美學追求-龐德與許淵沖中國古詩英譯思想比較研究的開題報告_第1頁
美學追求-龐德與許淵沖中國古詩英譯思想比較研究的開題報告_第2頁
美學追求-龐德與許淵沖中國古詩英譯思想比較研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

美學追求—龐德與許淵沖中國古詩英譯思想比較研究的開題報告一、選題背景隨著人們對中國文化日益重視,中國古詩的影響力也逐漸擴大。然而,由于中文和英文語言的差異性,古詩的英譯難免會存在斟酌、失誤或者不同觀點的存在。因此,對中國古詩英譯的研究顯得尤為重要。龐德與許淵沖是中國文學中的兩位杰出翻譯家,他們對中國古詩的翻譯有著獨特的見解和風格。他們的翻譯作品對于英語世界了解中國文化和文學有著深遠的影響。在龐德和許淵沖的翻譯方法和翻譯思想中,都貫穿了一種美學追求。這種追求通過詞匯、語言和句式的選擇,以展示古詩的美感并傳達詩歌的意義。因此,本文將通過比較龐德和許淵沖的中國古詩英譯作品,探究他們的翻譯思想和美學追求,以期能夠更好地理解中國文化和詩歌。二、選題意義探究龐德與許淵沖翻譯中國古詩中所持的美學追求,有以下三個方面的重要意義:1.對于中國文化的傳播的重要性。中國文化的傳播已經(jīng)成為許多國家所共同關注的熱點,其中古詩的翻譯對于推廣中國文化有著舉足輕重的作用。因此,深入探究中文和英文之間的差異性和龐德、許淵沖獨特的翻譯思想,才能更好地傳遞中國文化的精髓。2.對于古詩的理解和挖掘的重要性。龐德和許淵沖這兩位翻譯家在翻譯中國古詩的時候,不僅僅是單純地將它們翻譯成英語,而是在英文語境中加入了中國的文化元素,并創(chuàng)造性地運用英文表達方式。因此,本研究將有助于我們更好地了解古詩,發(fā)掘古詩中所體現(xiàn)的優(yōu)秀文化和價值。3.對于翻譯研究和翻譯教學的指導意義。龐德和許淵沖的翻譯方法和翻譯風格受到了廣泛關注。通過分析他們的翻譯作品,有助于提高我們對翻譯的理解和認識,為翻譯教學提供更準確的指導。三、主要研究內(nèi)容本文的主要研究內(nèi)容包括以下三個方面:1.龐德與許淵沖的翻譯思想比較研究。對于龐德和許淵沖的翻譯思想和理念進行比較研究,探索他們?nèi)绾螌⒅形墓旁姺g成英文,并分析他們在翻譯過程中的思維模式。2.龐德與許淵沖的翻譯策略比較研究。分析他們的翻譯方法和策略,比較兩位翻譯家的詞匯、語言和句式運用方式,并分析他們所追求的美學。3.龐德與許淵沖翻譯中國古詩的成就。評述他們在翻譯中國古詩方面的成就、局限和思考,探討古詩英譯對于跨文化傳播的作用和啟示。四、研究方法和步驟1.文本分析法。通過對龐德和許淵沖的翻譯作品進行文本分析,發(fā)現(xiàn)其翻譯思想、方法、策略和美學風格。2.對比研究法。對龐德和許淵沖的翻譯作品進行對比研究,發(fā)現(xiàn)其異同和特點。3.理論研究法。通過梳理和整理相關研究以及前人的研究成果,在理論上對龐德和許淵沖的翻譯進行分析和評價。本研究將按照以下步驟進行:第一步:選取龐德與許淵沖的中國古詩英譯作品。第二步:分析龐德和許淵沖的翻譯思想和美學追求。第三步:對比龐德和許淵沖的翻譯方法和策略。第四步:對龐德和許淵沖的翻譯成就進行評述及思考。第五步:總結(jié)研究成果,提出對于古詩英譯和翻譯教學的啟示和建議。五、預期成果本文預期將達到以下效果:1.探究龐德和許淵沖在翻譯中國古詩方面的獨特思想和美學追求。2.分析龐德和許淵沖的翻譯方法和策略,深入挖掘古詩的文化內(nèi)涵。3.評

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論