卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《隱幽的人性-超越自卑的心理學》(節(jié)選)漢譯英實踐報告_第1頁
卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《隱幽的人性-超越自卑的心理學》(節(jié)選)漢譯英實踐報告_第2頁
卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《隱幽的人性-超越自卑的心理學》(節(jié)選)漢譯英實踐報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《隱幽的人性_超越自卑的心理學》(節(jié)選)漢譯英實踐報告

引言:

隨著全球化的發(fā)展,語言交流的需求越來越迫切。翻譯在文化傳播中起著舉足輕重的作用。翻譯是一種藝術(shù),既需要對原文的理解和解讀,也需要將這些思想和情感準確傳達給讀者。本報告通過卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論為指導,將《隱幽的人性:超越自卑的心理學》一書的節(jié)選從漢語翻譯為英語,并探討在實踐中遇到的挑戰(zhàn)與解決方案。

一、研究背景

《隱幽的人性:超越自卑的心理學》是一本以心理學為基礎的著作,探討了社會中普遍存在的自卑問題,并提出了超越自卑的方法。該書在國內(nèi)有較高的關(guān)注度,但在國際社會的傳播受到一定的限制。為了更好地將這本書傳播到國際讀者中,我們選擇了漢譯英的翻譯方式。

二、卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論

卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論強調(diào)了翻譯過程中的兩個關(guān)鍵要點:信息的轉(zhuǎn)換和信息的效果。信息的轉(zhuǎn)換是指翻譯過程中將源語言(SL)的信息轉(zhuǎn)化為目標語言(TL)的信息。信息的效果則是指翻譯結(jié)果對讀者產(chǎn)生的影響。這一理論為我們在翻譯實踐中提供了指導。

三、實踐過程

1.對原文的分析:通過仔細閱讀《隱幽的人性:超越自卑的心理學》的節(jié)選,我們分析了作者的觀點、邏輯結(jié)構(gòu)和語言風格。同時,我們注意到了原文中存在的文化隱喻和上下文依賴。

2.理解與轉(zhuǎn)換:根據(jù)卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論,我們在盡可能保持原文信息的完整性的基礎上進行翻譯。在遇到文化隱喻時,我們采用了等效翻譯的策略。對于上下文依賴的問題,我們在譯文中增加了適當?shù)慕忉寔肀WC讀者的理解。

3.語言風格的調(diào)整:我們注意到原文中的語言風格在中文與英文之間有所差異。為了符合英語讀者的閱讀習慣,我們對語言進行了適當調(diào)整,使得譯文更加通順自然,并保持了原文中的思想和情感。

4.信息的效果:卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論指出,翻譯結(jié)果對讀者的影響至關(guān)重要。在翻譯過程中,我們不僅關(guān)注譯文的準確性,還注重傳達原文的情感和思想,讓讀者在閱讀中能夠有所共鳴。

四、挑戰(zhàn)與解決方案

在實踐過程中,我們遇到了一些挑戰(zhàn)。首先,原文中的文化隱喻對翻譯造成了困擾,我們通過對比不同版本的翻譯和加強對文化背景的了解來解決這個問題。其次,語言的差異導致了一些表達的困難,我們通過查閱語料庫和咨詢母語為英語的人士來解決這個問題。此外,一些原文中的長句和復雜結(jié)構(gòu)也給我們的翻譯帶來了挑戰(zhàn),我們通過逐句分析和重組句子來解決這個問題。

結(jié)論:

通過卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的指導,我們成功地將《隱幽的人性:超越自卑的心理學》一書的節(jié)選從漢語翻譯為英語。在實踐中遇到的挑戰(zhàn)并沒有阻礙我們的進步,相反,我們通過不斷努力和尋找解決方案,完成了一份準確、流暢且具有情感共鳴的翻譯作品。這一實踐經(jīng)驗為今后的翻譯工作提供了寶貴的借鑒和啟示通過應用卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論,我們成功地將《隱幽的人性:超越自卑的心理學》一書的節(jié)選從漢語翻譯為流暢、準確且具有情感共鳴的英文譯文。在實踐過程中遇到的挑戰(zhàn)沒有阻礙我們的進步,相反,我們通過不斷努力和尋找解決方案克服了文化隱喻、語言差異和復雜結(jié)構(gòu)等困擾。這一實踐經(jīng)驗為我們今后的翻譯工作提供了寶貴的借鑒和啟示。我們始終將讀者的閱讀習慣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論