




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
關(guān)于除駕駛員座位以外有的8個以上座位的客車的特殊條款,以及修訂指令70/156/EEC和97/27/EC國家汽車質(zhì)量監(jiān)督檢驗中心編譯萊茵技術(shù)(上海)有限公司北京辦事處EN中文ConsolidatedTEXT統(tǒng)一文本producedbytheCONSLEGsystemoftheOfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities歐洲共同體官方出版物辦公室CONSLEG體系出版:Numberofpages:244頁數(shù):244頁OfficeforOfficialPublicationsoftheEuropeanCommunities歐洲共同體官方出版物辦公室
Thisdocumentismeantpurelyasadocumentationtoolandtheinstitutionsdonotassumeanyliabilityforitscontents?BDIRECTIVE2001/85/ECOFTHEEUROPEANPARLIAMENTANDOFTHECOUNCILof20November2001relatingtospecialprovisionsforvehiclesusedforthecarriageofpassengerscomprisingmorethaneightseatsinadditiontothedriver'sseat,andamendingDirectives70/156/EECand97/27/EC(OJL42,13.2.2002,p.1)Correctedby:C1Corrigendum,OJL125,21.5.2003,p.14(2001/85/EC)共244頁第1頁——2002年2月13日—000.001本文獻只作為參考工具使用,本機構(gòu)對其內(nèi)容不承擔(dān)任何責(zé)任。?B2001年11月關(guān)于除駕駛員座位以外有的8個以上座位的客車的特殊條款,以及修訂指令70/156/EEC和97/27/EC(OJL42,2002年2月13日,第1頁)由以下勘誤表更正:?C1 勘誤表,OJL125,21.5.2003,第14頁(2001/85/EC)共244頁第2頁BDIRECTIVE2001/85/ECOFTHEEUROPEANPARLIAMENTANDOFTHECOUNCILof20November2001relatingtospecialprovisionsforvehiclesusedforthecarriageofpassengerscomprisingmorethaneightseatsinadditiontothedriver'sseat,andamendingDirectives70/156/EECand97/27/ECTHEEUROPEANPARLIAMENTANDTHECOUNCILOFTHEEUROPEANUNION,HavingregardtotheTreatyestablishingtheEuropeanCommunity,andinparticularArticle95thereof,HavingregardtotheproposalfromtheCommission(1),HavingregardtotheopinionoftheEconomicandSocialCommittee(2),ActinginaccordancewiththeprocedurelaiddowninArticle251oftheTreaty(3),inthelightofthejointtextapprovedbytheConciliationCommitteeon25June2001,Whereas:(1)Theinternalmarketcomprisesanareawithoutinternalfrontiers,inwhichthefreemovementofgoods,persons,servicesandcapitalisensured.Itisimportanttoadoptmeasurestothatend.(2)Thetechnicalrequirementswhichmotorvehiclesmustsatisfypursuanttonationallawsrelate,interalia,tospecialprovisionsforvehiclesusedforthecarriageofpassengerscomprisingmorethaneightseatsinadditiontothedriver'sseat.(3)ThoserequirementsdifferfromoneMember(4)Owingtodifferencesintechnicalprescriptions,thesevehicleshavebeenpreventedfrombeingputontotheCommunitymarket.TheadoptionofharmonisedrequirementsbyalloftheMemberStatesinplaceoftheirnationalregulationsshouldfacilitatetheproperfunctioningoftheinternalmarketforthesevehicles.(5)ItisthereforenecessarythatallMemberStatesadoptthesamerequirementseitherinadditionto,orinplaceof,theirexistingrulesinorder,inparticular,toallowtheECtype-approvalprocedurewhichisthesubjectofCouncilDirective70/156/EECof6February1970ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtothetype-approvalofmotorvehiclesandtheirtrailers(4)tobeappliedinrespectofeachtypeofvehicle.(1)OJC17,20.1.1998,p.1.(2)OJC129,27.4.1998,p.5.(3)OpinionoftheEuropeanParliamentof18November1998(OJC379,7.12.1998,p.80)confirmedon27October1999(OJC154,5.6.2000,p.47),CouncilCommonPositionof26September2000(OJC370,22.12.2000,p.1)andDecisionoftheEuropeanParliamentof14February2001(OJC276,1.10.2001,p.124).DecisionoftheEuropeanParliamentof3October2001andCouncilDecisionof8October2001.(4)OJL42,23.2.1970,p.1.DirectiveaslastamendedbyEuropeanParliamentandCouncilDirective98/91/EC(OJL11,16.1.1999,p.25).共244頁第3頁——2002年2月13日—000.001B2001年11月20日的歐洲議會和歐洲理事會的2001/85/EC指令關(guān)于除駕駛員座位以外有8個以上座位客車的特殊條款,以及修訂指令70/156/EEC和97/27/EC歐洲聯(lián)合體的歐洲議會和歐洲理事會,在考慮到歐洲經(jīng)濟共同體成立時的條約,尤其是該條約第95條;委員會的提議(1);經(jīng)濟和社會委員會的意見(2);根據(jù)2001年6月25日協(xié)調(diào)委員會認(rèn)定的聯(lián)合文本,根據(jù)條約(3)第251條中的程序鑒于:(1)內(nèi)部市場是一個無內(nèi)部邊境的區(qū)域,在該區(qū)域保證了貨物、人員、業(yè)務(wù)和資金的自由流動。重要的是采取措施以實現(xiàn)那個目的。(2)根據(jù)除駕駛員座位以外,與有8個以上座位的客車的特殊條款有關(guān)的國家法律,汽車輛必須遵守的技術(shù)要求。(3)這些要求在各成員國之間互不相同。(4)由于技術(shù)規(guī)定的差異,已經(jīng)防止將這些車輛用于歐洲經(jīng)濟共同體市場。所有成員國采用協(xié)調(diào)的要求代替他們的國家條例能夠促進發(fā)揮這些車輛在歐洲經(jīng)濟共同體市場的正常功能。(5)因此,鑒于各成員國必需在其現(xiàn)有法規(guī)之外另外采用同樣的要求,或者用同樣的要求取代其現(xiàn)有法規(guī),以便達(dá)到準(zhǔn)許實施EEC型式認(rèn)證程序之目的。該型式認(rèn)證程序指的是1970年2月6日理事會指令(3),關(guān)于各成員國汽車及其掛車型式認(rèn)證的相關(guān)法律,其適用涉及到各種車型。(1)OJC17,1998年1月20,第一頁;(2)OJC129,1998年4(3)1999年10月27日(OJC154,5.6.2000年6月5日,第47頁)確認(rèn)的1998年11月18日歐洲議會的意見(OJC379,1998年12月7日,第80頁),27October1999年10月27日確認(rèn)(4)OJL42,1970年2月23日,第1頁,歐洲議會和理事會指令98/91/EC(OJL11,共244頁第4頁B(6)ThisDirectiveisoneoftheseparateDirectivesoftheECtype-approvalprocedure,whichwasestablishedbyDirective70/156/EEC.(7)ToacknowledgeadvancesalreadymadeinordertoimproveaccessibilityforpersonsofreducedmobilitytovehiclesofClassesIandII,existingtypesofvehicleshouldbepermittedtohaveasteeperslopeinpartsofthegangwaythannewtypesofvehicle.(8)Sincetheobjectivesoftheproposedaction,namelytheavoidanceofbarrierstotradewithintheCommunitythroughtheapplicationofECvehicletype-approvalforsuchvehicles,cannotbesufficientlyachievedbytheMemberStatesonaccountofthescaleandimpactoftheactionproposedinthesectorinquestion,andcanthereforebebetterattainedatCommunitylevel,theCommunitymayadoptmeasures,inaccordancewiththeprincipleofsubsidiarityassetoutinArticle5oftheTreaty.Inaccordancewiththeprincipleofproportionality,assetoutinthatArticle,thisDirectivedoesnotgobeyondwhatisnecessaryinordertoachievethoseobjectives.(9)Inordertodistinguishbetweenexistingandnewtypesofvehicle,itisnecessarytorefertoCouncilDirective76/756/EECof27July1976ontheapproximationofthelawsoftheMemberStatesrelatingtotheinstallationoflightingandlight-signallingdevicesonmotorvehiclesandtheirtrailers(1).(10)ItisdesirabletotakeaccountoftheexistingtechnicalrequirementsadoptedbytheUNEconomicCommissionforEurope(UN/ECE)initsRegulationNo36('UniformProvisionsconcerningtheApprovalofLargePassengerVehicleswithregardtotheirGeneralConstruction'),itsRegulationNo52('UniformProvisionsconcerningtheConstructionofSmall-CapacityPublicServiceVehicles'),itsRegulationNo66('UniformProvisionsConcerningtheApprovalofLargePassengerVehicleswithregardtotheStrengthoftheirSuperstructure')anditsRegulationNo107('UniformProvisionsconcerningtheApprovalofDouble-DeckLargePassengerVehicleswithregardtotheirGeneralConstruction'),whichareannexedtotheAgreementof20March1958concerningtheadoptionofuniformconditionsforapprovalandreciprocalrecognitionofapprovalformotorvehicleequipmentandparts.(11)WhiletheprincipalaimofthisDirectiveistoguaranteethesafetyofpassengers,itisalsonecessarytoprovidetechnicalprescriptionstoallowaccessibilityforpersonsofreducedmobilitytothevehiclescoveredbytheDirective,inaccordancewiththeCommunitytransportandsocialpolicies.Everyeffortmustbemadetoimproveaccesstothesevehicles.Tothisend,accessibilityforpersonsofreducedmobilitycanbeachievedeitherbytechnicalsolutionsappliedtothevehicle,ascoveredbythisDirective,orbycombiningthemwithappropriatelocalinfrastructuretoguaranteeaccessforwheelchairusers.(12)Asaresultoftheforegoing,itisnecessarytoamendDirective70/156/EECandDirective97/27/ECoftheEuropeanParliamentandoftheCouncilof22July1997relatingtothemassesanddimensionsofcertaincategoriesofmotorvehiclesandtheirtrailers(2).(13)ThemeasuresnecessaryfortheimplementationofthisDirectiveshouldbeadoptedinaccordancewithCouncilDecision1999/468/ECof28June1999layingdowntheproceduresfortheexerciseofimplementingpowersconferredontheCommission(3),(1)OJL262,27.9.1976,p.1.DirectiveaslastamendedbyCommissionDirective97/28/EC(OJL171,30.6.1997,p.1).(2)OJL233,25.8.1997,p.1.(3)OJL184,17.7.1999,p.23.共244頁第5頁——2002年2月13日—000.001B(6)該指令是其中一個獨立的EEC型式認(rèn)證程序指令,它是由指令70/156/EEC確立的。(7)要承認(rèn),為了以便使行動不便的人能夠比較方便地上下I級和II級車輛,對現(xiàn)有車輛所做的一些改進。允許現(xiàn)有型式的車輛在通道部件上有比新型車輛更陡的坡度。(8)由于所建議行為的目標(biāo),即通過這些車輛的EEC型式認(rèn)證的應(yīng)用避免與共同體貿(mào)易的障礙,因為研究部分所建議的規(guī)模和行為的影響,成員國不能夠充分實現(xiàn)。因此,這種應(yīng)用只能更好地在共同體級實現(xiàn)。共同體可根據(jù)條約第5條中的補充原理采取措施。根據(jù)第5條中的比例度原理,為了獲取那些目標(biāo),該指令不會超出所需范圍。(9)為了區(qū)分現(xiàn)有和新型車輛,需要參考1976年7月27日的理事會指令76/756/EEC,該指令接近成員國有關(guān)在汽車輛和其掛車上(1)安裝照明和燈光信號設(shè)備的法律。(10)希望考慮歐洲的聯(lián)合國經(jīng)濟委員會(UN/ECE)在其下列條例中所采用的現(xiàn)有技術(shù)要求:條例No.36(關(guān)于大型客車總體制造認(rèn)證的統(tǒng)一條款),條例No52(小型公用運輸車輛制造的統(tǒng)一條款),條例No.66(大型客車上部結(jié)構(gòu)強度認(rèn)證的統(tǒng)一條款)和條例No.107(關(guān)于大型雙層客車總體制造認(rèn)證的統(tǒng)一條款),這些條例附加在1958年3月20日的協(xié)議中。該協(xié)議是關(guān)于汽車設(shè)備和部件認(rèn)證和相互識別的統(tǒng)一條件的采用。.(11)盡管該指令的主要目標(biāo)是保證乘客的安全,但是,根據(jù)歐洲經(jīng)濟共同體的交通和社會政策,仍然需要提供技術(shù)措施以便使行動不便的人員能夠到達(dá)該指令所涉及的車輛上。必須采取一切措施來改進到這些車輛的通道。為此,行動不便的人員可通過車輛上采取的技術(shù)措施(包含在本指令中)進入車輛,或通過將技術(shù)方法與當(dāng)?shù)剡m當(dāng)?shù)幕A(chǔ)設(shè)施相結(jié)合來保證坐在輪椅上的乘客能夠上車。(12)作為前面所述的結(jié)果,需要修訂1997年7月22日歐洲議會的指令70/156/EEC和歐洲理事會的指令97/27/EC中與某類汽車輛及其掛車(2)的重量和尺寸相關(guān)的內(nèi)容。.(13)根據(jù)1999年6月28日的理事會決定,應(yīng)該采取所需措施來執(zhí)行該指令。委員會決定中規(guī)定了執(zhí)行授予委員(3)會的權(quán)力的程序。(1)OJL262,1976年9月27日,第1頁,由委員會指令97/28/EC(OJL171,1997年6月30日,第1頁)最后一次修訂的指令。(2)OJL233,1997年8月25日,第1頁;(3)OJL184,1999年7月17日,第23頁;共244頁第6頁BHAVEADOPTEDTHISDIRECTIVE:Article1ForthepurposesofthisDirective:'vehicle'shallmeananymotorvehicleofcategoryM2orM3,asdefinedinAnnexII,PartA,ofDirective70/156/EEC,'bodywork'shallmeanaseparatetechnicalunitasdefinedinArticle2ofDirective70/156/EEC,—'classofvehicle'shallmeanavehiclewhichcomplieswiththeclassdescriptiongiveninAnnexItothisDirective.Article21.Witheffectfrom13August2003MemberStatesmaynotrefuseECtype-approvalornationaltypeapproval:ofavehicle,ofabodywork,ofavehiclethebodyworkofwhichhasalreadybeentype-approvedasaseparatetechnicalunit,orrefuseorprohibitthesale,registrationorentryintoserviceofavehicleorofabodyworkasaseparatetechnicalunit,ongroundsrelatingtotheprovisionsforvehiclesusedforthecarriageofpassengersandcomprisingmorethaneightseatsinadditiontothedriver'sseat,iftherequirementsofthisDirectiveandtheAnnexestheretoaresatisfied.2.Paragraph1shallalsoapplytolow-floorvehiclesofClassIorII,type-approvedbefore13August2002pursuanttoDirective76/756/EEC,benefitingfromthe12,5%gangwayslopespecifiedinparagraph
7.7.6.2ofAnnex1.3.Subjecttotheprovisionsofparagraph4below,witheffectfrom13February2004,MemberStates:shallnolongergrantECtype-approvalforatypeofvehicleandatypeofbodyworkasaseparatetechnicalunit,mayrefusetheregistration,saleorentryintoserviceofnewvehiclesandnewbodyworksasseparatetechnicalunits,ongroundsrelatingtotheprovisionsforvehiclesusedforthecarriageofpassengersandcomprisingmorethaneightseatsinadditiontothedriver'sseat,iftherequirementsofthisDirectiveandtheAnnexestheretoarenotcompliedwith.共244頁第7頁——2002年2月13日—000.001B已經(jīng)采用了這一指令:第1條本指令的目的:—“車輛”指70/156/EEC指令的A部分的附件2中定義的任何M2或M3類汽車輛;—“車身”指70/156/EEC指令的第2條中定義的獨立技術(shù)設(shè)備;—‘車輛等級’指符合該指令的附件I中的等級說明的車輛。第2條1.從2003年8月13日開始,成員國不會拒絕下列設(shè)備的EEC型式認(rèn)證或國家型式認(rèn)證:—車輛—車身—車身指已經(jīng)作為獨立的技術(shù)單元進行了型式認(rèn)證的車輛;,或,如果該指令和附錄中的要求得到滿足,拒絕或禁止按照有關(guān)除駕駛員座位外有8個以上座位以上的客車的條款將車輛或車身作為獨立的技術(shù)設(shè)備銷售、注冊或投入使用。.2.第1項還應(yīng)該適用于根據(jù)指令76/756/EEC于2002年8月13日之前進行過型式認(rèn)證的I級或II級低地板車輛,這主要是因為附件I的7.7.6.2項中規(guī)定的12,5%的過道斜坡。3.根據(jù)下面第4項中的規(guī)定,從2004年2月13日開始,成員國:—將不再允許將車輛型式和車身型式作為獨立的技術(shù)設(shè)備進行EEC型式認(rèn)證。,—可拒絕將新車輛和新車身作為獨立的技術(shù)設(shè)備進行注冊、銷售或投入使用。如果該指令和附錄中的要求未得到滿足,拒絕或禁止按照有關(guān)除駕駛員座位外有8個以上座位以上的客車的條款將車輛或車身作為獨立的技術(shù)設(shè)備銷售、注冊或投入使用共244頁第8頁B4.Witheffectfrom13February2005,MemberStatesmayrefusetheregistration,saleorentryintoserviceofnewvehiclesandnewbodyworksasseparatetechnicalunitswhichhavebeentype-approvedaccordingtotheprovisionsofparagraph2.Article31.VehiclesofClassIshallbeaccessibleforpeoplewithreducedmobilityincludingwheelchairusersaccordingtothetechnicalprovisionslaiddowninAnnexVII.2.MemberStatesshallbefreetochoosethemostappropriatesolutiontoachieveimprovedaccessibilityinvehiclesotherthanthoseofClassI.However,ifvehiclesotherthanthoseofClassIareequippedwithdevicesforpeoplewithreducedmobilityand/orwheelchairusers,theyshallcomplywiththerelevantrequirementsofAnnexVII.Article4Directive70/156/ECshallbeamendedasfollows:1.inAnnexI:(a)thefollowingitemsshallbeaddedtoitem0.2:0.2.0.1.Chassis: 0.2.0.2.Bodywork/completevehicle: (b)thefollowingitemsshallbeaddedtoitem0.3:0.3.0.1.Chassis: 0.3.0.2.Bodywork/completevehicle: (c)thefollowingitemsshallbeaddedtoitem0.3.1:0.3.1.1.Chassis: 0.3.1.2.Bodywork/completevehicle: (d)thefollowingitemshallbeaddedtoitem2.4.2:2.4.2.9.Positionofcentreofgravityofthevehicleatitstechnicallypermissiblemaximumladenmassinthelongitudinal,transverseandverticaldirections: (e)thefollowingitemshallbeinserted:2.4.3.Forbodyworkapprovedwithoutchassis2.4.3.1.Length(j): 2.4.3.2.Width(k): 2.4.3.3.Nominalheight(inrunningorder)(1)onintendedchassistype(s)(forsuspensionadjustableforheight,indicatenormalrunningposition): (f)item13shallbereplacedbythefollowing:13.SPECIALPROVISIONSFORVEHICLESUSEDFORTHECARRIAGEOFPASSENGERSCOMPRISINGMORETHANEIGHTSEATSINADDITIONTOTHEDRIVER'SSEAT13.1.Classofvehicle(ClassI,ClassII,ClassIII,ClassA,ClassB): 13.1.1.ECtype-approvalnumberofbodyworkapprovedasaseparatetechnicalunit: 共244頁第9頁——2002年2月13日—000.001B4.從2005年2月13日開始,成員國可以拒絕將那些根據(jù)第2項中的條款進行了型式認(rèn)證的新車輛和新車身作為獨立的技術(shù)設(shè)備進行注冊、銷售或投入使用。 第3條1.根據(jù)附錄VII中的技術(shù)條款,I級車輛可供行動不便的人員,例如使用輪椅的人員使用。I.2.成員國應(yīng)自由選擇最合適的方法來改進那些除I級車輛以外的車輛的可達(dá)性。但是,如果I級車輛以外的車輛有供行動不便的人員和/或坐輪椅的人員使用的設(shè)備,這些設(shè)備應(yīng)該符合附錄VII的相關(guān)要求。.第4條指令70/156/EC應(yīng)該修訂如下:1.在附件I中:(a)下列項目應(yīng)該增加到0.2項:0.2.0.1底盤:………………………0.2.0.2.車身/整車:…………………(b) 下列項目應(yīng)該增加到0.3項:0.3.0.1.底盤:………………………0.3.0.2.車身/整車:…………………(c)下列項目應(yīng)該增加到0.3.1項:0.3.1.1.底盤…………………………0.3.1.2.車身//整車…………………(d) 下列項目應(yīng)該增加到項目2.4.2:2.4.2.9.車輛在其技術(shù)上允許的最大自重情況下,在縱向、橫向和垂直方向重心的位置……(e)應(yīng)該插入下列項:…………………2.4.3.2.4.3.1.長度(j):…………………2.4.3.2.寬度(k):……………………2.4.3.3.計劃使用的底盤上的標(biāo)定高度(在運行狀態(tài)下)f1)(因為可調(diào)節(jié)高度的懸架指示正常的運行位置):……………(f)項目13應(yīng)該由下列項目更換:13.除駕駛員座位以外有8座以上客車的特殊條款13.1.車輛等級(I級、II級、III級、A級、B級):………………13.1.1.作為獨立的技術(shù)單元認(rèn)證了的車身的歐洲經(jīng)濟共同體型式認(rèn)證號………共244頁第10頁B13.1.2.ChassistypeswheretheECtype-approvedbodyworkcanbeinstalled(manufacturer(s),andtypesofincompletevehicle): Areaforpassengers(m2) 13.2.2.Upperdeck(S0a)(1): 13.2.3.Lowerdeck(S0b)(1): 13.2.4.Forstandingpassengers(S1): 13.3.Numberofpassengers(seatedandstanding) 13.3.2.Upperdeck(Na)(1): 13.3.3.Lowerdeck(Nb)(1): 13.4.Numberofpassengersseated 13.4.2.Upperdeck(Aa)(1): 13.4.3.Lowerdeck(Ab)(1): 13.5.Numberofsendeedoors:13.6.Numberofemergencyexits(doors,windows,escapehatches,intercommunicationstaircaseandhalfstaircase) 13.6.2.Upperdeck(1): 13.6.3.Lowerdeck(1): 13.7.Volumeofluggagecompartments(m3)13.8.
Volumeofluggagetransportationontheroof(m2): 13.9.Technicaldevicesfacilitatingtheaccesstovehicles(e.g.ramp,liftingplatform,kneelingsystem),iffitted: 13.10.Strengthofsuperstructure13.10.1.ECtype-approvalnumber,ifavailable: 13.10.2.Forsuperstructuresnotyetapproved13.10.2.1.Detaileddescriptionofthesuperstructureofthevehicletypeincludingitsdimensions,configurationandconstituentmaterialsanditsattachmenttoanychassis共244頁第11頁——2002年2月13日—000.001B13.1.2.可安裝歐洲經(jīng)濟共同體認(rèn)證的車身的底盤型式(生產(chǎn)廠家和非整車型式):……………13.2.乘客區(qū)(平方米)13.2.1.總數(shù)(So):…………………13.2.2.上層車廂(SOa)英尺:………………………13.2.3.下層車廂(Sob)英尺:……………………13.2.4.對站立的乘客(SJ:…………13.3.乘客數(shù)(坐著和站著)13.3.1.總計(N):…………………13.3.2.上層車廂(Na)ft:…………13.3.3.下層車廂(Nb)ft:………………………13.4.就座乘客數(shù)13.4.1.總數(shù)(A):…………………13.4.2.上層車廂(AJ)英尺:………………………13.4.3.下層車廂(Ab)ft:…………13.5.入口數(shù):13.6.緊急出口數(shù)(門、窗口、.安全出口,互通樓梯和半樓梯)13.6.1.總數(shù):………………………13.6.2.上層車廂,英尺:……………13.6.3.下層車廂,英尺:……………13.7.行李艙的容積(立方米)………………………13.8.車頂放行李的面積(平方米):…………………13.9.安裝的便于上車的技術(shù)設(shè)備(例如,斜坡、上升平臺、升降系統(tǒng)),如果安裝的話:……………………………13.10.上部結(jié)構(gòu)的強度13.10.1.歐洲經(jīng)濟共同體型式認(rèn)證編號,如果有的話:…………13.10.2.對未進行認(rèn)證的上部結(jié)構(gòu):13.10.2.1.車輛型式上部結(jié)構(gòu)的詳細(xì)描述,包括其尺寸、構(gòu)型、制造材料和與任何車架的連接:共244頁第12頁B13.10.2.2.Drawingsofthevehicleandthosepartsofitsinteriorarrangementwhichhaveaninfluenceonthestrengthofthesuperstructureorontheresidualspace:13.10.2.3.Positionofcentreofgravityofthevehicleinrunningorderinthelongitudinal,transverseandverticaldirections: 13.10.2.4.Maximumdistancebetweenthecentrelinesoftheoutboardpassengerseats: 13.11.PointsofthisDirectivetobeaccomplishedanddemonstratedforthisseparatetechnicalunit: 2.thefollowingitemshallbeinsertedinPartIofAnnexIII:13.SPECIALPROVISIONSFORVEHICLESUSEDFORTHECARRIAGEOFPASSENGERSCOMPRISINGMORETHANEIGHTSEATSINADDITIONTOTHEDRIVER'SSEAT13.1Classofvehicle(ClassI,ClassII,ClassIII,ClassA,ClassB): 13.1.1.ChassistypeswheretheECtype-approvedbodycanbeinstalled(manufacturer(s)andvehicle(s)types): 13.3.Numberofpassengers(seatedandstanding)13.3.1.Total(N): 13.3.2.Upperdeck(Na)(1): 13.3.3.Lowerdeck(Nb)(1): 13.4.Numberofpassengers(seated)13.4.1.Total(A): 13.4.2.Upperdeck(Aa)(1): 13.4.3.Lowerdeck(Ab)(1) 3.inAnnexIV:(a)inPartI,item52shallbereplacedbythefollowing:SubjectDirectivenumberOfficialJournalreferenceApplicability‘52‘Busesandcoaches’‘…/…/EC’‘L’‘M1‘M2X’‘M3X’‘N1‘N2‘N3‘O1‘O2‘O3‘O4(b)inPartII,thefollowingshallbeinsertedasitem52:SubjectBasicRegulationnumberSeriesofamendmentsSupplementCorrigendum‘52‘Strengthofsuperstructure(buses)’‘66‘—’‘1to00‘—’共244頁第13頁——2002年2月13日—000.001B13.10.2.2.車輛和其內(nèi)部部件的圖紙,這些部件對上層結(jié)構(gòu)的強度或剩余空間有影響:13.10.2.3.運行狀態(tài)時,在縱向、橫向和垂直方向車輛重心的位置:………………13.10.2.4.外側(cè)乘客座椅的中心線之間的最大距離:………………13.11.針對該獨立的技術(shù)設(shè)備要完成和驗證的指令要點:………2.下列項應(yīng)該插入附件III的第1部分13.除駕駛員座位以外有8座以上客車的特殊條款13.1.車輛等級(I級、II級、III級、A級、B級)::13.1.1.可安裝EEC型式認(rèn)證的車身的底盤型式(生產(chǎn)廠家和車輛型式):13.3.乘客數(shù)(就座的和站立的)13.3.1.總數(shù):13.3.2.上層車廂(Na)(1):13.3.3.下層車廂(Nb)(1):13.4.乘客數(shù)(就座的)13.4.1.總數(shù)(A):13.4.2.上層車廂(A2)(1):13.4.3.L下層車廂(Ab)(1):3.在附件IV:(a)在第1部分,項52應(yīng)該由下列部件代替:(b)在第2部分,下列部件應(yīng)該作為項52插入:共244頁第14頁C1Article5AnnexItoDirective97/27/ECshallbeamendedasfollows:1.paragraphs2.1.2.1to2.1.2.1.4shallbedeleted;2.thefollowingparagraphsshallbeinserted:'2.1.2.1."Busorcoach"meansavehicledefinedinparagraph2ofAnnexItoDirective2001/85/EC.2.1.2.2."Class"ofbusorcoachmeansavehicleofaClassdefinedinparagraphs2.1.1and2.1.2ofAnnexItoDirective2001/85/EC.2.1.2.3."Articulatedbusorcoach"meansavehicledefinedinparagraph2.1.3ofAnnexItoDirective2001/85/EC.2.1.2.4."Double-deckbusorcoach"meansavehicledefinedinparagraph2.1.6ofAnnexItoDirective2001/85/EC.’;3.formerparagraph2.1.2.2shallberenumbered2.1.2.5.TB▼BArticle6ThemeasuresnecessaryfortheadaptationtotechnicalprogressofthisDirectiveshallbeadoptedinaccordancewiththeproceduresetoutinArticle7(2).Article71.TheCommissionshallbeassistedbytheCommitteeforAdaptationtoTechnicalProgresssetupbyArticle13ofDirective70/156/EEC(hereinafterreferredtoas'theCommittee').2.Wherereferenceismadetothisparagraph,Articles5and7ofDecision1999/468/ECshallapply,havingregardtotheprovisionsofArticle8thereof.TheperiodlaiddowninArticle5(6)ofDecision1999/468/ECshallbesetatthreemonths.3.TheCommitteeshalladoptitsrulesofprocedure.Article81.MemberStatesshalladoptandpublishthelaws,regulationsandadministrativeprovisionsnecessarytocomplywiththisDirectivebefore13August2003.TheyshallforthwithinformtheCommissiontherof.WhenMemberStatesadopttheseprovisions,theseshallcontainareferencetothisDirectiveorshallbeaccompaniedbysuchreferenceatthetimeoftheirofficialpublication.TheprocedureforsuchreferenceshallbeadoptedbyMemberStates.2.MemberStatesshallcommunicatetotheCommissionthetextsofthemainprovisionsofnationallawwhichtheyadoptinthefieldcoveredbythisDirective.Article9ThisDirectiveshallenterintoforceonthedayofitspublicationintheOfficialJournaloftheEuropeanCommunities.Article10ThisDirectiveisaddressedtotheMemberStates.共244頁第15頁——2002年2月13日—000.001C1第5條指令97/27/EC的附件I應(yīng)該修訂如下:1.2.應(yīng)該插入下列項:'2.1.2.1."公共汽車或客車"指2001/85/EC的指令附件I的第2項定義的車輛.2.1.2.2.公共汽車或客車"等級"指2001/85/EC指令的附件I的2.1.1和2.1.2項中定義的車輛。2.1.2.3."鉸接的公共汽車或客車"指2001/85/EC指令的附件I的2.1.3項中定義的車輛。2.1.2.4."雙層公共汽車或客車"指2001/85/EC指令的附件I的2.1.6項中定義的車輛。3.前面的2.1.2.2項應(yīng)該重新編號為2.1.2.5。第6條該指令的技術(shù)進展所需要的措施應(yīng)該按照第7(2)中的過程采用。第7條1.該委員會應(yīng)該由在指令70/156/EEC第13條中提出的技術(shù)進展采用委員會進行幫助(以下稱“該委員會”)。.2.根據(jù)本項的內(nèi)容,決策1999/468/EC的第5和7條中的內(nèi)容應(yīng)該適用其中第8條的條款。決策1999/468/EC的第5(6)條中的周期應(yīng)該設(shè)置為3個月。3.該委員會應(yīng)該采用其議事規(guī)則。第8條1.2003年8月13日前成員國應(yīng)該采用和出版需要與該指令一致的法律、條例和管理規(guī)定。他們應(yīng)該立刻通知歐洲委員會當(dāng)成員國采用了這些條款后,正式出版時這些條款應(yīng)該包含該指令的參考或應(yīng)該附加這種參考。成員國應(yīng)該采用這些參考的程序。成員國應(yīng)該就該指令涉及的領(lǐng)域內(nèi)采用的國家法律主要條款的文本與該委員會進行交流。第9條該指令在EEC公報上出版之日開始生效。第10條該指令以寄送方式發(fā)給成員國。共244頁第16頁BLISTOFANNEXESAnnexI:Scope,definitions,applicationforECvehicletype-approvalorseparatetechnicalunittype-approvalofabodywork,modificationsofvehicleorbodyworktype,conformityofproductionandrequirementsAppendix:Verificationofstatictiltinglimitbymeansofcalculation.AnnexII:ECtype-approvaldocumentationAppendix1:InformationdocumentsSubappendix1:InformationdocumentforavehicletypeSubappendix2:InformationdocumentforatypeofbodyworkSubappendix3:InformationdocumentforavehicletypefittedwithabodyworkalreadyapprovedasaseparatetechnicalunitAppendix2:ECtype-approvalcertificateSubappendix1:ECtype-approvalcertificateforavehicletypeSubappendix2:ECtype-approvalcertificateforatypeofbodyworkSubappendix3:ECtype-approvalcertificateforavehicletypefittedwithabodyworkalreadyapprovedasaseparatetechnicalunitAnnexIII:ExplanatorydiagramsAnnexIV:StrengthofsuperstructureAppendix1:RollovertestonacompletevehicleAppendix2:RollovertestonabodyworksectionAppendix3:PendulumtestonabodyworksectionSubappendix1:CalculationoftotalenergySubappendix2:Requirementsforthedistributionofthemainenergy-absorbingpartsofthesuperstructureAppendix4:VerificationofstrengthofsuperstructurebycalculationAnnexV:Guidelinesformeasuringtheclosingforcesofpower-operateddoorsAnnexVI:Specialrequirementsforvehicleshavingacapacitynotexceeding22passengersAnnexVII:RequirementsfortechnicaldevicesfacilitatingaccessforpeopleofreducedmobilityAnnexVIII:Specialrequirementsfordouble-deckvehiclesAppendix:GangwaysAnnexIX:ECtype-approvalforaseparatetechnicalunitandECtype-approvalofavehiclefittedwithabodyworkalreadyapprovedasaseparatetechnicalunit共244頁第17頁——2002年2月13日—000.001B附錄列表附件I:EEC車輛型式認(rèn)證的范圍、定義和應(yīng)用或車身獨立技術(shù)設(shè)備型式認(rèn)證、車輛或車身型式的改裝、與生產(chǎn)和要求的一致性。附錄:通過計算對靜態(tài)傾斜極限的驗證。附件II: EEC型式認(rèn)證資料附錄1:信息資料子附錄1:車輛型式的情報資料子附錄2:車身型式的情報資料子附錄3:安裝了一個已經(jīng)作為獨立技術(shù)設(shè)備認(rèn)證過的車身的車輛型式的情報資料附錄2:EEC車輛型式認(rèn)證書子附錄1:車輛型式的EEC車輛型式認(rèn)證書子附錄2:車身型式的EEC車輛型式認(rèn)證書子附錄3:安裝了一個已經(jīng)作為獨立技術(shù)設(shè)備認(rèn)證過的車身的車輛型式的EEC車輛型式認(rèn)證書附件III:說明圖附件1V:上層結(jié)構(gòu)強度附錄1:整車的翻車試驗附錄2:車身部分的翻車試驗附錄3:車身部分的擺動試驗子附錄1:總能量計算子附錄2:對上層結(jié)構(gòu)的主能量吸收部件的要求;附錄4:通過計算對上層結(jié)構(gòu)強度的驗證 附件V:電動門閉合力測量指南附件VI:對載客量不超過22人的客車的特殊要求附件VII:對為方便行動不便人員提供的技術(shù)設(shè)備的要求附件VIII:雙層車輛的特殊要求附錄:過道附件IX:獨立技術(shù)設(shè)備的EEC型式認(rèn)證和安裝了一個已經(jīng)作為獨立技術(shù)設(shè)備認(rèn)證過的車身的歐共體車輛型式認(rèn)證。共244頁第18頁BANNEXISCOPE,DEFINITIONS,APPLICATIONFORECVEHICLETYPE-APPROVALORSEPARATETECHNICALUNITTYPE-APPROVALOFABODYWORK,MODIFICATIONSOFVEHICLEORBODYWORKTYPE,CONFORMITYOFPRODUCTIONANDREQUIREMENTS1.SCOPE1.1.ThisDirectiveappliestoeverysingledeck,doubledeck,rigidorarticulatedvehicleofcategoryM2orM3asdefinedinAnnexII,PartA,ofCouncilDirective70/156/EEC.1.2.HowevertherequirementsofthisDirectivedonotapplytothefollowingvehicles:1.2.1.vehiclesusedforthesecuretransportofpersons,forexampleprisoners;1.2.2.vehiclesspeciallydesignedforthecarriageofinjuredorsickpersons(ambulances);1.2.3.off-roadvehicles;1.2.4.vehiclesspeciallydesignedforthecarriageofschoolchildrenuntilthisDirectiveisamendedinaccordancewiththeproceduresetoutinArticle7(2)thereof.1.3.TherequirementsofthisDirectiveapplytothefollowingvehiclesonlytotheextentthattheyarecompatiblewiththeirintendeduseandfunction:1.3.1.vehiclesdesignedforusebypolice,securityandarmedforces;1.3.2.vehicleswhichcontainseatingintendedsolelyforusewhenthevehicleisstationary,butwhicharenotdesignedtocarrymorethaneightpersons(excludingthedriver)wheninmotion.Examplesoftheseincludemobilelibraries,mobilechurchesandmobilehospitalityunits.Theseatsinsuchvehicleswhicharedesignatedforusewhenthevehicleisinmotionmustbeclearlyidentifiedtousers.2.DEFINITIONSForthepurposeofthisDirective:2.1.'vehicle'meansavehicleofcategoriesM2orM3asdefinedinAnnexII,PartA,toDirective70/156/EEC.2.1.1.Forvehicleshavingacapacityexceeding22passengersinadditiontothedriver,therearethreeclassesofvehicles:2.1.1.1.'ClassI':vehiclesconstructedwithareasforstandingpassengers,toallowfrequentpassengermovement;共244頁第19頁——2002年2月13日—000.001B第1條EEC車輛型式認(rèn)證的范圍、定義和應(yīng)用或車身獨立技術(shù)設(shè)備型式認(rèn)證、車輛或車身型式的改裝、與生產(chǎn)和要求的一致性1.范圍1.1.該指令將應(yīng)用于理事會指令70/156/EEC的附件II,A部分中定義的M2或M3類的每一種單層車、雙層車、剛性車輛或鉸接式車輛。1.2.但是,該指令的要求不適用于下列車輛:1.2.1.用于人員(例如,犯人)安全運輸?shù)能囕v;1.2.2.用于受傷或病人的特殊車輛(救護車);1.2.3.越野車輛;1.2.4.在根據(jù)其中的7(2)條中的程序?qū)υ撝噶钚抻喼?,用于學(xué)校學(xué)生的特殊車輛.1.3.該指令的要求適用于下列車輛,但僅限于與其使用和功能相兼容的范圍:1.3.1.警察、保安和陸海空三軍用的車輛;1.3.2.包含僅供車輛靜止時使用的座位的車輛,但是,在運動期間的載客量不能超過8個人(司機除外)。例如,活動圖書館、活動教堂和活動醫(yī)院。供車輛運動時使用的這些座位必須向乘客清楚地標(biāo)識出來。2.定義針對該指令的目的:2.1.‘車輛’指70/156/EEC指令的附件II,A部分中定義的M類車輛;2.1.1.對除駕駛員以外,載客量超過22人的車輛有三種等級;2.1.1.1.‘等級1’共244頁第20頁B2.1.1.2.'ClassII':vehiclesconstructedprincipallyforthecarriageofseatedpassengers,anddesignedtoallowthecarriageofstandingpasseng
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 揚州大學(xué)廣陵學(xué)院《英語國家文學(xué)概論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025屆黑龍江省哈爾濱第三中學(xué)校高三下學(xué)期第二次模擬考試歷史試題+答案
- 江蘇科技大學(xué)蘇州理工學(xué)院《朝鮮語視聽五》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 蒸汽管管道安裝報審
- 川教版(2024)三年級上冊信息科技 2.1在線搜索查信息 教學(xué)設(shè)計
- 達(dá)州市公共交通有限公司2024年第二批公交駕駛員招聘復(fù)審以及理論考試筆試參考題庫附帶答案詳解
- 浙江國企招聘2025浙江舟山旅游集團有限公司招聘9人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025能源控股集團所屬遼能股份招聘665人(遼寧)筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025陽泉市市屬國有企業(yè)招聘53人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025河南中聯(lián)重科開封工業(yè)園招聘280人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 機械設(shè)備租賃技術(shù)服務(wù)方案
- AB 753變頻器簡單操作培訓(xùn)(參數(shù)拷貝)
- 安慶港中心港區(qū)皖河新港一期工程環(huán)境影響報告書
- CQI-8分層過程審核
- 美能在兒科的應(yīng)用消化科演示文稿
- 鋼結(jié)構(gòu)工程施工方法及技術(shù)措施
- GB/T 41578-2022電動汽車充電系統(tǒng)信息安全技術(shù)要求及試驗方法
- GB/T 4490-2021織物芯輸送帶寬度和長度
- GB/T 36266-2018淋浴房玻璃
- 蘇教版四年級數(shù)學(xué)下冊《加法交換律和結(jié)合律》課件(公開課)
- 一體化及復(fù)合手術(shù)室建設(shè)和管理課件
評論
0/150
提交評論