirculation[1分]

30.indispensable[1分]

Ⅳ.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)

31.shippingmarks[2分]

32.underwriter[2分]

33.mobility[2分]

34.reimburse[2分]

35.CIF[2分]

Ⅴ.AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)

36.Whatdoestheterm“Triad”referto?WhatismeantbyQuad?[5分]

37.Whatisthemostcommonformofnon-tariffbarriers?Explainitinafewwords.[5分]

38.WhyisitnecessarytohaveIncoterms?[5分]

39.Whatarethemajorfactorsthatmayinfluencetheexchangerate?[5分]

Ⅵ.TranslatethefollowingintoChinese(15%)

40.MFNmeansmost-favored-nationwhichisatarifftreatment.Itisbilaterallygivenandprovidesforthelowesttariffinthetariffcode.Itisimportanttounderstandthatthetermmost-favored-nationgivestheimpressionthatthetariffsinvolvedarethelowest,itisinfactnotthecast.MFNisnotreallyspecialbutisjustnormaltradingstatus.GSP(generalizedsystemofpreferences)establishesevenlowertariffsthanMFN.[8分]

41.Thefreightsystemincludesseveraldistinctformsoftransportation,calledmodes.Themodesdifferintermsofoperatingcharacteristicsandcapabilities,givingthemcomparativeadvantagesanddisadvantages.Eachmodeenjoyswhatmightbecallednaturalproductprovinces[7分]

Ⅶ.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)

42.要么因為信用證金額過大,要么因為對開證行不完全信任,出口商有時可能需要保兌的信用證。[5分]

43.盡管公司的日常管理工作下放到跨國企業(yè)的子公司,但重要決策,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論