語篇銜接與連貫視角下《長恨歌》兩種譯本賞析_第1頁
語篇銜接與連貫視角下《長恨歌》兩種譯本賞析_第2頁
語篇銜接與連貫視角下《長恨歌》兩種譯本賞析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

語篇銜接與連貫視角下《長恨歌》兩種譯本賞析

一、引言

《長恨歌》作為中國古代詩歌的瑰寶之一,不僅反映了當(dāng)時(shí)社會的風(fēng)貌,更體現(xiàn)了作者李白的情感和思想。然而,由于時(shí)間的演變和不同譯者的個(gè)人風(fēng)格、文化背景等因素,導(dǎo)致了《長恨歌》的不同譯本。本文將從語篇銜接與連貫的視角出發(fā),對《長恨歌》的兩種譯本進(jìn)行賞析,以探討不同譯本在語言表達(dá)上的特點(diǎn)和優(yōu)劣之處。

二、《長恨歌》兩種譯本概述

1.譯本A采用直譯的方式,力求保持原文的句式和詞序,忠實(shí)地傳達(dá)原作的情感和意境。

2.譯本B則采用意譯的手法,更加注重意義的傳遞和文化差異的彌補(bǔ),有一定程度的增添和解釋。

三、語篇銜接的重要性

語篇銜接是指各個(gè)句子、段落之間的邏輯和關(guān)聯(lián)關(guān)系,是語言表達(dá)清晰、連貫的基礎(chǔ)。在翻譯過程中,語篇銜接的處理是非常重要的,因?yàn)橹挥型ㄟ^合理的銜接方式,才能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意義并使譯文具備自身的連貫性。

四、譯本A的語篇銜接分析

1.過渡詞的運(yùn)用:譯本A采用了較多的過渡詞,如“而后”、“繼而”,這些詞語在翻譯過程中起到了銜接前后語句的作用,使譯文更加連貫。

2.句式結(jié)構(gòu)的保持:譯本A力求保持原文的句式結(jié)構(gòu),與原作保持了一致,使譯文更加忠實(shí)地傳達(dá)了原作的情感和意境。

3.上下文的考量:譯本A在翻譯過程中注重上下文的考量,對前后句子進(jìn)行了合理的串聯(lián)和延展,使譯文在語篇上更加連貫。

五、譯本B的語篇銜接分析

1.意譯和增添:譯本B采用了一定的意譯手法,增添了些許內(nèi)容,以補(bǔ)充原文的文化差異和意義傳遞。

2.上下文的思考:譯本B在翻譯時(shí)注重了上下文的思考,對于一些沒有明確表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行了合理的補(bǔ)充和解釋,使譯文在銜接和連貫上更加順暢。

3.句式調(diào)整和結(jié)構(gòu)變換:譯本B在進(jìn)行語篇銜接時(shí),對句式進(jìn)行了適當(dāng)調(diào)整和結(jié)構(gòu)變換,使譯文更加容易理解和閱讀。

六、兩種譯本的比較分析

1.譯本A在語篇銜接上更加貼近原文,保留了原作的句式和詞序,使譯文更加忠實(shí)地傳達(dá)原作的情感和意境。

2.譯本B在語篇銜接上更加注重意義的傳遞,通過適當(dāng)?shù)囊庾g和增添,使譯文更加通順和易懂。

3.譯本A的連貫性較好,而譯本B的補(bǔ)充和解釋使譯文更富有豐富性和可讀性。

七、結(jié)論

在語篇銜接與連貫的視角下,我們對《長恨歌》的兩種譯本進(jìn)行了賞析。譯本A通過保持原文句式和詞序的方式忠實(shí)地傳達(dá)了原作的情感和意境,連貫性較好;而譯本B通過適當(dāng)?shù)囊庾g和增添,補(bǔ)充了原作的文化差異和意義傳遞,使譯文更容易理解和閱讀。綜上所述,不同的譯本在語言表達(dá)上存在著各自的特點(diǎn)和優(yōu)劣之處,我們應(yīng)根據(jù)具體情況進(jìn)行選擇和應(yīng)用,以達(dá)到最佳的翻譯效果綜上所述,從語篇銜接與連貫的角度來看,《長恨歌》的兩種譯本在傳達(dá)原作的情感和意境方面各有特點(diǎn)。譯本A通過保持原文的句式和詞序,忠實(shí)地傳達(dá)了原作的情感和意義,具有較好的連貫性;而譯本B則注重了上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論