中國(guó)傳統(tǒng)文化概論答案第一章_第1頁(yè)
中國(guó)傳統(tǒng)文化概論答案第一章_第2頁(yè)
中國(guó)傳統(tǒng)文化概論答案第一章_第3頁(yè)
中國(guó)傳統(tǒng)文化概論答案第一章_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Unit1TraitsofChineseCultureWarm-upActivityppreciatethemovieclipsofdifferentpeoples’talkingaboutChineseculture.1)Speakersinthemoviemaybefromthefollowingplaces:Scotland,China,England,Europe,RussiabasedontheirEnglishspeakingdialectsandtheirfacialfeaturesandeventheirhairetc.2)Culturaltraditions,theartisticaspects,solanternmaking,kitemaking,Zodiac,NewYearcelebrations,thewishingtree,adramaticexperience,amusicalexperience,ahistoricalexperience,someaspectsofmodernstudies,someaspectsofbusinesseducation,TheChineselanterns,chopsticks,TaiChi,thecalligraphy,theart,theBeijingoperamasks.2.Discussthequestionafterreadingthefollowingstory.Referenceforthediscussedquestions:AChinesewouldpolitelytellthewaiterthatitwasimmoraltoputaflyinthecoffee-cupandthatitwasagainstthedoctrinesofConfucius.Sucharetheexpressionsoftheculturalcharactersofdifferentnations.SectionA.CulturalTreasures:Task1.Answerthefollowingquestions.a.Therat,theox,thetiger,therabbit,thedragon,thesnake,thehorse,thegoat,themonkey,therooster,thedog,thepig.b.Becausethecatgotupsoearlythatmorningandhebecamesleepyontheirwayofswimmingacrosstheriverbyridingontopoftheox’sback.Hewaspushedintothewaterwhencrossingtheriver.Thenthecatarriveddrippingwetin13th.c.Themonth,ratherthantheyear,ofone'sbirth(referredtothefollowingreading)Task2.Completethefollowingtasksaftereadingthepassagebrackets.1〕:十天干:甲jia乙yi丙bing丁ding戊wu乙ji庚geng,辛xin壬ren癸kui十二地支:子zi丑chou寅yin卯mao辰chen巳si午wu未wei申shen酉you戌xu亥hai2〕:丙戌,丁亥,漢族,彝族,黎族,傣族,維吾爾,吉爾吉斯,圖騰3〕:Rat:23:00~1:00namedZishi,whenratsaremostactiveinseekingfood.Ox:01:00~03:00namedChoushi,whenoxenbegintocrushthefood,regurgitatingtothemouthslowlyandcomfortably.Tiger:03:00~05:00namedYinshi,whentigershurttheirpreymoreandshowtheirferocity.Rabbit:05:00~07:00namedMaoshi,whenthejaderabbitisbusypoundingherbalmedicineontheMoonaccordingtothetale.Dragon:07:00~09:00namedChenshi,whendragonsarehoveringintheskytogiverain.Snake:09:00~11:00namedSishi,whensnakesareleavingtheircaves.Horse:11:00~13:00namedWushi,whenthesunishighaboveandotheranimalsarelyingdownforarest,whilethehorsesarestillstanding.Goat:13:00~15:00namedWeishi,whengoatsurinatefrequently.Monkey:15:00~17:00namedShenshi,whenthemonkeysarelively.Rooster:17:00~19:00namedYoushi,whenroostersbegintogobacktotheircoops.Dog:19:00~21:00namedXushi,whendogsbegintocarryouttheirdutyofguardingthehouses.Pig:21:00~23:00namedHaishi,whenpigsaresleepingsweetlye.Thetaskoffilingtheappropriatetermsintheblankcanbeofgreathelptothisquestion.4〕SectionB.CulturalKnowledgeCardingTask1.TrytoguesstheChineseequivalentsforthefollowingwordsortermsunderlinedinthepassagebelow.a.plateau,plainandbasin高原丘陵和盆地b.Qinghai-TibetPlateau青藏高原c.theRoofoftheWorld世界屋脊d.highlands高地e.Sino-Nepaleseborder中國(guó)-尼泊爾邊境f.theKunlunandQilianRanges昆侖山和祁連山脈g.HengduanMountains橫斷山脈h.Yuannan-Guizhou,LoessandInnerMongolianPlateaus云貴高原,黃土高原和內(nèi)蒙古高原i.Tarim,JunggarandSichuanBasins塔里木盆地,準(zhǔn)格爾盆地和四川盆地j.theContinentalShelf大陸架k.unfathomableseas深不可測(cè)的大海l.impassablevalleysandjungle難以翻越的大山深谷和難以穿越的叢林m.continentalculture大陸文化o.subculturesandunintelligentdialects子文化和難以理解的方言p.anuneventfullifeofthesimplerhythmicalpulseofnature一種無戲劇性大事的、平和的、自然純樸的生活,一種順應(yīng)大自然節(jié)律的生活q.thisself-containedandself-sufficientfarmingculture這種自給自足的農(nóng)耕文化r.China’sarableland中國(guó)的可耕地s.god-forsaken被上帝遺棄的或老天沒有惠顧的Task2.Questionsforthoughtanddiscussionbasedonthepassageabove.1〕2〕3)Reference:Physicalenvironmenthelpsshapeculture.Manenvironmentandcultureinteractinatriangle.Manisconscious,dynamicandintelligent.Heisraisedabovetheenvironment,“dominatingthenon-humanworld〞.Heworksontheenvironmenttocreateculture,butheisnevercompletelyfreefromit.Onthecontrary,heisjustamiserablepartofthebiosphere,bounduptoacertainextent.Hehastofollownatureandworkwithinitspossiblelimits.Theculturehecreatedlikewisehastobeconditionedbythephysicalworld.c.Answerscanbereferredtothesupplementaryreadings d.openTask3.WhataretheChineseversionsforthefollowingsentencesDoyouknowtheoriginationofthesesayingsWhatmaybeimpliedineachofthemAretheystillpracticalintoday’slife1)Risewiththesuntowork,retirewiththesuntorest.Farmthelandforfood,sinkawellforwater.WhathasheavengotformeChineseversion:“日出而作,日落(入)而息。鑿井而飲,耕田而食。帝力何有于我哉!〞ItisfromaprehistoryrhymestrikingaclaymusicalinstrumententitledJiFouGeWhynotGiRangGe?,thefatherofChinesesong擊壤歌,中國(guó)歌曲之祖)WhynotGiRangGe?Iteulogizesthedailycycleofthefarmer,whoisindulginginanuneventfullifeofthesimplerhythmicalpulseofnature….2)AtleasttherearetwoChineseversions.Version1:子曰:知者樂,水;仁者樂,山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。〞2005年南懷瑾論語(yǔ)別裁(上下)上海:復(fù)旦大學(xué)出版社。Version2:子曰:“智者樂水,仁者樂山;智者動(dòng),仁者靜;智者樂,仁者壽。〞1999年丁往道編譯孔子語(yǔ)錄一百則北京:中國(guó)對(duì)外翻譯公司選自論語(yǔ).雍也篇AnalectsofConfuciusThisisasayingbyConfucius.Itimpliesthathepreferscontinentallifetomaritimelive.Actually,heneverthinksofgoingtotheseainspiteoftheclosenessofhishometotheseacoast.Heonlythinksofdriftingtotheseaifheshouldfeeldesperatetobringpeacetothetroubledandwar-tornworld〔p.6HeDaokuan2004〕.3)AlllandunderheavenbelongstotheKing,allpeoplewithintheseasaresubjectsoftheKingChineseversion:“溥天之下,莫非王土;率土之濱莫非王臣。(from詩(shī)·小雅·北山)ThisisafolksongfromthePoetry3,000yearsago.ThegeographicalisolationofChinacoaxedChineseintothemisbeliefoftheworld:TheworldisChina,Chinaistheworld.Thisimpliesamisconception,whichwaslaterblownintoignoranceofself-imposedenclosureandcontainmentinearlymoderntimesagainstallcommunicationwiththeoutsideworld.4)Thegentlemanseekseverythingfromhimself;thesamllmanseekseverythingfromothers.君子求諸己,小人求諸人。論語(yǔ)論君子與小人〔15.21〕SectionCLegendTime:YutheGreat,theFloodTamerTask1.Task2.Task3.Referenceforthequestions1)topunishmanforhisevils;2)HeavenwasfinallyconvincedbyYu’seloquenceandambitionandagreedtoassignhimtotametheflood.3)YutheGreat,thefloodtamer:usedtheMagicEarthandhelpfromotherlessergods.Yu’sstrategieswerethemosteffectiveandpowerful.SectionD:SometraitsofTraditionalChineseCultureTask.Readthefollowingpassageandfinishthefollowingtasks.TranslatetheunderlinedsentencesinthepassageintoChinese.(1)中國(guó)文化指產(chǎn)生開展于中國(guó)地域內(nèi)的一種富有鮮明的民族特色的文化體系。我們這里講的主要是精神

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論