




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
漢語(yǔ)特殊句型的翻譯課件目錄CATALOGUE漢語(yǔ)特殊句型概述漢語(yǔ)特殊句型的翻譯原則和方法漢語(yǔ)特殊句型的翻譯技巧漢語(yǔ)特殊句型的翻譯實(shí)踐總結(jié)與反思漢語(yǔ)特殊句型概述CATALOGUE010102什么是漢語(yǔ)特殊句型漢語(yǔ)特殊句型包括多種形式,如把字句、被字句、連字句、兼語(yǔ)句、雙賓語(yǔ)句、主謂謂語(yǔ)句等。漢語(yǔ)特殊句型是指漢語(yǔ)中一些不同于常規(guī)的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,這些特殊的句型具有特定的語(yǔ)法和語(yǔ)義特征。把字句被字句連字句兼語(yǔ)句雙賓語(yǔ)句主謂謂語(yǔ)句漢語(yǔ)特殊句型的分類(lèi)把字句是指以“把”字引導(dǎo)的受事主語(yǔ)句,通常表示一種處置關(guān)系,即動(dòng)作行為對(duì)受事對(duì)象所施加的影響或處置。被字句是指以“被”字引導(dǎo)的施事主語(yǔ)句,通常表示一種被動(dòng)關(guān)系,即受事對(duì)象受到某種動(dòng)作行為的影響或處置。連字句是指以“連”字引導(dǎo)的施事主語(yǔ)句,通常表示一種強(qiáng)調(diào)關(guān)系,即強(qiáng)調(diào)動(dòng)作行為的連續(xù)性和不可分割性。兼語(yǔ)句是指由兼語(yǔ)短語(yǔ)充當(dāng)謂語(yǔ)或獨(dú)立成句的句子,通常表示一種兼語(yǔ)關(guān)系,即一個(gè)動(dòng)作行為涉及到兩個(gè)或多個(gè)對(duì)象。雙賓語(yǔ)句是指動(dòng)詞后帶兩個(gè)賓語(yǔ)的句子,通常表示一種給予關(guān)系,即動(dòng)作行為給予了兩個(gè)對(duì)象。主謂謂語(yǔ)句是指以主謂短語(yǔ)充當(dāng)謂語(yǔ)的句子,通常表示一種主謂關(guān)系,即主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間的特定關(guān)系。03漢語(yǔ)特殊句型的翻譯需要靈活處理在翻譯漢語(yǔ)特殊句型時(shí),需要根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行靈活處理,以準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思。01漢語(yǔ)特殊句型具有特定的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)每種特殊句型都有其獨(dú)特的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),如把字句、被字句、連字句等都有特定的引導(dǎo)詞和結(jié)構(gòu)形式。02漢語(yǔ)特殊句型表達(dá)特定的語(yǔ)義關(guān)系每種特殊句型都表達(dá)特定的語(yǔ)義關(guān)系,如把字句表達(dá)處置關(guān)系,被字句表達(dá)被動(dòng)關(guān)系,連字句表達(dá)強(qiáng)調(diào)關(guān)系等。漢語(yǔ)特殊句型的特點(diǎn)漢語(yǔ)特殊句型的翻譯原則和方法CATALOGUE02盡量保持原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和修辭手法,同時(shí)保持句子的流暢性。直譯根據(jù)原文的含義和精神,重寫(xiě)句子,使其更符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。意譯直譯與意譯將原文的語(yǔ)言和文化特色轉(zhuǎn)化為讀者更容易理解的語(yǔ)言和文化形式。保留原文的語(yǔ)言和文化特色,讓讀者通過(guò)自己的文化背景來(lái)理解原文的含義。歸化與異化異化歸化動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯過(guò)程中追求語(yǔ)義和語(yǔ)用對(duì)等,而非形式對(duì)等。形式對(duì)等翻譯過(guò)程中盡量保持原文的形式和修辭手法,追求形式上的對(duì)等。動(dòng)態(tài)對(duì)等與形式對(duì)等漢語(yǔ)特殊句型的翻譯技巧CATALOGUE03被動(dòng)句的定義被動(dòng)句是表示被動(dòng)意義的句子,即主語(yǔ)是動(dòng)作的承受者。在翻譯被動(dòng)句時(shí),通??梢圆捎靡韵聨追N方法在翻譯被動(dòng)句時(shí),可以保留原文的主語(yǔ),將動(dòng)作的承受者作為句子的主語(yǔ)。在翻譯被動(dòng)句時(shí),也可以將動(dòng)作的承受者作為句子的主語(yǔ),同時(shí)將原文的主語(yǔ)變成賓語(yǔ)或其他成分。在英語(yǔ)中,被動(dòng)結(jié)構(gòu)通常由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成。在翻譯被動(dòng)句時(shí),可以使用這種結(jié)構(gòu)來(lái)表示被動(dòng)意義。被動(dòng)句的翻譯方法2.調(diào)整句子結(jié)構(gòu)3.使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)1.保留原文的主語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯技巧0102判斷句的定義判斷句是指對(duì)某人或某事物作出肯定或否定的判斷的句子。判斷句的翻譯方法在翻譯判斷句時(shí),通??梢圆捎靡韵聨追N方法1.保留原文的主語(yǔ)在翻譯判斷句時(shí),可以保留原文的主語(yǔ),將肯定或否定的判斷作為句子的謂語(yǔ)。2.調(diào)整句子結(jié)構(gòu)在翻譯判斷句時(shí),也可以將肯定或否定的判斷作為句子的謂語(yǔ),同時(shí)將原文的主語(yǔ)變成賓語(yǔ)或其他成分。3.使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中,被動(dòng)結(jié)構(gòu)通常由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成。在翻譯判斷句時(shí),可以使用這種結(jié)構(gòu)來(lái)表示肯定或否定的判斷。030405判斷句的翻譯技巧省略句的翻譯方法在翻譯省略句時(shí),通常可以采用以下幾種方法省略句的定義省略句是指在句子中省略了某些成分,但仍然能夠保持句子意思完整的句子。1.補(bǔ)充省略成分在翻譯省略句時(shí),可以根據(jù)上下文的意思,補(bǔ)充省略的成分,使句子更加完整。3.使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中,被動(dòng)結(jié)構(gòu)通常由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成。在翻譯省略句時(shí),可以使用這種結(jié)構(gòu)來(lái)表示省略的意義。2.調(diào)整句子結(jié)構(gòu)在翻譯省略句時(shí),也可以通過(guò)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)來(lái)保持句子的意思完整。省略句的翻譯技巧0102把字句的定義把字句是指用“把”字引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)放在動(dòng)詞前面作狀語(yǔ)的句子。把字句的翻譯方法在翻譯把字句時(shí),通常可以采用以下幾種方法1.保留“把”字結(jié)構(gòu)在翻譯把字句時(shí),可以保留“把”字結(jié)構(gòu),將介詞短語(yǔ)放在動(dòng)詞前面作狀語(yǔ)。2.調(diào)整句子結(jié)構(gòu)在翻譯把字句時(shí),也可以將介詞短語(yǔ)放在動(dòng)詞后面作補(bǔ)語(yǔ),同時(shí)將“把”字去掉。3.使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中,被動(dòng)結(jié)構(gòu)通常由“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”構(gòu)成。在翻譯把字句時(shí),可以使用這種結(jié)構(gòu)來(lái)表示動(dòng)作的意義。030405把字句的翻譯技巧是字句是指用“是”字作為判斷詞的句子。是字句的定義在翻譯是字句時(shí),通常可以采用以下幾種方法是字句的翻譯方法在翻譯是字句時(shí),可以保留原文的主語(yǔ),將“是”字作為判斷詞放在主語(yǔ)后面。1.保留原文的主語(yǔ)在翻譯是字句時(shí),也可以將“是”字作為判斷詞放在賓語(yǔ)前面作謂語(yǔ)。2.調(diào)整句子結(jié)構(gòu)是字句的翻譯技巧漢語(yǔ)特殊句型的翻譯實(shí)踐CATALOGUE04總結(jié)詞被動(dòng)句是指主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間存在被動(dòng)關(guān)系的句子,在翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。詳細(xì)描述在漢語(yǔ)中,被動(dòng)句通常由“被”、“受”、“為”、“所”等詞來(lái)標(biāo)記,翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要將標(biāo)記詞譯為“be+動(dòng)詞的過(guò)去分詞”。例如,“他被打了”可以翻譯為“Hewasbeaten”。被動(dòng)句的翻譯實(shí)踐判斷句是指主語(yǔ)后面直接接判斷詞“是”的句子,在翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要使用系表結(jié)構(gòu)??偨Y(jié)詞在漢語(yǔ)中,判斷句通常由“是”來(lái)標(biāo)記,翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要將標(biāo)記詞譯為“be+主語(yǔ)+表語(yǔ)”,例如,“他是老師”可以翻譯為“Heisateacher”。詳細(xì)描述判斷句的翻譯實(shí)踐省略句是指句子中省略了某些成分的句子,在翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要將省略的部分補(bǔ)充完整??偨Y(jié)詞在漢語(yǔ)中,省略句通常由上下文或語(yǔ)境來(lái)補(bǔ)充省略的部分,翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要根據(jù)上下文或語(yǔ)境將省略的部分補(bǔ)充完整。例如,“他喜歡讀書(shū)”可以翻譯為“Helikestoreadbooks”,其中“toread”補(bǔ)充了省略的動(dòng)詞。詳細(xì)描述省略句的翻譯實(shí)踐總結(jié)詞把字句是指主語(yǔ)將賓語(yǔ)怎么樣了的句子,在翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要將把字結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)中的介詞結(jié)構(gòu)。詳細(xì)描述在漢語(yǔ)中,把字句通常由“把”來(lái)引導(dǎo),翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要將把字結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)中的介詞結(jié)構(gòu),例如,“他把書(shū)放在桌子上”可以翻譯為“Heputthebookonthetable”。把字句的翻譯實(shí)踐VS是字句是指主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間用“是”連接的句子,在翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的謂語(yǔ)動(dòng)詞。詳細(xì)描述在漢語(yǔ)中,是字句通常由“是”來(lái)連接主語(yǔ)和謂語(yǔ),翻譯為英語(yǔ)時(shí),需要根據(jù)具體語(yǔ)境選擇合適的謂語(yǔ)動(dòng)詞,例如,“他是老師”可以翻譯為“Heisateacher”??偨Y(jié)詞是字句的翻譯實(shí)踐總結(jié)與反思CATALOGUE05本課件針對(duì)漢語(yǔ)特殊句型的翻譯,內(nèi)容定位準(zhǔn)確,重點(diǎn)突出。課件定位明確課件涵蓋了各種漢語(yǔ)特殊句型,包括兼語(yǔ)句、連動(dòng)句、存現(xiàn)句等,每種句型都詳細(xì)介紹了結(jié)構(gòu)、用法和翻譯技巧。內(nèi)容系統(tǒng)完整課件中提供了大量實(shí)例,便于學(xué)生理解和掌握。實(shí)例豐富課件總結(jié)了各種翻譯技巧,如增詞法、減詞法、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法等,有助于學(xué)生更好
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兄弟兩人房子買(mǎi)賣(mài)合同樣本
- shareholder 英文合同樣本
- 產(chǎn)品 模特 合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 會(huì)議室合同范例
- 共享陪護(hù)床合同樣本
- 上海電梯安裝合同樣本
- 買(mǎi)房 裝修款 合同樣本
- 個(gè)體經(jīng)營(yíng) 租房合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 供貨及結(jié)算合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 不可抗性 合同樣本
- 清明節(jié)的中醫(yī)養(yǎng)生和保健方法
- 成人肥胖食養(yǎng)指南2024年版-國(guó)家衛(wèi)健委-202403
- 新生兒頭部護(hù)理課件
- 如何培養(yǎng)嚴(yán)重精神障礙患者的社交技能和人際交往能力
- 全科醫(yī)學(xué)培養(yǎng)的病例討論教學(xué)
- 智慧數(shù)字博物館建設(shè)方案
- 2020年ISH國(guó)際高血壓實(shí)踐指南
- 《體育保健學(xué)》課件-第三章 運(yùn)動(dòng)性病癥
- ACS患者救治總流程圖
- 防爆檢查五十條
- 23秋國(guó)家開(kāi)放大學(xué)《小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)研究》形考任務(wù)1-5參考答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論