口譯常用詞匯及表達(迎來送往)_第1頁
口譯常用詞匯及表達(迎來送往)_第2頁
口譯常用詞匯及表達(迎來送往)_第3頁
口譯常用詞匯及表達(迎來送往)_第4頁
口譯常用詞匯及表達(迎來送往)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGEPAGE5口譯常用詞匯及表達一、歡迎光臨(一)商務職銜總裁/會長/理事長President董事會主席/董事長Chairman(boardofdirectors)董事Director執(zhí)行董事ExecutiveDirector總干事Director-General理事Trustee/CouncilMember總監(jiān)/主任Director經理Manager總經理GeneralManager(GM)副總經理AssistantGeneralManager總經理助理GeneralManagerAssistant公關部經理PR(PublicRelations)Manager銷售部經理SalesManager市場部經理MarketingManager生產部經理ProductionManager研發(fā)部經理R&D(ResearchandDevelopment)Manager廠長FactoryManagingDirector車間主任WorkshopManager高級工程師SeniorEngineer助理工程師AssistantEngineer首席執(zhí)行官/總裁C.E.O(ChiefExecutiveOfficer)首席財務官/財務總監(jiān)C.F.O(ChiefFinancialOfficer)財務主管FinancialController高級會計師SeniorAccountant會計師Accountant助理會計師AssistantAccountant注冊會計師CertifiedPublicAccountant(CPA)會計員Treasurer出納員Teller首席信息官/咨訊總監(jiān)C.I.O(ChiefInformationOfficer)首席營運官/運營總監(jiān)C.O.O(ChiefOperationOfficer)技術員Technician程序員Programmer設計師Designer機械師Mechanic推銷員Salesman/Salesperson采購員Purchaser部長Minister副部長Vice-Minister部長助理AssistantManager省長Governor市長Mayor副(省長/市長)Vice-/Deputy常務副(省長/市長)Senior(Vice-Governor/Vice-Mayor)廳長/司長Director-General,…Department局長Director-General,…Bureau處長Director,...Division科長SectionChief副(廳長/司長/局長/處長)deputy(二)機場詞匯國際航班InternationalFlight國內航班DomesticFlight航班號碼FlightNumber起飛/抵達時間Departure/arrivaltime機場大樓TerminalBuilding航班/飛機資料顯示牌FlightInformationBoard候機室DepartureLounge貴賓室VIPRoom登記柜臺Check-inCounter問訊處InformationDesk辦理出境/入境/海關手續(xù)togothrough/completethe(exit/entry/customs)formalities出境登記卡DepartureCard入境登記卡LandingCard安全檢查SecurityCheck護照檢查處PassportControl簽證種類Typeofvisa一次性/多次性入境簽Single-entry/Multipleentryvisa再入境簽證Re-entryvisa旅行/居留簽證Travel/Residencevisa出境/入境/過境/訪問簽證Exit/Entry/Transit/Visitor’svisa簽證有效期validityofvisa入境日期及口岸dateandportofentry抵達/出境日期dateofarrival/departure婚配狀況maritalstatus居留事由/期限purpose/durationofstay旅行/居住證travel/residencepermit海關申報處CustomsServiceArea海關theCustoms海關關員customsofficer貨幣申報currencydeclaration關稅customsduty免稅店duty-freeshop免稅商品duty-freeitems增值稅VAT(Value-addedTax)需課稅商品dutiablegoods/articles填寫報關單tofillin/outthedeclarationform個人物品personaleffects進/出口許可證import/exportpermit違反海關規(guī)定toviolatecustomsregulations;againstcustomsregulations走私tosmuggle;smuggling照章納稅topaycustomsdutyaccordingtotheregulations機票AirTicket開始檢票Checking-in開始登機Boarding停止登機Closing登機牌BoardingPass單程機票O(jiān)ne-WayTicket來回機票Round-TripTicket頭等艙FirstClass商務艙BusinessClass經濟艙EconomyClass盥洗室Lavatory使用中Occupied無人Vacant女空服員Stewardess男空服員Steward行李Baggage/Luggage托運的行李Checkedbaggage行李領取處Baggageclaimarea認領行李claimone’sbaggage行李領取憑證claimcheck隨身行李Carry-onbaggage行李牌BaggageTag行李推車Luggagecart/trolley/handcart/pushcart日程安排;旅行路線schedule;itinerary(三)酒店入住receptiondesk前臺vacant(spare)room空房singleroom單人房doubleroom雙人間standardsuite普通套房luxurysuite豪華套房presidentialsuite總統(tǒng)套房adoubleroomwithabath帶浴室的雙人房wake-upcall叫醒電話入住checkin退房checkout(四)表示歡迎到機場接人tomeetsb.attheairport 對不起,您是來自……的……嗎?我叫……,是……(單位)的……(職務)。這位是……。Excuseme.Areyou…from…?Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis…,the…of…company.Thisis…,the…(position)ofthe…(company).您一定是我們久盼的客人。Youmustbeourlong-expectedguest.歡迎來到……,一路辛苦了。Welcometo…!Didyouhaveagood/pleasant/enjoyablejourney/flight?長途跋涉,加上時差,您一定累了。Afteralongflight,youmustbejetlagged.這是我們第一次見面。Thisisthefirsttimewehavemet.我一直盼望著您來。Wehavebeenexpectingyourarrival.我很榮幸的介紹……I’mgladtohavethehonortointroduce…謝謝您專程來接我。Thankyouverymuchforcomingallthewaytomeetme.久聞大名。Ihaveheardyournamebeforebyreputation./Ihaveheardalotaboutyou.久仰、久仰!Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou./Ihavelongdesiredtomeetyou.久違、久違!Ihaven’tseenyouforages/foralongtime./It’sbeensuchalongtimesincewemetlast.讓我?guī)湍眯欣畎?。MayIhelpyouwiththeluggage(BrE)/baggage(AmE)?慚愧!慚愧!It’sverykindofyoutosayso.節(jié)食onadiet.我必須避免含油脂(鹽份/糖份)的食物。 Ihavetoavoidfoodcontainingfat(salt/sugar).素食vegetariandishes?牛排steak蓮子表示的是喜生貴子。Lotusseedmeanshavingluckinhavingababyboy.海帶意寓財富或是發(fā)財。Blackmossseaweedstandsforlotsofwealth.竹筍意寓節(jié)節(jié)順。bambooshootsmeansthatyouwisheverythingwouldbeGOOD豆腐在新年齋菜里是忌諱的。因為豆腐是白色的,在中國,白色是不吉利的顏色,意味著死亡。Freshbeancurdortofuisn'teatenbecauseitiswhiteandwhiteisunluckybecauseitmeansdeath.

中國烹飪以其合理的配料得當?shù)呐腼兎椒?,深受健康食品愛好者的歡迎。Chinesecuisineisverypopularamonghealthfoodloversforitsrationalingredientsandappropriatecookingmethods.炒菜則最受青睞。 Andstir-fryisthebestlovedofall.中國炒菜熱量低營養(yǎng)豐富。Chinesestir-fryislowincalorieandrichinnutrients.肉和蔬菜一般會切成小塊。Meatsandvegetablesaregenerallycutintobitesizepieces.減少烹飪時間reducecookingtime中國炒菜是世界上烹飪蔬菜的最好的方法。Chinesestir-fryisthebestwayinthewordinvegetabledishcooking.既節(jié)省能源又節(jié)省時間。 Itsavesenergyandtime.在保持菜蔬的營養(yǎng)成分不被破壞的同時還增加了菜肴的風味。Thesametimeaddingflavortovegetables,andkeepsthenutrientsinthemfrombeingdestroyed.四、景點導游(一)景點名稱廣場square門gate城樓rostrum橋bridge碑tablet紀念碑monument紀念堂memorialhall博物館museum宮palace/hall樓tower(鼓樓drumtower,鐘樓belltower)閣pavilion/chamber榭pavilion/terrace殿hall(大雄寶殿MahaviraHall)塔tower/dagoba房chamber園garden亭pavilion齋palace/lodge/studio軒chamber/pavilion牌坊ceremonialarch關pass廊corridor堂hall井well館hall/museum所abode山hill/mountain峰peak壇temple/altar寺/廟temple庵temple/convent壁wall/screen潭pool島island臺terrace祠shrine/memorialtemple陵tombs堤dyke山莊villa洞cave遺址ruins佛buddha羅漢Arhat(二)觀光游覽避暑山莊mountain/summerresort出土文物unearthedculturalrelics度假勝地holidayresort佛教名山famousBuddhistmountain工藝精湛exquisiteworkmanship古建筑群ancientarchitecturalcomplex觀光旅游sight-seeingtour國畫traditionalChinesepainting國家公園nationalpark海濱勝地beachresortarea海外旅游overseastravel;travelabroad湖光山色landscapeoflakesandhills環(huán)球旅游around-the-worldtrip(circumnavigation)皇帝祭天thescenesofemperorsprayingforgoodharvests皇家園林theimperialgarden會議旅游conventiontrip假日旅行vacationtour金石印章metalandstoneseals錦繡大地alandofsplendors境外旅游goonatourabroad;travelabroad景色如畫picturesqueviews舉世聞名的旅游景觀world-renownedattractions考古工作者,考古學家archaeologist歷史文化名勝旅游heritagetourism旅伴travelingcompanion;fellowtraveler旅程;旅行日程表anitinerary旅行社travelservice/agency旅游車touristcoach;sight-seeing/tour/touristbus;pleasure/touringcar旅游城市touristcity;cityoftourism旅游管理局touristadministrationbureau旅游公司tourismcompany旅游紀念品touristsouvenirs旅游景點atouristdestination;scenicspot;touristattraction旅游路線thetourroute旅游簽證touristvisa旅游熱t(yī)ravelcraze/boom旅游勝地touristattraction/spot;resort旅游手冊touristguide/brochure旅游旺季peakseasonoftourism旅游業(yè)tourism;thetouristindustry;touristservices旅游證件traveldocument民俗風情folklore;folkcustom民間藝術節(jié)folklorefestival名山大川famousmountainsandgreatrivers名山古剎famousmountainsandmagnificenttemples名勝古跡scenicspotsandhistoricalsites漂流河driftriver品嘗風味小吃totastethefoodoflocaltaste汽車旅游motorcoachtour青山綠水greenhillsandclearwaters輕裝旅行travellight人文景觀placesofhistoricfiguresandculturalheritage山清水秀beautifulmountainsandrivers;landscape山水風光scenerywithmountainsandrivers山水/水墨畫landscape/inkpainting時差反應jet-lag詩情畫意ascenefullofpoeticandartisticconception石刻碑文stoneinscriptions石牌坊memorialstonearchways絲綢之路theSilkRoad/Route手工藝品artifact;handicrafts唐三彩tricolor-grazedceramicsoftheTangDynasty題詠inscriptionsandpoems天下第一洞themostspectacularcaveunparalleledelsewhereintheworld天下第一泉thefinestspringunderheaven土特產speciallocalproducts文化遺產culturalheritage文人墨客menofletters;writerandpoets依山臨水wedgedbetweenhillsandwaters有陪同的旅游conductedtour游船旅游cruiseservice誘人景色invitingviews園林建筑gardenarchitecture中國國際旅行社ChinaInternationalTravelService中國國家旅游局ChinaNationalTourismAdministration中國民間藝術絕活Chineseuniqueskillsinfolkart珍禽奇獸和奇花異草uniqueandintriguinganimalsandflora自然保護區(qū)naturereserve自然風光旅游naturetourism自然景觀naturalscenery/attraction五、告別告別tobidfarewellto…;tosaygoodbyeto…告別辭farewellspeech/address;valediction禮節(jié)性/告別拜會topayacourtesy/farewellcall到機場/車站送人toseesb.offattheairport/railwaystation就要離開北京回國了leavingBeijingforhome就要結束在我國的友好訪問。tobeabouttoconcludeone’sfriendlyvisitinourcountry和老朋友告別,我不禁有些傷感。Ican’thelpfeelingsadatleavingmyoldfriends.我對這里的食宿和服務感到非常滿意。Ifindtheaccommodationsandserviceheresatisfactory.精心安排athoughtfularrangement結出了豐碩的果實tohavebornerichfruits今天我們懷著無限惜別的心情,歡送……Withgreatreluctance,webidfarewelltodayto…在這臨別之際,我們有一種戀戀不舍之情。Wefeelreluctanttoleaveyouatthismomentofparting.我想借此機會向東道主表示崇高的敬意。Iwouldliketotaketheopportunitytoexpressmyrespecttothehost.很榮幸答謝您給予我們的熱情招待。Iamverypleasedtohavethehonorofreciprocatingyourwarmreception.我們在此受到了隆重熱烈的歡迎接待和無限盛情的款待,我再次非常愉快地向我們的東道主表達深深的謝意。Itgivesmegreatpleasuretoexpressonceagaintoourhostmydeepappreciationforthegrandreceptionandboundlessandgeneroushospitalityweenjoyhere.我愿借此機會感謝……的熱情好客和周到安排。I’dliketotakethisopportunitytothank…forthewarmhospitalityandthoughtfularrangement.東道主的熱情好客將永遠留在我的記憶中。Thegenerous/gracioushospitalityofourhostwillremaininmycherishedmemoryforever.這些良好的印象將永遠珍藏在我們美好的記憶中。Thesefineimpressionswillremainforeverinourmostcherished

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論