![第7單元-英漢翻譯中詞義的引申_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/37/1D/wKhkGWVwiauASB5sAAJVhkPfflE556.jpg)
![第7單元-英漢翻譯中詞義的引申_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/37/1D/wKhkGWVwiauASB5sAAJVhkPfflE5562.jpg)
![第7單元-英漢翻譯中詞義的引申_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/37/1D/wKhkGWVwiauASB5sAAJVhkPfflE5563.jpg)
![第7單元-英漢翻譯中詞義的引申_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/37/1D/wKhkGWVwiauASB5sAAJVhkPfflE5564.jpg)
![第7單元-英漢翻譯中詞義的引申_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/37/1D/wKhkGWVwiauASB5sAAJVhkPfflE5565.jpg)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
unit7
詞義的引申翻譯法
課前練筆Notallmergers,however,aretheresultofglobaleconomictrends,politicalchangeortechnologicalinnovation.BMW'stakeoveroftheRoverGroupinjectedmuchneededinvestmentintothestrugging
UKcarmanufacturerwhilstextedingBMW'sproductrange.然而并非所有的合并都是經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)、政治變化或者技術(shù)革新所帶來(lái)的結(jié)果。德國(guó)寶馬汽車(chē)公司接管了羅福汽車(chē)集團(tuán),這給在掙扎中求生存的英國(guó)汽車(chē)制造公司注入了急需的資金,同時(shí)也拓展了寶馬公司本身的產(chǎn)品范圍1.Thenthisgirlgetskilled,becausesheisalwaysspeeding.譯文:今后這女孩會(huì)送命的,因?yàn)樗鲜沁`反交通規(guī)則2.Everylifehasitsroseandthorns.荊棘譯文:生活有苦有甜3.Heisthechampion(擁護(hù)者)
ofthecolonialregiem(殖民統(tǒng)治)andoftheracialsegregation.(種族歧視)譯文:他是殖民統(tǒng)治和種族歧視的罪魁禍?zhǔn)?.thecarinfrontofmestalledadnImissedthegreen.譯文:我前頭的那輛車(chē)停住了,因此,我錯(cuò)過(guò)了綠燈何謂引申
定義:引申法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過(guò)句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運(yùn)用一些符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)法,選用確切的漢語(yǔ)詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。(P63)從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申從句法層面來(lái)看,引申可分為邏輯引申、語(yǔ)用引申、修辭引申、概念范圍的調(diào)整翻譯方法講解具體→抽象將詞義做抽象化引申是指對(duì)原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語(yǔ)中的含義抽象、概括的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)Iwaspracticallyonmykneesbuthestillrefused.我?guī)缀跏强嗫喟?,但他依然拒絕Pleasedon’twakeasleepingdog.請(qǐng)不要惹是生非Ignoranceisthemotheroffearaswellasofsuperstition.愚昧是迷信之源,也是恐懼之源。Ifamanemptieshispurseintohishead,nomancantakeitawayfromhim,aninvestmentinknowledgealwayspaysthebestinterest.傾己所有追求知識(shí),沒(méi)有人能奪走它;向知識(shí)投資,收益最佳。Purse引申為“金錢(qián)”Head引申為“知識(shí)”Thebottleisboiling.壺里的水開(kāi)了。Thatmanisalwayschasingafterskirts.那個(gè)男子總在不斷地追逐女人。I’machildinthesematters.對(duì)于這種事我毫無(wú)經(jīng)驗(yàn)。抽象→具體將詞義具體化引申是指,勇代表抽象概念或?qū)傩缘脑~來(lái)表達(dá)一種具體事物時(shí),用具體化的事物來(lái)表達(dá),還其具體的本來(lái)面目。使讀者一目了然Heistheadmirationofthewholeschool。他是全校所敬佩的人。ThecarinfrontofmestalledandImissedthegreen.我前頭的那輛車(chē)停住了,我錯(cuò)過(guò)了綠燈2、從句法層面來(lái)看,引申可分為:---根據(jù)邏輯需要進(jìn)行的引申---根據(jù)語(yǔ)用需要而進(jìn)行的引申---根據(jù)修辭而進(jìn)行的引申邏輯引申
邏輯引申:是指在翻譯的過(guò)程中,由于直譯某個(gè)詞、短語(yǔ)乃至整個(gè)句子會(huì)使譯文不通順以及不符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,對(duì)該詞、短語(yǔ)或整個(gè)句子從其本義出發(fā),由表及里,運(yùn)用符合目的語(yǔ)習(xí)慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。
For
manyfamilies,especiallyinTokyo,
twoincomesareanecessary.
譯文:對(duì)許多家庭來(lái)說(shuō),夫妻倆都去上班賺錢(qián)是迫不得已的事,在東京尤其如此。
分析:“twoincomes”按字面上的意思為“兩份工資,兩份收入”,其實(shí)西方國(guó)家通常指“夫妻雙方都工作而獲得的兩份工資”。因此,在把該例句譯成漢語(yǔ)時(shí)就要將這個(gè)特殊的意思在邏輯上進(jìn)行引申,否則,中國(guó)讀者很難理解全句的完整意思。
1.YouremindmeverymuchofLenin,whomImetinthisbuildingfifty-twoyearsago.我覺(jué)得你很像列寧,52年前,我就是在這座大廈里同他見(jiàn)面的。2.Infact,onemouldcanproducemanythousandsofarticlesbeforeitwearsout.事實(shí)上,一個(gè)模子生產(chǎn)成千上萬(wàn)件產(chǎn)品之后才會(huì)破壞。1.Ouruniqueconceptwasaresponsetobuyerneeds,bringinggreaterreliability,higher-qualityoutput,exceptionaluser-friendlinessandoperationalease.
我們唯一的信念就是要對(duì)購(gòu)買(mǎi)者的需要有求必應(yīng),生產(chǎn)更可靠的、質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。2.Allservicesinbusiness—suchasgiftwrapping,delivery,andcredit—havesomeamountofcostsassociatedwiththem,andthesecostsmustbecoveredbyhigherprices.商業(yè)中所有的服務(wù)——如禮品包裝、送貨以及賒帳——都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的價(jià)格來(lái)彌補(bǔ)。Example(P64)語(yǔ)用引申
定義:把原文里的弦外之音(implication)補(bǔ)譯出來(lái),就屬于語(yǔ)用學(xué)引申的手法。語(yǔ)用學(xué)是非語(yǔ)義學(xué)的語(yǔ)義研究。這種非語(yǔ)義學(xué)的語(yǔ)用意義,一般都不通過(guò)詞匯、語(yǔ)法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話人憑借交際能力來(lái)理解這種語(yǔ)用意義,換句話說(shuō),它是結(jié)合交際對(duì)方、交際目的和交際情景,從說(shuō)話人詞語(yǔ)中引申出來(lái)的意義?!癥ouchicken!”hecried,lookingat
Tomwithcontempt.譯文:“你這個(gè)膽小鬼!”他輕蔑地看著湯姆大叫道。分析:操英語(yǔ)的本族人將chicken比作“懦夫,膽小鬼”,但因漢語(yǔ)中是沒(méi)有這種比喻,學(xué)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生怎么也不會(huì)想到英語(yǔ)里的膽小鬼竟然是“小雞”,所以在翻譯時(shí)要進(jìn)行語(yǔ)用引申以符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。1.Thenewfatherworeaproudsmile.剛做了父親的那個(gè)人面帶著得意的笑容。2.Clevererheadsthanminemighthaveseenhisdrift.
比我聰明的人,才弄得懂他葫蘆里賣(mài)的是什么藥。3.Wordsoncereservedforrestroomwalls
arenowcommonstuffinfilms,plays,booksandevenontelevision.曾經(jīng)是不登大雅之堂的言語(yǔ),如今充斥于電影、戲劇、書(shū)籍之中,甚至充斥在電視上。4.Hehadlivedallhislifeindesertwhereeverycupfulof
watermightbeamatteroflifeanddeath.他一直在沙漠上生活,這地方每一杯水都得精打細(xì)算地用;一杯水可能是生死攸關(guān)的事。Example(P65)1.TheEEC‘sCommonAgrilturalpolicyisadinosaurwhichsadding£13.50aweektothefoodbillofheaverageBritishfamily.歐洲經(jīng)濟(jì)共同體的農(nóng)業(yè)共同政策早已不合時(shí)宜了,它要使英國(guó)家庭平均每周在食品開(kāi)銷(xiāo)上多支出13.0英鎊2.Thesedays,theU.S.economyisn't‘‘graduatingenoughscientiststofilltheneedofthecomingdecades,"fretCharlesC.Leighton,"that'sareallyconcern."近來(lái),美國(guó)經(jīng)''未培養(yǎng)出足夠的科學(xué)家來(lái)滿足幾十年發(fā)展的需要,''查爾斯C萊頓抱怨說(shuō),“這才是真正需要關(guān)注的問(wèn)題?!?/p>
修辭引申(P66)
原文作者在文章中使用修辭手法,是為了使語(yǔ)言更加形象生動(dòng),鮮明突出;或者使語(yǔ)言更加整齊勻稱,音調(diào)鏗鏘,以便更深入地闡明事件的意義或刻畫(huà)人物的性格。因此,譯文中若不能正確表現(xiàn)原文的修辭格,就不能準(zhǔn)確地表達(dá)作者的思想和文風(fēng),就不符合“忠實(shí)、通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。英語(yǔ)的修辭方法
矛盾修辭法,是將兩個(gè)互相矛盾,互不調(diào)和,的詞放在同一個(gè)短語(yǔ)中,產(chǎn)生特殊的深刻含義的一種修辭手段。
acleverfool聰明的傻瓜truelies真實(shí)的謊言悖論,指事物自相矛盾。
Itisaparadoxthatsucharichcountryshouldhavesomanypoorpeoplelivinginit.如此富足的國(guó)家竟有如此多的窮人,這是個(gè)矛盾的現(xiàn)實(shí).明喻,是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn)。常用比喻詞like,as,asif,asthough等
Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.
他看上去好像剛從我的童話故事書(shū)中走出來(lái),像幽靈一樣從我身旁走過(guò)去。
隱喻這種比喻不通過(guò)比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來(lái)描寫(xiě),甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。
GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets...
德國(guó)人的槍炮和飛機(jī)將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來(lái)。擬人這種修辭方法是把人類(lèi)的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。
MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.
我唯一擔(dān)心的是,到了一月份我又得去找工作。
夸張這是運(yùn)用豐富的想象,過(guò)激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果。
1、Mybloodfroze.
我的血液都凝固了。
2、WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.
當(dāng)我將這件事告訴我們的父親時(shí),他的心幾乎要迸出來(lái)。
疊詞這種修辭法是指在特定的語(yǔ)境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重疊使用,以增強(qiáng)語(yǔ)氣和力量。
Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousman—madedestiny.
它必須用我們這些對(duì)于未來(lái),對(duì)于人類(lèi)以及人類(lèi)自己創(chuàng)造的偉大命運(yùn)具有信心的人的鮮血和汗水去創(chuàng)造。
擬聲是摹仿自然界中非語(yǔ)言的聲音,其發(fā)音和所描寫(xiě)的事物的聲音很相似,使語(yǔ)言顯得生動(dòng),富有表現(xiàn)力。
Ontherootoftheschoolhousesomepigeonsweresoftlycooing.
在學(xué)校房屋的屋頂上一些鴿子正輕輕地咕咕叫著。
諷刺是指用含蓄的褒義詞語(yǔ)來(lái)表示其反面的意義,從而達(dá)到使本義更加幽默,更加諷刺的效果。
Well,ofcourse,Iknewthatgentlemenlikeyoucarryonlylargenotes.
啊,當(dāng)然,我知道像你這樣的先生只帶大票子。
雙關(guān)語(yǔ)是以一個(gè)詞或詞組,用巧妙的辦法同時(shí)把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來(lái),以取得一種詼諧有趣的效果。
Napoleonwasastonished.”Eitheryouaremad,orIam,”hedeclared.“Both,sir!”criedtheSwedeproudly.
“Both”一詞一語(yǔ)雙關(guān),既指拿破侖和這位士兵都是瘋子,又指這位戰(zhàn)士參加過(guò)拿破侖指揮的兩次戰(zhàn)役。
1.Adviceandcorrectionrolloffhimlikewateroffaduck’sback.勸導(dǎo)對(duì)他好象水過(guò)鴨背似的(不起作用)。2.Hesaid:“Ifonehasanythingtosay,itdropsfromhimsimplyanddirectlyasastonefallstothe
ground.”
他說(shuō):“如果一個(gè)人要說(shuō)什么,就應(yīng)像竹筒倒豆子那樣直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)出來(lái)?!?.Mr.Smithmayserveasagoodsecretary,forheisascloseasanoyster.(asdumbasanoyster.
)史密斯先生可以當(dāng)個(gè)好秘書(shū),因?yàn)樗乜谌缙?。NewYorkhasthepoorestmillionaires,thesmallestgreatmen,thehaughtiestbeggars,theplainestbeauties,thelowestskyscrapers,thedolefulestpleasuresofanytownIeversaw.紐約有的是最貧窮的百萬(wàn)富翁,最矮小的偉人,最目空一切的草包,最普通的美女,最低矮的摩天大樓和最令人悲哀的娛樂(lè),這一切比我所見(jiàn)過(guò)的任何城市都有過(guò)之而無(wú)不及。紐約有的是心靈最空虛的百萬(wàn)富翁,人格最渺小的偉人,最目空一切的草包,最使人瞧不上眼的美女,最卑鄙齷齪的摩天大樓和最令人悲哀的娛樂(lè),這一切比我所見(jiàn)過(guò)的任何城市都有過(guò)之而無(wú)不及。Example(P66)1.Itisverymuchlikecommunicatingwithanaccoraterobotwhohasaverysmallvocabularyandwhotakeseverythingliterally.那很像同一絲不茍的機(jī)器人講話一樣,機(jī)器人只有很少的詞匯,而且事事刻板。2.Themostsuccessfulmanufacturersmakeittheirbusinesstounderstandconsumrpsychology--howtousedesign,bothinmarketingandproductio,tomaketheirproducts"speak"toconsumer.最成功的制造商總是把了解消費(fèi)者心理,即在營(yíng)銷(xiāo)和生產(chǎn)力中如何運(yùn)用設(shè)計(jì)來(lái)讓產(chǎn)品向消費(fèi)者“表達(dá)情感",作為職責(zé)。概念范圍的調(diào)整(P67)詞的概念范圍常常應(yīng)在具體的語(yǔ)境中加以調(diào)整,或擴(kuò)大外延而縮小內(nèi)涵,或縮小外延而豐富內(nèi)涵.此外,根據(jù)詞義變化和調(diào)整的程度不同,也就是根據(jù)引申義和本義的差異之大小,詞義引申可簡(jiǎn)單分為三個(gè)層次:近似、深化、升華。近似引申:指接近本義,但又不為本義所限的引申;深化引申:指賦予新義,但與本義在字面上尚有蛛絲馬跡的聯(lián)系;升華引申:出自本義但在字面上遠(yuǎn)離本義Andnowforthegoodnews:StockholmresidentsenjoysunbathinginNovember.Antarctictourismisbooming.Siberiahasbecometheworld’sbreakfast.這是令人慶幸的消息:斯德哥爾摩居民在十一月尚能享受日光浴,南極的旅游業(yè)日趨興旺,西伯利亞成了世界糧倉(cāng)。(近似)Ascientistconstantlytriedtodefeathishypotheses,histheories,andhisconclusion.科學(xué)家經(jīng)常設(shè)法否定自己的假設(shè),推翻自己的理論,并放棄自己的結(jié)論。(深化)Inoldercanesthathavealreadypairedoff,dancingreinforcestheunion—it’sasortofannualrenewalof“vows”.對(duì)已有配偶的成年鶴來(lái)說(shuō),舞蹈會(huì)加強(qiáng)相互之間的結(jié)合——這成了每年都要舉行的一種重溫“山盟海誓”的儀式。(升華)Example(P67)1.Intheirrush,thesecompanieshavenegelectdtheharestpartofdoingbusinessinChina;thepeoplepart.Theresultisthatmanyhavjeopardizedtheirperformanceinthelongrun.這些公司在一擁而入之中忽略了再中國(guó)經(jīng)營(yíng)最艱巨的問(wèn)題,即認(rèn)得問(wèn)題,結(jié)果許多公司嚴(yán)重?fù)p害了他們的遠(yuǎn)期經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)。2.Thecomputermakespossibleamarvelousleapinhumanproficiency;itpullsdownthefencesaroundthepracticalandeventhetheoretialintelligence.計(jì)算機(jī)使人類(lèi)的能力有可能產(chǎn)生巨大的飛躍;它拓展了人類(lèi)從事實(shí)踐工作甚至理論工作的智慧。1.Inthethirdquarter,allofourgeographicmarketsexperiencedgrowth,exceptforEurope,whichhasbeenfacedwithweakeconomicconditions.在第三季度,除了歐洲一直面臨著低迷的經(jīng)濟(jì)狀況之外,我們所有的地域市場(chǎng)都呈現(xiàn)出增長(zhǎng)的態(tài)勢(shì)2.Interactivedatabroadcasting,forexample,canprovideservicescapableofallowingviewerstopurchaselocalspecialtiesfeaturedinaprogrambyusingtheremotecontrol.交互式數(shù)據(jù)傳輸,比如說(shuō),可以提供能讓觀眾用遙控器就能買(mǎi)買(mǎi)到在節(jié)目中大肆宣傳的土特產(chǎn)的服務(wù)翻譯練習(xí)P73.Sincetheinitiationofeconomicreformsinthelate1970sChinahasachievedimpressiveeconomicgrowthcoupledwithsignificantstructuraltransformation.自20世紀(jì)70年代著手經(jīng)濟(jì)改革以來(lái),中國(guó)已取得令人矚目的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),發(fā)生了重大的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變4.AdditionalmoneyeasingwasintendedtopreventtheinjectionofpublicfundsintoHSBCHoldingsPLCformcausinguncertaintiesoverthefinancialsystembeforeitwastoolate.附加的貨幣寬松政策旨在及時(shí)防止公共資金注入?yún)R豐控股有限公司,以免造成金融體系動(dòng)蕩不安的局面5.Overtheperiodfrom1978to1996,manyofthedistortionsandrigiditiesoftheformercentralplanningsystemwereeliminatedandmarketforcescametoplayanincreasinglyimportantroleineconomicdecisionmaking.自1978年到1996年這段時(shí)間里,在中央計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下以往那些扭曲的行事方式和死板的作法很多都被摒棄了,市場(chǎng)力量在經(jīng)濟(jì)決策中扮演著越來(lái)越重要的作用6.Theglobalreorganizationofindustrieshasnotextendedhomeappliancemanufacturers,aselectricalproductshavedifferentspecificationisdifferentcountries.對(duì)不同產(chǎn)業(yè)進(jìn)行全球范圍的重組尚未波及家用電器制造商因?yàn)殡娖鳟a(chǎn)品在不同國(guó)家有不同規(guī)格7.AsthedemandfordomesticstellhasbeenincreasinginChinaandamongdomesticappliancemanufacturers,thenation'ssteelmanufacturersareproducingatfullcapacity.由于中國(guó)以及家用電器制造商對(duì)鋼鐵的需求在不短增加,整個(gè)國(guó)家的鋼鐵生產(chǎn)商正在開(kāi)足馬力生產(chǎn)鋼鐵8.UnderanewsystemscheduletobeintroducedinApril2011,allnewdoctorswillberequiredtoundergoon-thejobtrainingatdesignedhospitalfortwoyearsaftergraduation.根據(jù)預(yù)定在2011年4月出臺(tái)的新制度,要求所有新上崗的醫(yī)生在畢業(yè)之后要在指定醫(yī)院接受兩年的在職培訓(xùn)9.Acorporategroupsaddledwithmoney-losingcompaniescouldtakeadvantageoftheconsolidatedtaxpaymentsystemtoreduceitstaxburden.肩負(fù)起拯救虧損公司的企業(yè)集團(tuán),可以使用合并的納稅制度來(lái)減免其稅務(wù)負(fù)擔(dān)10.Theamountofcarbondioxideemittedbythermalpowerplantscomprisesabout30presentofthetotalmiss
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 當(dāng)代世界經(jīng)濟(jì)與政治課件
- 《念奴嬌 赤壁懷古 》說(shuō)課稿 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版高中語(yǔ)文必修上冊(cè)
- 《駕馬車(chē)飲食篇》課件
- 11我是一只小蟲(chóng)子(說(shuō)課稿)-2023-2024學(xué)年語(yǔ)文二年級(jí)下冊(cè)統(tǒng)編版
- Module10 Unit2 Don't shout,please(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年外研版(三起)英語(yǔ)五年級(jí)上冊(cè)
- 《ESD培訓(xùn)資料》課件
- 《Google產(chǎn)品初級(jí)》課件
- DB37-T 4530-2022 醫(yī)療機(jī)構(gòu)藥品不良反應(yīng)監(jiān)測(cè)與信息交流技術(shù)規(guī)范
- 《臨床營(yíng)養(yǎng)學(xué)》課件
- 《預(yù)防醫(yī)學(xué)》課件
- 四星級(jí)酒店工程樣板房裝修施工匯報(bào)
- 圓翳內(nèi)障病(老年性白內(nèi)障)中醫(yī)診療方案
- 中考物理復(fù)習(xí)備考策略
- 博士后進(jìn)站申請(qǐng)書(shū)博士后進(jìn)站申請(qǐng)書(shū)八篇
- 小報(bào):人工智能科技科學(xué)小報(bào)手抄報(bào)電子小報(bào)word小報(bào)
- GB/T 41509-2022綠色制造干式切削工藝性能評(píng)價(jià)規(guī)范
- 全面介紹現(xiàn)貨中遠(yuǎn)期交易
- 公安系防暴安全03安檢
- 孫權(quán)勸學(xué)教案全國(guó)一等獎(jiǎng)教學(xué)設(shè)計(jì)
- 企業(yè)生產(chǎn)現(xiàn)場(chǎng)6S管理知識(shí)培訓(xùn)課件
- 五年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)課件 第10課時(shí) 練習(xí)課 蘇教版(共11張PPT)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論